|
OP 1:1 Openbaring van Jezus Christus, welke God Hem
gegeven heeft om zijn dienstknechten te tonen hetgeen weldra moet
geschieden, en welke Hij door de zending van zijn engel aan zijn
dienstknecht Johannes heeft te kennen gegeven. |
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto
his servants things which must shortly come to pass; and he sent and
signified [it] by his angel unto his servant John: |
1 De openbaring van Jezus Christus, die God hem gegeven heeft, om Zijn
dienstknechten te tonen de dingen, die haast geschieden moeten; en die Hij
door Zijn engel gezonden, en Zijn dienstknecht Johannes te kennen gegeven
heeft; |
|
OP 1:2 Deze heeft van het woord Gods getuigd en van het getuigenis van
Jezus Christus, alles wat hij gezien heeft. |
2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus
Christ, and of all things that he saw. |
2 Dewelke het woord Gods betuigd heeft, en de getuigenis van Jezus
Christus, en al wat hij gezien heeft. |
|
OP 1:3 Zalig hij, die voorleest, en zij, die horen de woorden der
profetie, en bewaren, hetgeen daarin geschreven staat, want de tijd is
nabij. |
3 Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this
prophecy, and keep those things which are written therein: for the time
[is] at hand. |
3 Zalig is hij, die leest, en zijn zij, die horen de woorden dezer
profetie, en die bewaren, hetgeen in dezelve geschreven is; want de tijd
is nabij. |
|
OP 1:4 Johannes aan de zeven gemeenten in Asia: genade zij u en vrede
van Hem, die is en die was en die komt, en van de zeven geesten, die voor
zijn troon zijn, |
4 John to the seven churches which are in Asia: Grace [be] unto you,
and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and
from the seven Spirits which are before his throne; |
4 Johannes aan de zeven Gemeenten, die in Azie zijn: genade zij u en
vrede van Hem, Die is, en Die was, en Die komen zal; en van de zeven
geesten, die voor Zijn troon zijn; |
|
OP 1:5 en van Jezus Christus, de getrouwe getuige, de eerstgeborene der
doden en de overste van de koningen der aarde. Hem, die ons liefheeft en
ons uit onze zonden verlost heeft door zijn bloed |
5 And from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, [and] the first
begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him
that loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
5 En van Jezus Christus, Die de getrouwe Getuige is, de Eerstgeborene
uit de doden, en de Overste der koningen der aarde. Hem, Die ons heeft
liefgehad, en ons van onze zonden gewassen heeft in Zijn bloed. |
|
OP 1:6 - en Hij heeft ons tot een koninkrijk, tot priesters voor zijn
God en Vader gemaakt - Hem zij de heerlijkheid en de kracht tot in alle
eeuwigheden! Amen. |
6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him
[be] glory and dominion for ever and ever. Amen. |
6 En Die ons gemaakt heeft tot koningen en priesters Gode en Zijn
Vader; Hem, [zeg ik], zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid.
Amen. |
|
OP 1:7 Zie, Hij komt met de wolken en elk oog zal Hem zien, ook zij,
die Hem hebben doorstoken; en alle stammen der aarde zullen over Hem
weeklagen. Ja, amen. |
7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they
[also] which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because
of him. Even so, Amen. |
7 Ziet, Hij komt met de wolken en alle oog zal Hem zien, ook degenen,
die Hem doorstoken hebben; en alle geslachten der aarde zullen over Hem
rouw bedrijven; ja, amen. |
|
OP 1:8 Ik ben de alfa en de omega, |
8 I am Alpha and Omega, |
8 Ik ben de Alfa en de Omega, |
| |
the beginning and the ending, |
het Begin en het Einde, |
|
zegt de Here God, die is en die was en die komt, de Almachtige. |
saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the
Almighty. |
zegt de Heere, Die is, en Die was, en Die komen zal, de Almachtige. |
|
OP 1:9 Ik, Johannes, uw broeder en deelgenoot in de verdrukking en in
het Koninkrijk en de volharding in Jezus, was op het eiland, genaamd
Patmos, om het woord Gods en het getuigenis van Jezus. |
9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and
in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is
called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. |
9 Ik, Johannes, die ook uw broeder ben, en medegenoot in de
verdrukking, en in het Koninkrijk, en [in] de lijdzaamheid van Jezus
Christus, was op het eiland, genaamd Patmos, om het Woord Gods, en om de
getuigenis van Jezus Christus. |
|
OP 1:10 Ik kwam in vervoering des geestes op de dag des Heren, en ik
hoorde achter mij een luide stem, als van een bazuin, |
10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great
voice, as of a trumpet, |
10 En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter
mij een grote stem, als van een bazuin, |
|
OP 1:11 zeggende: Hetgeen gij ziet, schrijf dat in een boek en zend het
aan de zeven gemeenten: naar Efeze, en naar Smyrna, en naar Pergamum, en
naar Tyatira, en naar Sardes, en naar Filadelfia en naar Laodicea. |
11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou
seest, write in a book, and send [it] unto the seven churches which are in
Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira,
and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. |
11 Zeggende: Ik ben de Alfa en de Omega, de Eerste en de Laatste; en
hetgeen gij ziet, schrijf dat in een boek, en zend het aan de zeven
Gemeenten, die in Azie zijn, [namelijk] naar Efeze, en naar Smyrna, en
naar Pergamus, en naar Thyatire, en naar Sardis, en naar Filadelfia, en
naar Laodicea. |
|
OP 1:12 En ik keerde mij om, ten einde de stem te zien, die met mij
sprak. En toen ik mij omkeerde, zag ik zeven gouden kandelaren, |
12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned,
I saw seven golden candlesticks; |
12 En ik keerde mij om, om te zien de stem, die met mij gesproken had;
en mij omgekeerd hebbende, zag ik zeven gouden kandelaren; |
|
OP 1:13 en te midden van de kandelaren iemand als eens mensen zoon,
bekleed met een tot de voeten reikend gewaad, en aan de borsten omgord met
een gouden gordel; |
13 And in the midst of the seven candlesticks [one] like unto the Son
of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps
with a golden girdle. |
13 En in het midden van de zeven kandelaren Een, den Zoon des mensen
gelijk zijnde, bekleed met een lang kleed tot de voeten, en omgord aan de
borsten met een gouden gordel; |
|
OP 1:14 en zijn hoofd en zijn haren waren wit als witte wol, als
sneeuw, en zijn ogen als een vuurvlam; |
14 His head and [his] hairs [were] white like wool, as white as snow;
and his eyes [were] as a flame of fire; |
14 En Zijn hoofd en haar was wit, gelijk als witte wol, gelijk sneeuw;
en Zijn ogen gelijk een vlam vuurs; |
|
OP 1:15 en zijn voeten waren gelijk koperbrons, als in een oven
gloeiend gemaakt, en zijn stem was als een geluid van vele wateren. |
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace;
and his voice as the sound of many waters. |
15 En Zijn voeten waren blinkend koper gelijk, en gloeiden als in een
oven; en Zijn stem als een stem van vele wateren. |
|
OP 1:16 En Hij had zeven sterren in zijn rechterhand en uit zijn mond
kwam een tweesnijdend scherp zwaard; en zijn aanzien was gelijk de zon
schijnt in haar kracht. |
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went
a sharp twoedged sword: and his countenance [was] as the sun shineth in
his strength. |
16 En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand; en uit Zijn mond ging
een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn aangezicht was, gelijk de zon
schijnt in haar kracht. |
|
OP 1:17 En toen ik Hem zag, viel ik als dood voor zijn voeten; en Hij
legde zijn rechterhand op mij en zeide: Wees niet bevreesd, Ik ben de
eerste en de laatste, |
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his
right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: |
17 En toen ik Hem zag, viel ik als dood aan Zijn voeten; en Hij legde
Zijn rechterhand op mij, zeggende tot mij: Vrees niet; Ik ben de Eerste en
de Laatste; |
|
OP 1:18 en de levende, en Ik ben dood geweest, en zie, Ik ben levend
tot in alle eeuwigheden, en Ik heb de sleutels van de dood en het
dodenrijk. |
18 I [am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for
evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. |
18 En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle
eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods. |
|
OP 1:19 Schrijf dan hetgeen gij gezien hebt en hetgeen is en hetgeen na
dezen geschieden zal. |
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and
the things which shall be hereafter; |
19 Schrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen
geschieden zal na dezen: |
|
OP 1:20 Het geheimenis der zeven sterren, die gij gezien hebt in mijn
rechterhand, en de zeven gouden kandelaren: de zeven sterren zijn de
engelen der zeven gemeenten, en de kandelaren zijn de zeven gemeenten. |
20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand,
and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the
seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven
churches. |
20 De verborgenheid der zeven sterren, die gij gezien hebt in Mijn
rechter [hand], en de zeven gouden kandelaren. De zeven sterren zijn de
engelen der zeven Gemeenten; en de zeven kandelaren, die gij gezien hebt,
zijn de zeven Gemeenten. |
|
OP 2:1 Schrijf aan de engel der gemeente te Efeze:
Dit zegt Hij, die de zeven sterren in zijn rechterhand houdt, die tussen
de zeven gouden kandelaren wandelt: |
1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he
that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst
of the seven golden candlesticks; |
1 Schrijf aan den engel der Gemeente van Efeze: Dit zegt Hij, Die de
zeven sterren in Zijn rechter [hand] houdt, Die in het midden der zeven
gouden kandelaren wandelt: |
|
OP 2:2 Ik weet uw werken en inspanning en uw volharding en dat gij de
kwaden niet kunt verdragen en hen op de proef gesteld hebt, die zeggen,
dat zij apostelen zijn, maar het niet zijn, en dat gij hen leugenaars hebt
bevonden; |
2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou
canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say
they are apostles, and are not, and hast found them liars: |
2 Ik weet uw werken, en uw arbeid, en uw lijdzaamheid, en dat gij de
kwaden niet kunt dragen; en [dat] gij beproefd hebt degenen, die uitgeven,
dat zij apostelen zijn, en zij zijn het niet; en hebt ze leugenaars
bevonden; |
|
OP 2:3 en gij hebt volharding en hebt verdragen om mijns naams wil en
gij zijt niet moede geworden. |
3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast
laboured, and hast not fainted. |
3 En gij hebt verdragen, en hebt geduld; en gij hebt om Mijns Naams wil
gearbeid, en zijt niet moede geworden. |
|
OP 2:4 Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde verzaakt hebt. |
4 Nevertheless I have [somewhat] against thee, because thou hast left
thy first love. |
4 Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten. |
|
OP 2:5 Gedenk dan, van welke hoogte gij gevallen zijt en bekeer u en
doe (weder) uw eerste werken. Maar zo niet, dan kom Ik tot u en Ik zal uw
kandelaar van zijn plaats wegnemen, indien gij u niet bekeert. |
5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do
the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove
thy candlestick out of his place, except thou repent. |
5 Gedenk dan, waarvan gij uitgevallen zijt, en bekeer u, en doe de
eerste werken; en zo niet, Ik zal u haastelijk [bij] komen, en zal uw
kandelaar van zijn plaats weren, indien gij u niet bekeert. |
|
OP 2:6 Doch dit hebt gij, dat gij de werken der Nikolaïeten haat,
welke ook Ik haat. |
6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans,
which I also hate. |
6 Maar dit hebt gij, dat gij de werken der Nikolaieten haat, welke Ik
ook haat. |
|
OP 2:7 Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten zegt.
Wie overwint, hem zal Ik geven te eten van de boom des levens, die in het
paradijs Gods is. |
7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the
churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life,
which is in the midst of the paradise of God. |
7 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die
overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het
midden van het paradijs Gods is. |
|
OP 2:8 En schrijf aan de engel der gemeente te Smyrna: Dit zegt de
eerste en de laatste, die dood geweest is en levend geworden: |
8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith
the first and the last, which was dead, and is alive; |
8 En schrijf aan den engel der Gemeente van die van Smyrna: Dit zegt de
Eerste en de Laatste, Die dood geweest is, en [weder] levend is geworden: |
|
OP 2:9 Ik weet uw verdrukking en armoede, hoewel gij rijk zijt, en de
laster van hen, die zeggen, dat zij Joden zijn, doch het niet zijn, maar
een synagoge des satans. |
9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich)
and [I know] the blasphemy of them which say they are Jews, and are not,
but [are] the synagogue of Satan. |
9 Ik weet uw werken, en verdrukking, en armoede (doch gij zijt rijk),
en de lastering dergenen, die zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het
niet, maar zijn een synagoge des satans. |
|
OP 2:10 Wees niet bevreesd voor hetgeen gij lijden zult. Zie, de duivel
zal sommigen uwer in de gevangenis werpen, opdat gij verzocht wordt, en
gij zult een verdrukking hebben van tien dagen. Wees getrouw tot de dood
en Ik zal u geven de kroon des levens. |
10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil
shall cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall
have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give
thee a crown of life. |
10 Vrees geen der dingen, die gij lijden zult. Ziet, de duivel zal
[enigen] van ulieden in de gevangenis werpen, opdat gij verzocht wordt; en
gij zult een verdrukking hebben van tien dagen. Zijt getrouw tot den dood,
en Ik zal u geven de kroon des levens. |
|
OP 2:11 Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten
zegt. Wie overwint, zal van de tweede dood geen schade lijden. |
11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the
churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. |
11 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die
overwint, zal van den tweeden dood niet beschadigd worden. |
|
OP 2:12 En schrijf aan de engel der gemeente te Pergamum: Dit zegt Hij,
die het tweesnijdende scherpe zwaard heeft: |
12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith
he which hath the sharp sword with two edges; |
12 En schrijf aan den engel der Gemeente, die in Pergamus is: Dit zegt
Hij, Die het tweesnijdend scherp zwaard heeft: |
|
OP 2:13 Ik weet, waar gij woont, dáár waar de troon des satans is; en
gij houdt vast aan mijn naam en hebt het geloof in Mij niet verloochend,
ook niet in de dagen van Antipas, mijn getuige, mijn getrouwe, die gedood
werd bij u, waar de satan woont. |
13 I know thy works, and where thou dwellest, [even] where Satan's seat
[is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in
those days wherein Antipas [was] my faithful martyr, who was slain among
you, where Satan dwelleth. |
13 Ik weet uw werken, en waar gij woont; [namelijk] daar de troon des
satans is, en gij houdt Mijn Naam, en hebt Mijn geloof niet verloochend,
ook in die dagen, in welke Antipas, Mijn getrouwe getuige was, welke
gedood is bij ulieden, daar de satan woont. |
|
OP 2:14 Maar Ik heb enkele dingen tegen u: dat gij daar sommigen hebt,
die vasthouden aan de leer van Bileam, die Balak leerde de kinderen
Israëls een strik te spannen, dat zij afgodenoffers zouden eten en
hoereren. |
14 But I have a few things against thee, because thou hast there them
that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a
stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed
unto idols, and to commit fornication. |
14 Maar Ik heb [enige] weinige dingen tegen u, dat gij aldaar hebt, die
de lering van Balaam houden, die Balak leerde den kinderen Israels een
aanstoot voor te werpen, opdat zij zouden afgodenoffer eten en hoereren. |
|
OP 2:15 Zo hebt ook gij sommigen, die op gelijke wijze aan de leer der
Nikolaïeten vasthouden. |
15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans,
which thing I hate. |
15 Alzo hebt ook gij, die de lering der Nikolaieten houden; hetwelk Ik
haat. |
|
OP 2:16 Bekeer u dan; maar zo niet, dan kom Ik spoedig tot u en Ik zal
strijd tegen hen voeren met het zwaard mijns monds. |
16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight
against them with the sword of my mouth. |
16 Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk [bij] komen, en zal tegen
hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds. |
|
OP 2:17 Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten
zegt. Wie overwint, hem zal Ik geven van het verborgen manna, en Ik zal
hem een witte steen geven en op die steen een nieuwe naam geschreven,
welke niemand weet, dan die hem ontvangt. |
17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the
churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna,
and will give him a white stone, and in the stone a new name written,
which no man knoweth saving he that receiveth [it]. |
17 Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die
overwint, Ik zal hem geven te eten van het manna, dat verborgen is, en Ik
zal hem geven een witten keursteen, en op den keursteen een nieuwen naam
geschreven, welken niemand kent, dan die hem ontvangt. |
|
OP 2:18 En schrijf aan de engel der gemeente te Tyatira: Dit zegt de
Zoon Gods, die ogen heeft als een vuurvlam en zijn voeten zijn als
koperbrons: |
18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things
saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his
feet [are] like fine brass; |
18 En schrijf aan den engel der Gemeente te Thyatire: Dit zegt de Zoon
van God, Die Zijn ogen heeft als een vlam vuurs, en Zijn voeten zijn
blinkend koper gelijk: |
|
OP 2:19 Ik weet uw werken en liefde, en geloof en dienstbetoon, en uw
volharding en uw laatste werken, die meer zijn dan de eerste. |
19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy
patience, and thy works; and the last [to be] more than the first. |
19 Ik weet uw werken, en liefde, en dienst, en geloof, en uw
lijdzaamheid, en uw werken, en [dat] de laatste meer [zijn] dan de eerste. |
|
OP 2:20 Maar Ik heb tegen u, dat gij de vrouw Izebel laat begaan, die
zegt, dat zij een profetes is, en zij leert en verleidt mijn knechten om
te hoereren en afgodenoffers te eten. |
20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou
sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach
and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things
sacrificed unto idols. |
20 Maar Ik heb [enige] weinige dingen tegen u, dat gij de vrouw
Jezabel, die zichzelve zegt een profetes te zijn, laat leren, en Mijn
dienstknechten verleiden, dat zij hoereren en afgodenoffer eten. |
|
OP 2:21 En Ik heb haar tijd gegeven om zich te bekeren, maar zij wil
zich niet bekeren van haar hoererij. |
21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented
not. |
21 En Ik heb haar tijd gegeven, opdat zij zich zou bekeren van haar
hoererij, en zij heeft zich niet bekeerd. |
|
OP 2:22 Zie, Ik werp haar op het ziekbed en hen, die met haar overspel
bedrijven, breng Ik in grote verdrukking, indien zij zich niet van haar
werken bekeren. |
22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery
with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
22 Zie, Ik werp haar te bed, en die met haar overspel bedrijven, in
grote verdrukking, zo zij zich niet bekeren van hun werken. |
|
OP 2:23 En haar kinderen zal Ik de dood doen sterven en alle gemeenten
zullen inzien, dat Ik het ben, die nieren en harten doorzoek; en Ik zal u
vergelden, een ieder naar uw werken. |
23 And I will kill her children with death; and all the churches shall
know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give
unto every one of you according to your works. |
23 En haar kinderen zal Ik door den dood ombrengen; en al de Gemeenten
zullen weten, dat Ik het ben, Die nieren en harten onderzoek. En Ik zal
ulieden geven een iegelijk naar uw werken. |
|
OP 2:24 Doch Ik zeg tot u allen, die voorts te Tyatira zijt, en deze
leer niet hebt en die niet, gelijk zij zeggen, de diepten des satans hebt
leren kennen: Ik leg u geen andere last op. |
24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have
not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they
speak; I will put upon you none other burden. |
24 Doch Ik zeg ulieden, en tot de anderen, die te Thyatire zijn,
zovelen, als er deze leer niet hebben, en die de diepten des satans niet
gekend hebben, gelijk zij zeggen: Ik zal u geen anderen last opleggen; |
|
OP 2:25 Maar wat gij hebt, houdt dat vast, totdat Ik gekomen ben. |
25 But that which ye have [already] hold fast till I come. |
25 Maar hetgeen gij hebt, houdt dat, totdat Ik zal komen. |
|
OP 2:26 En wie overwint en mijn werken tot het einde toe bewaart, hem
zal Ik macht geven over de heidenen; |
26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him
will I give power over the nations: |
26 En die overwint, en die Mijn werken tot het einde toe bewaart, Ik
zal hem macht geven over de heidenen; |
|
OP 2:27 en hij zal hen hoeden met een ijzeren staf, als aardewerk
worden zij verbrijzeld, gelijk ook Ik van mijn Vader ontvangen heb, |
27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a
potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. |
27 En hij zal ze hoeden met een ijzeren staf; zij zullen als
pottenbakkersvaten vermorzeld worden; gelijk ook Ik van Mijn Vader
ontvangen heb. |
|
OP 2:28 en Ik zal hem de morgenster geven. |
28 And I will give him the morning star. |
28 En Ik zal hem de morgenster geven. |
|
OP 2:29 Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten
zegt. |
29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the
churches. |
29 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. |
|
OP 3:1 En schrijf aan de engel der gemeente te
Sardes: Dit zegt Hij, die de zeven Geesten Gods en de zeven sterren heeft:
Ik weet uw werken, dat gij de naam hebt, dat gij leeft, maar gij zijt
dood. |
1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith
he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy
works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. |
1 En schrijf aan den engel der Gemeente, die te Sardis is: Dit zegt,
Die de zeven geesten Gods heeft, en de zeven sterren: Ik weet uw werken,
dat gij den naam hebt, dat gij leeft, en gij zijt dood. |
|
OP 3:2 Wees wakker en versterk het overige, dat dreigde te sterven,
want Ik heb geen van uw werken vol bevonden voor mijn God. |
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready
to die: for I have not found thy works perfect before God. |
2 Zijt wakende, en versterk het overige, dat sterven zou; want Ik heb
uw werken niet vol gevonden voor God. |
|
OP 3:3 Bedenk dan, hoe gij het ontvangen en gehoord hebt, en bewaar het
en bekeer u. Indien gij dan niet wakker wordt, zal Ik komen als een dief,
en gij zult niet weten, op welk uur Ik u zal overvallen. |
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast,
and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a
thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. |
3 Gedenk dan, hoe gij het ontvangen en gehoord hebt, en bewaar het, en
bekeer u. Indien gij dan niet waakt, zo zal Ik over u komen als een dief,
en gij zult niet weten, op wat ure Ik over u komen zal. |
|
OP 3:4 Doch gij hebt enkele personen te Sardes, die hun klederen niet
hebben bezoedeld, en zij zullen met Mij in witte klederen wandelen, omdat
zij het waardig zijn. |
4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their
garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. |
4 Doch gij hebt [enige] weinige namen ook te Sardis, die hun klederen
niet bevlekt hebben, en zij zullen met Mij wandelen in witte [klederen],
overmits zij het waardig zijn. |
|
OP 3:5 Wie overwint, zal aldus bekleed worden met witte klederen; en Ik
zal zijn naam geenszins uitwissen uit het boek des levens, maar Ik zal
zijn naam belijden voor mijn Vader en voor zijn engelen. |
5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I
will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his
name before my Father, and before his angels. |
5 Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal
zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam
belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen. |
|
OP 3:6 Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten zegt. |
6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the
churches. |
6 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. |
|
OP 3:7 En schrijf aan de engel der gemeente te Filadelfia: Dit zegt de
Heilige, de Waarachtige, die de sleutel Davids heeft, die opent en niemand
zal sluiten, en Hij sluit en niemand opent. |
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things
saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he
that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; |
7 En schrijf aan den engel der Gemeente, die in Filadelfia is: Dit zegt
de Heilige, de Waarachtige, Die den sleutel Davids heeft; Die opent, en
niemand sluit, en Hij sluit, en niemand opent: |
|
OP 3:8 Ik weet uw werken: zie, Ik heb een geopende deur voor uw
aangezicht gegeven, die niemand kan sluiten; want gij hebt kleine kracht,
maar gij hebt mijn woord bewaard en mijn naam niet verloochend. |
8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no
man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word,
and hast not denied my name. |
8 Ik weet uw werken; zie, Ik heb een geopende deur voor u gegeven, en
niemand kan die sluiten; want gij hebt kleine kracht, en gij hebt Mijn
woord bewaard, en hebt Mijn Naam niet verloochend. |
|
OP 3:9 Zie, Ik geef sommigen uit de synagoge des satans, van hen, die
zeggen, dat zij Joden zijn en het niet zijn, maar liegen; zie, Ik zal
maken, dat zij zullen komen en zich nederwerpen voor uw voeten, en
erkennen, dat Ik u heb liefgehad. |
9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they
are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and
worship before thy feet, and to know that I have loved thee. |
9 Zie, Ik geef [u enigen] uit de synagoge des satans, dergenen, die
zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het niet, maar liegen; zie, Ik zal
maken, dat zij zullen komen, en aanbidden voor uw voeten, en bekennen, dat
Ik u liefheb. |
|
OP 3:10 Omdat gij het bevel bewaard hebt om Mij te blijven verwachten,
zal ook Ik u bewaren voor de ure der verzoeking, die over de gehele wereld
komen zal, om te verzoeken hen, die op de aarde wonen. |
10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep
thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to
try them that dwell upon the earth. |
10 Omdat gij het woord Mijner lijdzaamheid bewaard hebt, zo zal Ik ook
u bewaren uit de ure der verzoeking, die over de gehele wereld komen zal,
om te verzoeken, die op de aarde wonen. |
|
OP 3:11 Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon
neme. |
11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man
take thy crown. |
11 Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon
neme. |
|
OP 3:12 Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns
Gods en hij zal niet meer daaruit gaan; en Ik zal op hem schrijven de naam
mijns Gods en de naam van de stad mijns Gods, het nieuwe Jeruzalem, dat
uit de hemel nederdaalt van mijn God, en mijn nieuwe naam. |
12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God,
and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God,
and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh
down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name. |
12 Die overwint, Ik zal hem maken tot een pilaar in den tempel Mijns
Gods, en hij zal niet meer daaruit gaan; en Ik zal op hem schrijven den
Naam Mijns Gods, en de naam der stad Mijns Gods, [namelijk] des nieuwen
Jeruzalems, dat uit den hemel van Mijn God afdaalt, en [ook] Mijn nieuwen
Naam. |
|
OP 3:13 Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten
zegt. |
13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the
churches. |
13 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. |
|
OP 3:14 En schrijf aan de engel der gemeente te Laodicea: Dit zegt de
Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin der schepping Gods: |
14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These
things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the
creation of God; |
14 En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt
de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods: |
|
OP 3:15 Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet. Waart gij
maar koud of heet! |
15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou
wert cold or hot. |
15 Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij
koud waart, of heet! |
|
OP 3:16 Zo dan, omdat gij lauw zijt en noch heet, noch koud, zal Ik u
uit mijn mond spuwen. |
16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will
spue thee out of my mouth. |
16 Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit
Mijn mond spuwen. |
|
OP 3:17 Omdat gij zegt: Ik ben rijk en ik heb mij verrijkt en heb aan
niets gebrek, en gij weet niet, dat gij zijt de ellendige en jammerlijke
en arme en blinde en naakte, |
17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have
need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable,
and poor, and blind, and naked: |
17 Want gij zegt: Ik ben rijk, en verrijkt geworden, en heb geens dings
gebrek; en gij weet niet, dat gij zijt ellendig, en jammerlijk, en arm, en
blind, en naakt. |
|
OP 3:18 raad Ik u aan van Mij te kopen goud, dat in het vuur gelouterd
is, opdat gij rijk moogt worden, en witte klederen, opdat gij die aandoet
en de schande uwer naaktheid niet zichtbaar worde; en ogenzalf om uw
oogleden te bestrijken, opdat gij zien moogt. |
18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest
be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and [that] the
shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve,
that thou mayest see. |
18 Ik raad u dat gij van Mij koopt goud, beproefd komende uit het vuur,
opdat gij rijk moogt worden; en witte klederen, opdat gij moogt bekleed
worden, en de schande uwer naaktheid niet geopenbaard worde; en zalf uw
ogen met ogenzalf, opdat gij zien moogt. |
|
OP 3:19 Allen, die Ik liefheb, bestraf Ik en tuchtig Ik; wees dan
ijverig en bekeer u. |
19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and
repent. |
19 Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en
bekeer u. |
|
OP 3:20 Zie, Ik sta aan de deur en Ik klop. Indien iemand naar mijn
stem hoort en de deur opent, Ik zal bij hem binnenkomen en maaltijd met
hem houden en hij met Mij. |
20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice,
and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he
with me. |
20 Zie, Ik sta aan de deur, en Ik klop; indien iemand Mijn stem zal
horen, en de deur opendoen, Ik zal tot hem inkomen, en Ik zal met hem
avondmaal houden, en hij met Mij. |
|
OP 3:21 Wie overwint, hem zal Ik geven met Mij te zitten op mijn troon,
gelijk ook Ik heb overwonnen en gezeten ben met mijn Vader op zijn troon. |
21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne,
even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. |
21 Die overwint, Ik zal hem geven met Mij te zitten in Mijn troon,
gelijk als Ik overwonnen heb, en ben gezeten met Mijn Vader in Zijn troon. |
|
OP 3:22 Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten
zegt. |
22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the
churches. |
22 Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt. |
|
OP 4:1 Na deze dingen zag ik, en zie, er was een deur
geopend in de hemel; en de eerste stem, die ik gehoord had, alsof een
bazuin met mij sprak, zeide: Klim hierheen op en ik zal u tonen, wat na
dezen geschieden moet. |
1 After this I looked, and, behold, a door [was] opened in heaven: and
the first voice which I heard [was] as it were of a trumpet talking with
me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be
hereafter. |
1 Na dezen zag ik, en ziet, een deur was geopend in den hemel; en de
eerste stem, die ik gehoord had, als van een bazuin, met mij sprekende,
zeide: Kom hier op, en Ik zal u tonen, hetgeen na dezen geschieden moet. |
|
OP 4:2 Terstond kwam ik in vervoering des geestes en zie, er stond een
troon in de hemel en iemand was op die troon gezeten. |
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in
heaven, and [one] sat on the throne. |
2 En terstond werd ik in den geest; en ziet, er was een troon gezet in
den hemel, en er zat Een op den troon. |
|
OP 4:3 En die erop gezeten was, was van aanzien de diamant en sardius
gelijk; en een regenboog was rondom de troon, van aanzien de smaragd
gelijk. |
3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone:
and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an
emerald. |
3 En Die daarop zat, was in het aanzien den steen Jaspis en Sardius
gelijk; en een regenboog was rondom den troon, in het aanzien der [steen]
Smaragd gelijk. |
|
OP 4:4 En rondom de troon waren vierentwintig tronen, en op die tronen
waren vierentwintig oudsten gezeten, in witte klederen gekleed en met
gouden kronen op hun hoofden. |
4 And round about the throne [were] four and twenty seats: and upon the
seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and
they had on their heads crowns of gold. |
4 En rondom den troon waren vier en twintig tronen; en op de tronen zag
ik de vier en twintig ouderlingen zittende, bekleed met witte klederen, en
zij hadden gouden kronen op hun hoofden. |
|
OP 4:5 En van de troon gingen bliksemstralen, stemmen en donderslagen
uit; en zeven vurige fakkels brandden voor de troon; dit zijn de zeven
Geesten Gods. |
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and
voices: and [there were] seven lamps of fire burning before the throne,
which are the seven Spirits of God. |
5 En van den troon gingen uit bliksemen, en donderslagen, en stemmen;
en zeven vurige lampen waren brandende voor den troon, welke zijn de zeven
geesten Gods. |
|
OP 4:6 En voor de troon was als een glazen zee, kristal gelijk. En
midden in de troon en rondom de troon waren vier dieren, vol ogen van
voren en van achteren. |
6 And before the throne [there was] a sea of glass like unto crystal:
and in the midst of the throne, and round about the throne, [were] four
beasts full of eyes before and behind. |
6 En voor den troon was een glazen zee, kristal gelijk. En in het
midden des troons, en rondom den troon, vier dieren, zijnde vol ogen van
voren en van achteren. |
|
OP 4:7 En het eerste dier was een leeuw gelijk, en het tweede dier een
rund gelijk, en het derde dier had een gelaat als van een mens, en het
vierde dier was een vliegende arend gelijk. |
7 And the first beast [was] like a lion, and the second beast like a
calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast [was]
like a flying eagle. |
7 En het eerste dier was een leeuw gelijk, en het tweede dier een kalf
gelijk, en het derde dier had het aangezicht als een mens, en het vierde
dier was een vliegenden arend gelijk. |
|
OP 4:8 En de vier dieren hadden elk voor zich zes vleugels en waren
rondom en van binnen vol ogen en zij hadden dag noch nacht rust, zeggende:
Heilig, heilig, heilig is de Here God, de Almachtige, die was en die is en
die komt. |
8 And the four beasts had each of them six wings about [him]; and [they
were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy,
holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come. |
8 En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom,
en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende:
Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is,
en Die komen zal. |
|
OP 4:9 En wanneer de dieren heerlijkheid, eer en dankzegging zullen
brengen aan Hem, die op de troon gezeten is en tot in alle eeuwigheden
leeft, |
9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that
sat on the throne, who liveth for ever and ever, |
9 En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem,
Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft; |
|
OP 4:10 zullen de vierentwintig oudsten zich nederwerpen voor Hem, die
op de troon gezeten is en Hem aanbidden, die tot in alle eeuwigheden
leeft, en zij zullen hun kronen voor de troon werpen, zeggende: |
10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the
throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their
crowns before the throne, saying, |
10 Zo vielen de vier en twintig ouderlingen voor Hem, Die op den troon
zat, en aanbaden Hem, Die leeft in alle eeuwigheid, en wierpen hun kronen
voor den troon, zeggende: |
|
OP 4:11 Gij, onze Here en God, zijt waardig te ontvangen de
heerlijkheid, de eer en de macht; want Gij hebt alles geschapen, en om uw
wil was het en werd het geschapen. |
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for
thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were
created. |
11 Gij Heere, zijt waardig te ontvangen de heerlijkheid, en de eer, en
de kracht; want Gij hebt alle dingen geschapen, en door Uw wil zijn zij,
en zijn zij geschapen. |
|
OP 5:1 En ik zag in de rechterhand van Hem, die op de
troon zat, een boekrol, beschreven van binnen en van buiten, welverzegeld
met zeven zegels. |
1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book
written within and on the backside, sealed with seven seals. |
1 En ik zag in de rechter [hand] Desgenen, Die op den troon zat, een
boek, geschreven van binnen en van buiten, verzegeld met zeven zegelen. |
|
OP 5:2 En ik zag een sterke engel, die met luider stem uitriep: Wie is
waardig de boekrol te openen en haar zegels te verbreken? |
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy
to open the book, and to loose the seals thereof? |
2 En ik zag een sterken engel, uitroepende met een grote stem: Wie is
waardig het boek te openen, en zijn zegelen open te breken? |
|
OP 5:3 En niemand in de hemel, noch op de aarde, noch onder de aarde
kon de boekrol openen of haar inzien. |
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able
to open the book, neither to look thereon. |
3 En niemand in den hemel, noch op de aarde, noch onder de aarde, kon
het boek openen, noch hetzelve [in] zien. |
|
OP 5:4 En ik weende zeer, omdat niemand waardig was gebleken de boekrol
te openen of die in te zien. |
4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read
the book, neither to look thereon. |
4 En ik weende zeer, dat niemand waardig gevonden was, om dat boek te
openen, en te lezen, noch hetzelve [in] te zien. |
|
OP 5:5 En een uit de oudsten zeide tot mij: Ween niet; zie, de leeuw
uit de stam Juda, de wortel Davids, heeft overwonnen om de boekrol en haar
zeven zegels te openen. |
5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of
the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and
to loose the seven seals thereof. |
5 En een van de ouderlingen zeide tot mij: Ween niet; zie, de Leeuw,
Die uit den stam van Juda is, de Wortel Davids, heeft overwonnen, om het
boek te openen, en zijn zeven zegelen open te breken. |
|
OP 5:6 En ik zag in het midden van de troon en van de vier dieren en te
midden der oudsten een lam staan, als geslacht, met zeven horens en zeven
ogen; dit zijn de zeven Geesten Gods, uitgezonden over de gehele aarde. |
6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four
beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain,
having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent
forth into all the earth. |
6 En ik zag, en ziet, in het midden van den troon, en van de vier
dieren, en in het midden van de ouderlingen, een Lam, staande als
geslacht, hebbende zeven hoornen, en zeven ogen; dewelke zijn de zeven
geesten Gods, die uitgezonden zijn in alle landen. |
|
OP 5:7 En het kwam en heeft (de rol) aangenomen uit de rechterhand van
Hem, die op de troon gezeten was. |
7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat
upon the throne. |
7 En Het kwam, en heeft het boek genomen uit de rechter [hand]
Desgenen, Die op den troon zat. |
|
OP 5:8 En toen het de boekrol nam, wierpen de vier dieren en de
vierentwintig oudsten zich voor het Lam neder, hebbende elk een citer en
gouden schalen, vol reukwerk; dit zijn de gebeden der heiligen. |
8 And when he had taken the book, the four beasts and four [and] twenty
elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and
golden vials full of odours, which are the prayers of saints. |
8 En als Het dat boek genomen had, vielen de vier dieren en de vier en
twintig ouderlingen voor het Lam [neder], hebbende elk citeren en gouden
fiolen, zijnde vol reukwerks, welke zijn de gebeden der heiligen. |
|
OP 5:9 En zij zongen een nieuw gezang, zeggende: Gij zijt waardig de
boekrol te nemen en haar zegels te openen; want Gij zijt geslacht en Gij
hebt (hen) voor God gekocht met uw bloed, uit elke stam en taal en volk en
natie; |
9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book,
and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us
to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and
nation; |
9 En zij zongen een nieuw lied, zeggende: Gij zijt waardig dat boek te
nemen, en zijn zegelen te openen; want Gij zijt geslacht, en hebt ons Gode
gekocht met Uw bloed, uit alle geslacht, en taal, en volk, en natie; |
|
OP 5:10 en Gij hebt hen voor onze God gemaakt tot een koninkrijk en tot
priesters, en zij zullen als koningen heersen op de aarde. |
10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign
on the earth. |
10 En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij
zullen als koningen heersen op de aarde. |
|
OP 5:11 En ik zag, en ik hoorde een stem van vele engelen rondom de
troon, en van de dieren en de oudsten; en hun getal was tienduizenden
tienduizendtallen en duizenden duizendtallen, |
11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the
throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten
thousand times ten thousand, and thousands of thousands; |
11 En ik zag, en ik hoorde een stem veler engelen rondom den troon, en
de dieren, en de ouderlingen; en hun getal was tien duizendmaal tien
duizenden, en duizendmaal duizenden; |
|
OP 5:12 zeggende met luider stem: Het Lam, dat geslacht is, is waardig
te ontvangen de macht en de rijkdom, en de wijsheid en de sterkte, en de
eer en de heerlijkheid en de lof. |
12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to
receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and
glory, and blessing. |
12 Zeggende met een grote stem: Het Lam, Dat geslacht is, is waardig te
ontvangen de kracht, en rijkdom, en wijsheid, en sterkte, en eer, en
heerlijkheid, en dankzegging. |
|
OP 5:13 En alle schepsel in de hemel en op de aarde en onder de aarde
en op de zee en alles wat daarin is, hoorde ik zeggen: Hem, die op de
troon gezeten is, en het Lam zij de lof en de eer en de heerlijkheid en de
kracht tot in alle eeuwigheden. |
13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under
the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I
saying, Blessing, and honour, and glory, and power, [be] unto him that
sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. |
13 En alle schepsel, dat in den hemel is, en op de aarde, en onder de
aarde, en die in de zee zijn, en alles, wat in dezelve is, hoorde ik
zeggen: Hem, Die op den troon zit, en het Lam, zij de dankzegging, en de
eer, en de heerlijkheid, en de kracht in alle eeuwigheid. |
|
OP 5:14 En de vier dieren zeiden: Amen. En de oudsten wierpen zich
neder en aanbaden. |
14 And the four beasts said, Amen. And the four [and] twenty elders
fell down and worshipped |
14 En de vier dieren zeiden: Amen. En de vier en twintig ouderlingen
vielen [neder], en aanbaden |
| |
him that liveth for ever and ever. |
Dengene, Die leeft in alle eeuwigheid. |
|
OP 6:1 En ik zag, toen het Lam een van de zeven
zegels opende, en ik hoorde een van de vier dieren zeggen met een stem als
van een donderslag: Kom! |
1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it
were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. |
1 En ik zag, toen het Lam een van de zegelen geopend had, en ik hoorde
een uit de vier dieren zeggen, als een stem van een donderslag: Kom en
zie! |
|
OP 6:2 En ik zag, en zie, een wit paard, en die erop zat, had een boog
en hem werd een kroon gegeven, en hij trok uit, overwinnende en om te
overwinnen. |
2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a
bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to
conquer. |
2 En ik zag, en ziet, een wit paard, en Die daarop zat, had een boog;
en Hem is een kroon gegeven, en Hij ging uit overwinnende, en opdat Hij
overwonne! |
|
OP 6:3 En toen Hij het tweede zegel opende, hoorde ik het tweede dier
zeggen: Kom! |
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say,
Come and see. |
3 En toen Het het tweede zegel geopend had, hoorde ik het tweede dier
zeggen: Kom en zie! |
|
OP 6:4 En een tweede, een rossig paard, kwam, en hem, die erop zat,
werd gegeven de vrede van de aarde weg te nemen, en dat zij elkander
zouden slachten, en hem werd een groot zwaard gegeven. |
4 And there went out another horse [that was] red: and [power] was
given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they
should kill one another: and there was given unto him a great sword. |
4 En een ander paard ging uit, dat rood was; en dien, die daarop zat,
werd [macht] gegeven den vrede te nemen van de aarde; en dat zij elkander
zouden doden; en hem werd een groot zwaard gegeven. |
|
OP 6:5 En toen Hij het derde zegel opende, hoorde ik het derde dier
zeggen: Kom! En ik zag, en zie, een zwart paard, en die erop zat had een
weegschaal in zijn hand. |
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say,
Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him
had a pair of balances in his hand. |
5 En toen Het het derde zegel geopend had, hoorde ik het derde dier
zeggen: Kom en zie! En ik zag, en ziet, een zwart paard, en die daarop
zat, had een weegschaal in zijn hand. |
|
OP 6:6 En ik hoorde als een stem te midden van de vier dieren zeggen:
Een maat tarwe voor een schelling en drie maten gerst voor een schelling;
en breng geen schade toe aan de olie en de wijn. |
6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of
wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see]
thou hurt not the oil and the wine. |
6 En ik hoorde een stem in het midden van de vier dieren, die zeide:
Een maatje tarwe voor een penning, en drie maatjes gerst voor een penning;
en beschadig de olie en den wijn niet. |
|
OP 6:7 En toen Hij het vierde zegel opende, hoorde ik de stem van het
vierde dier zeggen: Kom! |
7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the
fourth beast say, Come and see. |
7 En toen Het het vierde zegel geopend had, hoorde ik een stem van het
vierde dier, die zeide: Kom en zie! |
|
OP 6:8 En ik zag, en zie, een vaal paard, en die daarop zat, zijn naam
was [de] dood, en het dodenrijk volgde achter hem. En hun werd macht
gegeven over het vierde deel der aarde om te doden, met het zwaard, met de
honger, met de zwarte dood en door de wilde dieren der aarde. |
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him
was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over
the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and
with death, and with the beasts of the earth. |
8 En ik zag, en ziet, een vaal paard, en die daarop zat, zijn naam was
de dood; en de hel volgde hem na. En hun werd macht gegeven om te doden
tot het vierde [deel] der aarde, met zwaard, en met honger, en met den
dood, en door de wilde beesten der aarde. |
|
OP 6:9 En toen Hij het vijfde zegel opende, zag ik onder het altaar de
zielen van hen, die geslacht waren om het woord van God en om het
getuigenis, dat zij hadden. |
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the
souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony
which they held: |
9 En toen Het het vijfde zegel geopend had, zag ik onder het altaar de
zielen dergenen, die gedood waren om het Woord Gods, en om de getuigenis,
die zij hadden. |
|
OP 6:10 En zij riepen met luider stem en zeiden: Tot hoelang, o heilige
en waarachtige Heerser, oordeelt en wreekt Gij ons bloed niet aan hen, die
op de aarde wonen? |
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and
true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the
earth? |
10 En zij riepen met grote stem, zeggende: Hoelang, o heilige en
waarachtige Heerser, oordeelt en wreekt Gij ons bloed niet van degenen,
die op de aarde wonen? |
|
OP 6:11 En aan elk hunner werd een wit gewaad gegeven, en hun werd
gezegd, dat zij nog een korte tijd moesten rusten, totdat ook het getal
vol zou zijn van hun mededienstknechten en hun broeders, die gedood zouden
worden evenals zij. |
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said
unto them, that they should rest yet for a little season, until their
fellowservants also and their brethren, that should be killed as they
[were], should be fulfilled. |
11 En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd
gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun
mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden
worden, gelijk als zij. |
|
OP 6:12 En ik zag, toen Hij het zesde zegel opende, en daar geschiedde
een grote aardbeving en de zon werd zwart als een haren zak en de maan
werd geheel als bloed. |
12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a
great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the
moon became as blood; |
12 En ik zag, toen Het het zesde zegel geopend had, en ziet, er werd
een grote aardbeving; en de zon werd zwart als een haren zak, en de maan
werd als bloed. |
|
OP 6:13 En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een
vijgeboom zijn wintervijgen laat vallen, wanneer hij door een harde wind
geschud wordt. |
13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree
casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. |
13 En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom
zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt. |
|
OP 6:14 En de hemel week terug als een boekrol, die wordt opgerold, en
alle berg en eiland werd van zijn plaats gerukt. |
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and
every mountain and island were moved out of their places. |
14 En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en
alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen. |
|
OP 6:15 En de koningen der aarde en de groten |
15 And the kings of the earth, and the great men, |
15 En de koningen der aarde, en de groten, |
| |
and the rich men, |
en de rijken, |
|
en de oversten over duizend en de rijken en de machtigen en iedere
slaaf en vrije verborgen zich in de holen en de rotsen der bergen; |
and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and
every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the
mountains; |
en de oversten over duizend, en de machtigen, en alle dienstknechten,
en alle vrijen, verborgen zichzelven in de spelonken, en in de steenrotsen
der bergen; |
|
OP 6:16 en zij zeiden tot de bergen en tot de rotsen: Valt op ons en
verbergt ons voor het aangezicht van Hem, die gezeten is op de troon, en
voor de toorn van het Lam; |
16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from
the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the
Lamb: |
16 En zeiden tot de bergen en tot de steenrotsen: Valt op ons, en
verbergt ons van het aangezicht Desgenen, Die op den troon zit, en van den
toorn des Lams. |
|
OP 6:17 want de grote dag van hun toorn is gekomen en wie kan bestaan? |
17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to
stand? |
17 Want de grote dag Zijns toorns is gekomen, en wie kan bestaan? |
|
OP 7:1 Daarna zag ik vier engelen staan aan de vier
hoeken der aarde, die de vier winden der aarde vasthielden, opdat er geen
wind zou waaien over de aarde, of over de zee, of over enige boom. |
1 And after these things I saw four angels standing on the four corners
of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should
not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. |
1 En na dezen zag ik vier engelen staan op de vier hoeken der aarde,
houdende de vier winden der aarde, opdat geen wind zou waaien op de aarde,
noch op de zee, noch tegen enigen boom. |
|
OP 7:2 En ik zag een andere engel opkomen van de opgang der zon,
hebbende het zegel van de levende God; en hij riep met luider stem tot de
vier engelen, aan wie gegeven was aan de aarde en de zee schade toe te
brengen, |
2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of
the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom
it was given to hurt the earth and the sea, |
2 En ik zag een anderen engel opkomen van den opgang der zon, hebbende
het zegel des levenden Gods; en hij riep met een grote stem tot de vier
engelen, welke [macht] gegeven was de aarde en de zee te beschadigen, |
|
OP 7:3 en hij zeide: Brengt geen schade toe aan de aarde, noch aan de
zee, noch aan de bomen, voordat wij de knechten van onze God aan hun
voorhoofd verzegeld hebben. |
3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we
have sealed the servants of our God in their foreheads. |
3 Zeggende: Beschadigt de aarde niet, noch de zee, noch de bomen,
totdat wij de dienstknechten onzes Gods zullen verzegeld hebben aan hun
voorhoofden. |
|
OP 7:4 En ik hoorde het getal van hen, die verzegeld waren:
honderdvierenveertigduizend waren verzegeld uit alle stammen der kinderen
Israëls. |
4 And I heard the number of them which were sealed: [and there were]
sealed an hundred [and] forty [and] four thousand of all the tribes of the
children of Israel. |
4 En ik hoorde het getal dergenen, die verzegeld waren: honderd vier en
veertig duizend waren verzegeld uit alle geslachten der kinderen Israels. |
|
OP 7:5 Uit de stam Juda twaalfduizend verzegelden, uit de stam Ruben
twaalfduizend, uit de stam Gad twaalfduizend, |
5 Of the tribe of Juda [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of
Reuben [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad [were] sealed
twelve thousand. |
5 Uit het geslacht van Juda waren twaalf duizend verzegeld; uit het
geslacht van Ruben waren twaalf duizend verzegeld; uit het geslacht van
Gad waren twaalf duizend verzegeld; |
|
OP 7:6 uit de stam Aser twaalfduizend, uit de stam Naftali
twaalfduizend, uit de stam Manasse twaalfduizend, |
6 Of the tribe of Aser [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of
Nepthalim [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses [were]
sealed twelve thousand. |
6 Uit het geslacht van Aser waren twaalf duizend verzegeld; uit het
geslacht van Nafthali waren twaalf duizend verzegeld; uit het geslacht van
Manasse waren twaalf duizend verzegeld; |
|
OP 7:7 uit de stam Simeon twaalfduizend, uit de stam Levi
twaalfduizend, uit de stam Issakar twaalfduizend, |
7 Of the tribe of Simeon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of
Levi [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar [were] sealed
twelve thousand. |
7 Uit het geslacht van Simeon waren twaalf duizend verzegeld; uit het
geslacht van Levi waren twaalf duizend verzegeld; uit het geslacht van
Issaschar waren twaalf duizend verzegeld; |
|
OP 7:8 uit de stam Zebulon twaalfduizend, uit de stam Jozef
twaalfduizend, uit de stam Benjamin twaalfduizend verzegelden. |
8 Of the tribe of Zabulon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe
of Joseph [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin [were]
sealed twelve thousand. |
8 Uit het geslacht van Zebulon waren twaalf duizend verzegeld; uit het
geslacht van Jozef waren twaalf duizend verzegeld; uit het geslacht van
Benjamin waren twaalf duizend verzegeld. |
|
OP 7:9 Daarna zag ik, en zie, een grote schare, die niemand tellen kon,
uit alle volk en stammen en natiën en talen stonden voor de troon en voor
het Lam, bekleed met witte gewaden en met palmtakken in hun handen. |
9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could
number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood
before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and
palms in their hands; |
9 Na dezen zag ik, en ziet, een grote schare, die niemand tellen kon,
uit alle natie, en geslachten, en volken, en talen, staande voor den
troon, en voor het Lam, bekleed zijnde met lange witte klederen, en palm
[takken] waren in hun handen. |
|
OP 7:10 En zij riepen met luider stem en zeiden: De zaligheid is van
onze God, die op de troon gezeten is, en van het Lam! |
10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which
sitteth upon the throne, and unto the Lamb. |
10 En zij riepen met grote stem, zeggende: De zaligheid zij onzen God,
Die op den troon zit, en het Lam. |
|
OP 7:11 En al de engelen stonden rondom de troon en de oudsten en de
vier dieren, en zij wierpen zich op hun aangezicht voor de troon en
aanbaden God, |
11 And all the angels stood round about the throne, and [about] the
elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and
worshipped God, |
11 En al de engelen stonden rondom den troon, en [rondom] de
ouderlingen en de vier dieren; en vielen voor den troon [neder] op hun
aangezicht, en aanbaden God, |
|
OP 7:12 zeggende: Amen, de lof en de heerlijkheid, en de wijsheid en de
dankzegging, en de eer en de macht en de sterkte zij onze God tot in alle
eeuwigheden! Amen. |
12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and
honour, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen. |
12 Zeggende: Amen. De lof, en de heerlijkheid, en de wijsheid, en de
dankzegging, en de eer, en de kracht, en de sterkte zij onzen God in alle
eeuwigheid. Amen. |
|
OP 7:13 En een van de oudsten antwoordde en zeide tot mij: Wie zijn
dezen, die bekleed zijn met de witte gewaden, en vanwaar zijn zij gekomen? |
13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which
are arrayed in white robes? and whence came they? |
13 En een uit de ouderlingen antwoordde, zeggende tot mij: Dezen, die
bekleed zijn met de lange witte klederen, wie zijn zij, en van waar zijn
zij gekomen? |
|
OP 7:14 En ik sprak tot hem: Mijn heer, gíj weet het. En hij zeide tot
mij: Dezen zijn het, die komen uit de grote verdrukking; en zij hebben hun
gewaden gewassen en die wit gemaakt in het bloed des Lams. |
14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are
they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and
made them white in the blood of the Lamb. |
14 En ik sprak tot hem: Heere, gij weet het. En hij zeide tot mij:
Dezen zijn het, die uit de grote verdrukking komen; en zij hebben hun
lange klederen gewassen, en hebben hun lange klederen wit gemaakt in het
bloed des Lams. |
|
OP 7:15 Daarom zijn zij voor de troon van God en zij vereren Hem dag en
nacht in zijn tempel; en Hij, die op de troon gezeten is, zal zijn tent
over hen uitspreiden. |
15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and
night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among
them. |
15 Daarom zijn zij voor den troon van God, en dienen Hem dag en nacht
in Zijn tempel; en Die op den troon zit, zal hen overschaduwen. |
|
OP 7:16 Zij zullen niet meer hongeren en niet meer dorsten, ook zal de
zon niet op hen vallen, noch enige hitte, |
16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall
the sun light on them, nor any heat. |
16 Zij zullen niet meer hongeren, en zullen niet meer dorsten, en de
zon zal op hen niet vallen, noch enige hitte. |
|
OP 7:17 want het Lam, dat in het midden van de troon is, zal hen weiden
en hen voeren naar waterbronnen des levens; en God zal alle tranen van hun
ogen afwissen. |
17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them,
and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe
away all tears from their eyes. |
17 Want het Lam, Dat in het midden des troons is, zal hen weiden, en
zal hun een Leidsman zijn tot levende fonteinen der wateren; en God zal
alle tranen van hun ogen afwissen. |
|
OP 8:1 En toen Hij het zevende zegel opende, kwam er
een stilte in de hemel, ongeveer een half uur lang. |
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven
about the space of half an hour. |
1 En toen Het het zevende zegel geopend had, werd er een stilzwijgen in
den hemel, omtrent van een half uur. |
|
OP 8:2 En ik zag de zeven engelen, die voor God staan, en hun werden
zeven bazuinen gegeven. |
2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were
given seven trumpets. |
2 En ik zag de zeven engelen, die voor God stonden; en hun werden zeven
bazuinen gegeven. |
|
OP 8:3 En er kwam een andere engel, die met een gouden wierookvat bij
het altaar ging staan, en hem werd veel reukwerk geschonken om het te
geven, met de gebeden van alle heiligen, op het gouden altaar voor de
troon. |
3 And another angel came and stood at the altar, having a golden
censer; and there was given unto him much incense, that he should offer
[it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before
the throne. |
3 En er kwam een andere engel, en stond aan het altaar, hebbende een
gouden wierookvat; en hem werd veel reukwerks gegeven, opdat hij het [met]
de gebeden aller heiligen zou leggen op het gouden altaar, dat voor den
troon is. |
|
OP 8:4 En de rook van het reukwerk, mèt de gebeden der heiligen, steeg
uit de hand van de engel voor Gods aangezicht op. |
4 And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the
saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
4 En de rook des reukwerks, [met] de gebeden der heiligen, ging op van
de hand des engels voor God. |
|
OP 8:5 En de engel nam het wierookvat en vulde dat met het vuur van het
altaar, en wierp (het vuur) op de aarde; en er kwamen donderslagen en
stemmen en bliksemstralen en aardbeving. |
5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar,
and cast [it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and
lightnings, and an earthquake. |
5 En de engel nam het wierookvat, en vulde dat met het vuur des
altaars, en wierp het op de aarde; en er geschiedden stemmen, en
donderslagen, en bliksemen, en aardbeving. |
|
OP 8:6 En de zeven engelen, die de zeven bazuinen hadden, maakten zich
gereed om te bazuinen. |
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves
to sound. |
6 En de zeven engelen, die de zeven bazuinen hadden, bereidden zich om
te bazuinen. |
|
OP 8:7 En de eerste blies de bazuin, en er kwam hagel en vuur, vermengd
met bloed, en het werd op de aarde geworpen; en het derde deel van de
aarde verbrandde en het derde deel van de bomen verbrandde en al het
groene gras verbrandde. |
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled
with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees
was burnt up, and all green grass was burnt up. |
7 En de eerste engel heeft gebazuind, en er is geworden hagel en vuur,
gemengd met bloed, en zij zijn op de aarde geworpen; en het derde [deel]
der bomen is verbrand, en al het groene gras is verbrand. |
|
OP 8:8 En de tweede engel blies de bazuin, en er werd iets als een
grote berg, brandend van vuur, in de zee geworpen, en het derde deel van
de zee werd bloed, |
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning
with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became
blood; |
8 En de tweede engel heeft gebazuind, en er werd [iets] als een grote
berg, van vuur brandende, in de zee geworpen; en het derde [deel] der zee
is bloed geworden. |
|
OP 8:9 en het derde deel van de schepselen in de zee, die leven hadden,
stierf, en het derde deel van de schepen verging. |
9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had
life, died; and the third part of the ships were destroyed. |
9 En het derde [deel] der schepselen in de zee, die leven hadden, is
gestorven; en het derde [deel] der schepen is vergaan. |
|
OP 8:10 En de derde engel blies de bazuin, en er viel een grote ster,
brandend als een fakkel, uit de hemel, en zij viel op het derde deel der
rivieren en op de bronnen der wateren. |
10 And the third angel sounded, and there fell a great star from
heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the
rivers, and upon the fountains of waters; |
10 En de derde engel heeft gebazuind, en er is een grote ster,
brandende als een fakkel, gevallen uit den hemel, en is gevallen op het
derde [deel] der rivieren, en op de fonteinen der wateren. |
|
OP 8:11 En de naam der ster wordt genoemd Alsem. En het derde deel der
wateren werd alsem en vele van de mensen stierven van het water, omdat het
bitter geworden was. |
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of
the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they
were made bitter. |
11 En de naam der ster wordt genoemd Alsem; en het derde [deel] der
wateren werd tot alsem; en vele mensen zijn gestorven van de wateren, want
zij waren bitter geworden. |
|
OP 8:12 En de vierde engel blies de bazuin, en het derde deel van de
zon werd getroffen en het derde deel van de maan en het derde deel van de
sterren, zodat het derde deel daarvan verduisterd werd, en de dag voor het
derde deel geen licht had en de nacht desgelijks. |
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was
smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars;
so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a
third part of it, and the night likewise. |
12 En de vierde engel heeft gebazuind, en het derde [deel] der zon werd
geslagen, en het derde [deel] der maan, en het derde [deel] der sterren;
opdat het derde [deel] derzelve zou verduisterd worden, en dat het derde
[deel] van den dag niet zou lichten; en van den nacht desgelijks. |
|
OP 8:13 En ik zag en hoorde een arend vliegen in het midden des hemels,
die met luider stem zeide: Wee, wee, wee hun, die op de aarde wonen,
vanwege de overige stemmen van de bazuin der drie engelen, die nog
bazuinen zullen! |
13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven,
saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by
reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are
yet to sound! |
13 En ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels,
zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen,
van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die [nog] bazuinen
zullen. |
|
OP 9:1 En de vijfde engel blies de bazuin, en ik zag
een ster, uit de hemel op de aarde gevallen, en haar werd de sleutel van
de put des afgronds gegeven. |
1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto
the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. |
1 En de vijfde engel heeft gebazuind, en ik zag een ster, gevallen uit
den hemel op de aarde, en haar werd gegeven de sleutel van den put des
afgronds. |
|
OP 9:2 En zij opende de put des afgronds en er steeg rook op uit de
put, als de rook van een grote oven; en de zon en het zwerk werden
verduisterd door de rook van de put. |
2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the
pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were
darkened by reason of the smoke of the pit. |
2 En zij heeft den put des afgronds geopend; en er is rook opgegaan uit
den put, als rook eens groten ovens; en de zon en de lucht is verduisterd
geworden van den rook des puts. |
|
OP 9:3 En uit de rook kwamen sprinkhanen op de aarde te voorschijn en
hun werd macht gegeven, gelijk de schorpioenen der aarde macht hebben. |
3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them
was given power, as the scorpions of the earth have power. |
3 En uit den rook kwamen sprinkhanen op de aarde, en hun werd macht
gegeven, gelijk de schorpioenen der aarde macht hebben. |
|
OP 9:4 En hun werd gezegd, dat zij aan het gras der aarde geen schade
zouden toebrengen, noch aan enig gewas, noch aan enige boom, maar alleen
aan de mensen, die het zegel van God niet op hun voorhoofden hadden. |
4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the
earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which
have not the seal of God in their foreheads. |
4 En hun werd gezegd, dat zij het gras der aarde niet zouden
beschadigen, noch enige groente, noch enigen boom, dan de mensen alleen,
die het zegel Gods aan hun voorhoofden niet hebben. |
|
OP 9:5 En hun werd gegeven, dat zij hen niet zouden doden, maar dat de
mensen zouden gepijnigd worden, vijf maanden lang; en hun pijniging was
als de pijniging door een schorpioen, wanneer hij een mens steekt. |
5 And to them it was given that they should not kill them, but that
they should be tormented five months: and their torment [was] as the
torment of a scorpion, when he striketh a man. |
5 En hun werd [macht] gegeven, niet dat zij hen zouden doden, maar dat
zij zouden [van hen] gepijnigd worden vijf maanden; en hun pijniging was
als de pijniging van een schorpioen, wanneer hij een mens gestoken heeft. |
|
OP 9:6 En in die dagen zullen de mensen de dood zoeken, maar hem
geenszins vinden, en zij zullen begeren te sterven, maar de dood vlucht
van hen weg. |
6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and
shall desire to die, and death shall flee from them. |
6 En in die dagen zullen de mensen den dood zoeken, en zullen dien niet
vinden; en zij zullen begeren te sterven, en de dood zal van hen vlieden. |
|
OP 9:7 En de gedaante der sprinkhanen was als van paarden, die
uitgerust zijn tot de oorlog; en op hun koppen waren kransen als van goud
en hun aangezichten waren als aangezichten van mensen; |
7 And the shapes of the locusts [were] like unto horses prepared unto
battle; and on their heads [were] as it were crowns like gold, and their
faces [were] as the faces of men. |
7 En de gedaanten der sprinkhanen waren den paarden gelijk, die tot den
oorlog bereid zijn; en op hun hoofden waren als kronen, het goud gelijk,
en hun aangezichten als aangezichten van mensen. |
|
OP 9:8 en zij hadden haar als vrouwenhaar en hun tanden waren als die
van leeuwen; |
8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [the
teeth] of lions. |
8 En zij hadden haar als haar der vrouwen, en hun tanden waren als
[tanden] van mensen. |
|
OP 9:9 en zij hadden borstschilden als ijzeren harnassen en het gedruis
van hun vleugels was als het gedruis van wagens, wanneer vele paarden ten
strijde draven. |
9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the
sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running
to battle. |
9 En zij hadden borstwapenen als ijzeren borstwapenen; en het gedruis
hunner vleugelen was als een gedruis der wagens, wanneer vele paarden naar
den strijd lopen. |
|
OP 9:10 En zij hadden staarten als schorpioenen en angels, en in hun
staarten was hun macht om de mensen schade toe te brengen, vijf maanden
lang. |
10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in
their tails: and their power [was] to hurt men five months. |
10 En zij hadden staarten den schorpioenen gelijk, en er waren angels
in hun staarten; en hun macht was de mensen te beschadigen vijf maanden. |
|
OP 9:11 Zij hadden over zich als koning de engel des afgronds; zijn
naam is in het Hebreeuws Abaddon en in het Grieks heeft hij tot naam
Apollyon. |
11 And they had a king over them, [which is] the angel of the
bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue [is] Abaddon, but in the
Greek tongue hath [his] name Apollyon. |
11 En zij hadden over zich tot een koning den engel des afgronds; zijn
naam was in het Hebreeuws Abaddon, en in de Griekse [taal] had hij den
naam Apollyon. |
|
OP 9:12 Het eerste wee is voorbijgegaan: zie, nog twee weeën komen
hierna. |
12 One woe is past; [and], behold, there come two woes more hereafter. |
12 Het ene wee is weggegaan, ziet, er komen nog twee weeen na dezen. |
|
OP 9:13 En de zesde engel blies de bazuin, en ik hoorde een stem uit de
vier horens van het gouden altaar, dat voor God staat, |
13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns
of the golden altar which is before God, |
13 En de zesde engel heeft gebazuind, en ik hoorde een stem uit de vier
hoornen des gouden altaars, dat voor God was, |
|
OP 9:14 zeggende tot de zesde engel, die de bazuin had: Laat de vier
engelen los, die bij de grote rivier, de Eufraat, gebonden zijn. |
14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four
angels which are bound in the great river Euphrates. |
14 Zeggende tot den zesden engel, die de bazuin had: Ontbind de vier
engelen, die gebonden zijn bij de grote rivier, den Eufraat. |
|
OP 9:15 En de vier engelen, die tegen het uur en de dag en de maand en
het jaar waren gereed gehouden, werden losgelaten om het derde deel van de
mensen te doden. |
15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour,
and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. |
15 En de vier engelen zijn ontbonden geworden, welke bereid waren tegen
de ure, en dag, en maand, en jaar, opdat zij het derde [deel] der mensen
zouden doden. |
|
OP 9:16 En het getal der legerscharen van de ruiterij was tweemaal
tienduizend tienduizendtallen; ik hoorde hun aantal. |
16 And the number of the army of the horsemen [were] two hundred
thousand thousand: and I heard the number of them. |
16 En het getal van de heirlegers der ruiterij was tweemaal tien
duizenden der tien duizenden; en ik hoorde hun getal. |
|
OP 9:17 En aldus zag ik in dit gezicht de paarden en hen, die erop
gezeten waren: zij hadden rossige en blauwe en zwavelkleurige harnassen,
en de koppen der paarden waren als leeuwenkoppen, en uit hun bek kwam vuur
en rook en zwavel. |
17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them,
having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads
of the horses [were] as the heads of lions; and out of their mouths issued
fire and smoke and brimstone. |
17 En ik zag alzo de paarden in dit gezicht, en die daarop zaten,
hebbende vurige, en hemelsblauwe, en sulfervervige borstwapenen; en de
hoofden der paarden waren als hoofden van leeuwen, en uit hun monden ging
vuur, en rook, en sulfer. |
|
OP 9:18 Door deze drie plagen werd het derde deel van de mensen gedood:
door het vuur en de rook en de zwavel, die uit hun bek kwamen. |
18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by
the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. |
18 Door deze drie werd het derde [deel] der mensen gedood, [namelijk]
door het vuur, en door den rook, en door het sulfer, dat uit hun monden
uitging. |
|
OP 9:19 Want de macht der paarden ligt in hun bek en in hun staarten.
Want hun staarten zijn als slangen, met koppen, en daarmede brengen zij
schade toe. |
19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their
tails [were] like unto serpents, and had heads, and with them they do
hurt. |
19 Want hun macht is in hun mond, en in hun staarten; want hun staarten
zijn aan de slangen gelijk, en hebben hoofden, en beschadigen met dezelve. |
|
OP 9:20 En wie van de mensen overgebleven waren, die niet gedood waren
door deze plagen, bekeerden zich toch niet van de werken hunner handen, om
de boze geesten niet (meer) te aanbidden en de gouden, zilveren, koperen,
stenen en houten afgoden, die niet kunnen zien, noch horen of gaan; |
20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet
repented not of the works of their hands, that they should not worship
devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood:
which neither can see, nor hear, nor walk: |
20 En de overige mensen, die niet gedood zijn door deze plagen, hebben
zich niet bekeerd van de werken hunner handen, dat zij niet zouden
aanbidden de duivelen; en de gouden, en zilveren, en koperen, en stenen,
en houten afgoden, die noch zien kunnen, noch horen, noch wandelen; |
|
OP 9:21 en zij bekeerden zich niet van hun moorden, noch van hun
toverijen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen. |
21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor
of their fornication, nor of their thefts. |
21 En hebben zich [ook] niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun
venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen. |
|
OP 10:1 En ik zag een andere sterke engel nederdalen
uit de hemel, bekleed met een wolk, en de regenboog was op zijn hoofd en
zijn gelaat was als de zon en zijn voeten waren als zuilen van vuur, |
1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a
cloud: and a rainbow [was] upon his head, and his face [was] as it were
the sun, and his feet as pillars of fire: |
1 En ik zag een anderen sterken engel, afkomende van den hemel, die
bekleed was met een wolk; en een regenboog was boven [zijn] hoofd; en zijn
aangezicht was als de zon, en zijn voeten waren als pilaren van vuur. |
|
OP 10:2 en hij had in zijn hand een geopend boekje en hij zette zijn
rechtervoet op de zee en de linker op de aarde, |
2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot
upon the sea, and [his] left [foot] on the earth, |
2 En hij had in zijn hand een boeksken, dat geopend was; en hij zette
zijn rechtervoet op de zee, en den linker op de aarde. |
|
OP 10:3 en hij riep met luider stem, zoals een leeuw brult, en toen hij
riep, lieten de zeven donderslagen hun stemmen horen. |
3 And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he
had cried, seven thunders uttered their voices. |
3 En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als
hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen. |
|
OP 10:4 En toen de zeven donderslagen gesproken hadden, wilde ik het
opschrijven, maar ik hoorde een stem uit de hemel zeggen: Verzegel hetgeen
de zeven donderslagen gesproken hebben en schrijf het niet op. |
4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to
write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those
things which the seven thunders uttered, and write them not. |
4 En toen de zeven donderslagen hun stemmen gesproken hadden, zo zou ik
ze geschreven hebben; en ik hoorde een stem uit den hemel, die tot mij
zeide: Verzegel, hetgeen de zeven donderslagen gesproken hebben, en
schrijf dat niet. |
|
OP 10:5 En de engel, die ik zag staan op de zee en op de aarde, hief
zijn rechterhand op naar de hemel, |
5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth
lifted up his hand to heaven, |
5 En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn
hand op naar den hemel; |
|
OP 10:6 en zwoer bij Hem, die leeft tot in alle eeuwigheden, die de
hemel geschapen heeft en hetgeen daarin is en de aarde en hetgeen daarop
is en de zee en hetgeen daarin is: er zal geen uitstel meer zijn, |
6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven,
and the things that therein are, and the earth, and the things that
therein are, and the sea, and the things which are therein, that there
should be time no longer: |
6 En hij zwoer bij Dien, Die leeft in alle eeuwigheid, Die den hemel
geschapen heeft en hetgeen daarin is, en de aarde en hetgeen daarin is, en
de zee en hetgeen daarin is, dat er geen tijd meer zal zijn; |
|
OP 10:7 maar in de dagen van de stem van de zevende engel, wanneer hij
bazuinen zal, is ook voleindigd het geheimenis van God, gelijk Hij zijn
knechten, de profeten, heeft verkondigd. |
7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall
begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared
to his servants the prophets. |
7 Maar in de dagen der stem des zevenden engels, wanneer hij bazuinen
zal, zo zal de verborgenheid Gods vervuld worden, gelijk Hij Zijn
dienstknechten, den profeten, verkondigd heeft. |
|
OP 10:8 En de stem, die ik gehoord had uit de hemel, (hoorde ik)
wederom met mij spreken en zij zeide: Ga heen, neem het boek, dat geopend
ligt in de hand van de engel, die op de zee en op de aarde staat. |
8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and
said, Go [and] take the little book which is open in the hand of the angel
which standeth upon the sea and upon the earth. |
8 En de stem, die ik gehoord had uit den hemel, sprak wederom met mij,
en zeide: Ga henen, neem het boeksken, dat geopend [en] in de hand des
engels is, die op de zee en op de aarde staat. |
|
OP 10:9 En ik ging heen tot de engel en zeide tot hem, dat hij mij het
boekje zou geven. En hij zeide tot mij: Neem het en eet het op, en het zal
uw buik bitter maken, maar in uw mond zal het zoet zijn als honing. |
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little
book. And he said unto me, Take [it], and eat it up; and it shall make thy
belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. |
9 En ik ging henen tot den engel, zeggende tot hem: Geef mij dat
boeksken. En hij zeide tot mij: Neem dat en eet het op; en het zal uw buik
bitter maken, maar in uw mond zal het zoet zijn als honig. |
|
OP 10:10 En ik nam het boekje uit de hand van de engel en at het op, en
het was in mijn mond zoet als honing, maar toen ik het gegeten had, werd
mijn buik bitter. |
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up;
and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my
belly was bitter. |
10 En ik nam dat boeksken uit de hand des engels, en ik at dat op; en
het was in mijn mond zoet als honig, en als ik het gegeten had, werd mijn
buik bitter. |
|
OP 10:11 En er werd tot mij gezegd: Gij moet wederom profeteren over
vele natiën en volken en talen en koningen. |
11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples,
and nations, and tongues, and kings. |
11 En hij zeide tot mij: Gij moet wederom profeteren voor vele volken,
en natien, en talen, en koningen. |
|
OP 11:1 En mij werd een riet gegeven, een staf
gelijk, met de woorden: Sta op en meet de tempel Gods en het altaar en
hen, die daarin aanbidden. |
1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood,
saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that
worship therein. |
1 En mij werd een rietstok gegeven, een [meetroede] gelijk; en de engel
stond en zeide: Sta op, en meet den tempel Gods en het altaar, en degenen,
die daarin aanbidden. |
|
OP 11:2 Maar laat de voorhof, die buiten de tempel is, erbuiten, en
meet die niet; want hij is aan de heidenen gegeven; en zij zullen de
heilige stad vertreden, tweeënveertig maanden lang. |
2 But the court which is without the temple leave out, and measure it
not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread
under foot forty [and] two months. |
2 En laat het voorhof uit, dat van buiten den tempel is, en meet dat
niet, want het is den heidenen gegeven; en zij zullen de heilige stad
vertreden twee en veertig maanden. |
|
OP 11:3 En Ik zal mijn twee getuigen lastgeven om, met een zak bekleed,
te profeteren, twaalfhonderd zestig dagen lang. |
3 And I will give [power] unto my two witnesses, and they shall
prophesy a thousand two hundred [and] threescore days, clothed in
sackcloth. |
3 En Ik zal Mijn twee getuigen [macht] geven, en zij zullen profeteren
duizend tweehonderd zestig dagen, met zakken bekleed. |
|
OP 11:4 Dit zijn de twee olijfbomen en de twee kandelaren, die voor het
aangezicht van de Here der aarde staan. |
4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing
before the God of the earth. |
4 Dezen zijn de twee olijfbomen, en de twee kandelaren, die voor den
God der aarde staan. |
|
OP 11:5 En indien iemand hun schade wil toebrengen, komt er vuur uit
hun mond en het verslindt hun vijanden; en indien iemand hun schade wil
toebrengen, moet hij zó de dood vinden. |
5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth,
and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in
this manner be killed. |
5 En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan,
en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet
alzo gedood worden. |
|
OP 11:6 Dezen hebben de macht de hemel te sluiten, zodat er geen regen
valt gedurende de dagen van hun profeteren; en zij hebben macht over de
wateren, om die in bloed te veranderen en om de aarde te slaan met
allerlei plagen, zo dikwijls zij willen. |
6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of
their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to
smite the earth with all plagues, as often as they will. |
6 Dezen hebben macht den hemel te sluiten, opdat geen regen regene in
de dagen hunner profetering; en zij hebben macht over de wateren, om die
in bloed te verkeren, en de aarde te slaan met allerlei plage, zo
menigmaal als zij zullen willen; |
|
OP 11:7 En wanneer zij hun getuigenis zullen voleindigd hebben, zal het
beest, dat uit de afgrond opkomt, hun de oorlog aandoen en het zal hen
overwinnen en hen doden. |
7 And when they shall have finished their testimony, the beast that
ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall
overcome them, and kill them. |
7 En als zij hun getuigenis zullen geeindigd hebben, zal het beest, dat
uit den afgrond opkomt, hun krijg aandoen, en het zal hen overwinnen, en
zal hen doden. |
|
OP 11:8 En hun lijk (zal liggen) op de straat der grote stad, die
geestelijk genaamd wordt Sodom en Egypte, alwaar ook hun Here gekruisigd
werd. |
8 And their dead bodies [shall lie] in the street of the great city,
which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was
crucified. |
8 En hun dode lichamen [zullen liggen] op de straat der grote stad, die
geestelijk genoemd wordt Sodoma en Egypte, alwaar ook onze Heere gekruist
is. |
|
OP 11:9 En uit de volken en stammen en talen en natiën zijn er, die
hun lijk zien, drie en een halve dag, en zij laten niet toe, dat hun
lijken in een graf worden bijgezet. |
9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see
their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead
bodies to be put in graves. |
9 En [de mensen] uit de volken, en geslachten, en talen, en natien,
zullen hun dode lichamen zien drie dagen en een halven, en zullen niet
toelaten, dat hun dode lichamen in graven gelegd worden. |
|
OP 11:10 En zij, die op de aarde wonen, zijn blijde en verheugd over
hen en zullen elkander geschenken zenden, omdat deze twee profeten hen,
die op de aarde wonen, gepijnigd hadden. |
10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make
merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets
tormented them that dwelt on the earth. |
10 En die op de aarde wonen, die zullen verblijd zijn over hen, en
zullen vreugde bedrijven, en zullen elkander geschenken zenden; omdat deze
twee profeten degenen, die op de aarde wonen, gepijnigd hadden. |
|
OP 11:11 En na [die] drie en een halve dag voer een levensgeest uit God
in hen, en zij gingen op hun voeten staan en grote vrees viel op (allen),
die hen aanschouwden. |
11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered
into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them
which saw them. |
11 En na die drie dagen en een halven, is een geest des levens uit God
in hen gegaan; en zij stonden op hun voeten; en er is grote vrees gevallen
op degenen, die hen aanschouwden. |
|
OP 11:12 En zij hoorden een luide stem uit de hemel tot hen zeggen:
Klimt hierheen op! En zij klommen naar de hemel op in de wolk, en hun
vijanden aanschouwden hen. |
12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up
hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies
beheld them. |
12 En zij hoorden een grote stem uit den hemel, die tot hen zeide: Komt
herwaarts op. En zij voeren op naar den hemel in de wolk; en hun vijanden
aanschouwden hen. |
|
OP 11:13 En te dien ure kwam er een grote aardbeving en een tiende deel
der stad stortte in, en zevenduizend personen werden door de aardbeving
gedood, en de overigen werden zeer bevreesd en gaven de God des hemels
eer. |
13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part
of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand:
and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. |
13 En in diezelfde ure geschiedde een grote aardbeving, en het tiende
[deel] der stad is gevallen, en er zijn in de aardbeving gedood zeven
duizend namen van mensen, en de overigen zijn zeer bevreesd geworden, en
hebben den God des hemels heerlijkheid gegeven. |
|
OP 11:14 Het tweede wee is voorbijgegaan: zie, het derde wee komt
spoedig. |
14 The second woe is past; [and], behold, the third woe cometh quickly. |
14 Het tweede wee is weggegaan; ziet, het derde wee komt haast. |
|
OP 11:15 En de zevende engel blies de bazuin en luide stemmen klonken
in de hemel, zeggende: Het koningschap over de wereld is gekomen aan onze
Here en aan zijn Gezalfde, en Hij zal als koning heersen tot in alle
eeuwigheden. |
15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in
heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the kingdoms] of
our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. |
15 En de zevende engel heeft gebazuind, en er geschiedden grote stemmen
in den hemel, zeggende: De koninkrijken der wereld zijn geworden onzes
Heeren en van Zijn Christus, en Hij zal als Koning heersen in alle
eeuwigheid. |
|
OP 11:16 En de vierentwintig oudsten, die voor God op hun tronen
gezeten waren, wierpen zich op hun aangezicht en aanbaden God, |
16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats,
fell upon their faces, and worshipped God, |
16 En de vier en twintig ouderlingen, die voor God zitten op hun
tronen, vielen [neder] op hun aangezichten, en aanbaden God, |
|
OP 11:17 zeggende: Wij danken U, Here God, Almachtige, die is en die
was, dat Gij uw grote macht hebt opgenomen en het koningschap hebt
aanvaard; |
17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and
wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power,
and hast reigned. |
17 Zeggende: Wij danken U, Heere God almachtig, Die is, en Die was, en
Die komen zal, dat Gij Uw grote kracht hebt aangenomen, en als Koning hebt
geheerst; |
|
OP 11:18 en de volkeren waren toornig geworden, maar uw toorn is
gekomen en de tijd voor de doden om geoordeeld te worden en om het loon te
geven aan uw knechten, profeten, en aan de heiligen en aan hen, die uw
naam vrezen, aan de kleinen en de groten en om te verderven wie de aarde
verderven. |
18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of
the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward
unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy
name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. |
18 En de volken waren toornig geworden, en Uw toorn is gekomen, en de
tijd der doden, om geoordeeld te worden, en om het loon te geven Uw
dienstknechten, den profeten, en den heiligen, en dengenen, die Uw Naam
vrezen, den kleinen en den groten; en om te verderven degenen, die de
aarde verdierven. |
|
OP 11:19 En de tempel Gods, die in de hemel is, ging open en de ark van
zijn verbond werd zichtbaar in zijn tempel, en er kwamen bliksemstralen en
stemmen en donderslagen en aardbeving en zware hagel. |
19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in
his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and
voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. |
19 En de tempel Gods in de hemel is geopend geworden, en de ark Zijns
verbonds is gezien in Zijn tempel; en er werden bliksemen, en stemmen, en
donderslagen, en aardbeving, en grote hagel. |
|
OP 12:1 En er werd een groot teken in de hemel
gezien: een vrouw, met de zon bekleed, met de maan onder haar voeten en
een krans van twaalf sterren op haar hoofd; |
1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the
sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve
stars: |
1 En er werd een groot teken gezien in den hemel; [namelijk] een vrouw,
bekleed met de zon; en de maan was onder haar voeten, en op haar hoofd een
kroon van twaalf sterren; |
|
OP 12:2 en zij was zwanger en schreeuwde in haar weeën en in haar pijn
om te baren. |
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be
delivered. |
2 En zij was zwanger, en riep, barensnood hebbende, en zijnde in pijn
om te baren. |
|
OP 12:3 En er werd een ander teken in de hemel gezien, en zie, een
grote rossige draak met zeven koppen en tien horens, en op zijn koppen
zeven kronen. |
3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red
dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. |
3 En er werd een ander teken gezien in den hemel; en ziet, er was een
grote rode draak, hebbende zeven hoofden, en tien hoornen, en op zijn
hoofden zeven koninklijke hoeden. |
|
OP 12:4 En zijn staart sleepte een derde van de sterren des hemels mede
en wierp die op de aarde. En de draak stond voor de vrouw, die baren zou,
om, zodra zij haar kind gebaard had, dit te verslinden. |
4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast
them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready
to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. |
4 En zijn staart trok het derde [deel] der sterren des hemels, en wierp
die op de aarde. En de draak stond voor de vrouw, die baren zou, opdat hij
haar kind zou verslinden, wanneer zij het zou gebaard hebben. |
|
OP 12:5 En zij baarde een zoon, een mannelijk wezen, dat alle heidenen
zal hoeden met een ijzeren staf; en haar kind werd plotseling weggevoerd
naar God en zijn troon. |
5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a
rod of iron: and her child was caught up unto God, and [to] his throne. |
5 En zij baarde een mannelijken zoon, die al de heidenen zou hoeden met
een ijzeren roede; en haar kind werd weggerukt tot God en Zijn troon. |
|
OP 12:6 En de vrouw vluchtte naar de woestijn, waar zij een plaats
heeft, door God bereid, opdat zij daar twaalfhonderd zestig dagen
onderhouden zou worden. |
6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place
prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred
[and] threescore days. |
6 En de vrouw vluchtte in de woestijn, alwaar zij een plaats had,
[haar] van God bereid, opdat zij haar aldaar zouden voeden duizend
tweehonderd zestig dagen. |
|
OP 12:7 En er kwam oorlog in de hemel; Michaël en zijn engelen hadden
oorlog te voeren tegen de draak; ook de draak en zijn engelen voerden
oorlog, |
7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against
the dragon; and the dragon fought and his angels, |
7 En er werd krijg in den hemel; Michael en zijn engelen krijgden tegen
den draak, en de draak krijgde [ook] en zijn engelen. |
|
OP 12:8 maar hij kon geen standhouden, en hun plaats werd in de hemel
niet meer gevonden. |
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. |
8 En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in
den hemel. |
|
OP 12:9 En de grote draak werd (op de aarde) geworpen, de oude slang,
die genaamd wordt duivel en de satan, die de gehele wereld verleidt; hij
werd op de aarde geworpen en zijn engelen met hem. |
9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the
Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into
the earth, and his angels were cast out with him. |
9 En de grote draak is geworpen, [namelijk] de oude slang, welke
genaamd wordt duivel en satanas, die de gehele wereld verleidt, hij is,
[zeg ik], geworpen op de aarde; en zijn engelen zijn met hem geworpen. |
|
OP 12:10 En ik hoorde een luide stem in de hemel zeggen: Nu is
verschenen het heil en de kracht en het koningschap van onze God en de
macht van zijn Gezalfde; want de aanklager van onze broeders, die hen dag
en nacht aanklaagde voor onze God, is nedergeworpen. |
10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation,
and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for
the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our
God day and night. |
10 En ik hoorde een grote stem, zeggende in den hemel: Nu is de
zaligheid, en de kracht, en het koninkrijk geworden onzes Gods; en de
macht van Zijn Christus; want de verklager onzer broederen, die hen
verklaagde voor onzen God dag en nacht is nedergeworpen. |
|
OP 12:11 En zij hebben hem overwonnen door het bloed van het Lam en
door het woord van hun getuigenis, en zij hebben hun leven niet liefgehad,
tot in de dood. |
11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of
their testimony; and they loved not their lives unto the death. |
11 En zij hebben hem overwonnen door het bloed des Lams, en door het
woord hunner getuigenis, en zij hebben hun leven niet liefgehad tot den
dood toe. |
|
OP 12:12 Daarom, verheugt u, gij hemelen en wie daarin wonen. Wee de
aarde en de zee, want de duivel is tot u nedergedaald in grote
grimmigheid, wetende, dat hij weinig tijd heeft. |
12 Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to
the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down
unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short
time. |
12 Hierom bedrijft vreugde, gij hemelen, en gij, die daarin woont! Wee
dengenen, die de aarde en de zee bewonen, want de duivel is tot u
afgekomen, en heeft groten toorn, wetende, dat hij een kleinen tijd heeft. |
|
OP 12:13 En toen de draak zag, dat hij op de aarde was geworpen,
vervolgde hij de vrouw, die het mannelijke kind gebaard had. |
13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he
persecuted the woman which brought forth the man [child]. |
13 En toen de draak zag, dat hij op de aarde geworpen was, zo heeft hij
de vrouw vervolgd, die het manneken gebaard had. |
|
OP 12:14 En aan de vrouw werden de twee vleugels van de grote arend
gegeven om naar de woestijn te vliegen, naar haar plaats, waar zij
onderhouden wordt buiten het gezicht van de slang, een tijd en tijden en
een halve tijd. |
14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she
might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for
a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. |
14 En der vrouwe zijn gegeven twee vleugelen eens groten arends, opdat
zij zou vliegen in de woestijn, in haar plaats, alwaar zij gevoed wordt
een tijd, en tijden, en een halven tijd, buiten het gezicht der slang. |
|
OP 12:15 En de slang wierp uit haar bek water achter de vrouw als een
stroom, om haar door de stroom te laten medesleuren. |
15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the
woman, that he might cause her to be carried away of the flood. |
15 En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een
rivier, opdat hij haar door de rivier zou doen wegvoeren. |
|
OP 12:16 En de aarde kwam de vrouw te hulp en de aarde opende haar mond
en verzwolg de stroom, die de draak uit zijn bek had geworpen. |
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and
swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. |
16 En de aarde kwam de vrouw te hulp, en de aarde opende haar mond, en
verzwolg de rivier, welke de draak uit zijn mond had geworpen. |
|
OP 12:17 En de draak werd toornig op de vrouw en ging heen om oorlog te
voeren tegen de overigen van haar nageslacht, die de geboden van God
bewaren en het getuigenis van Jezus hebben; |
17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with
the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the
testimony of Jesus Christ. |
17 En de draak vergrimde op de vrouw, en ging heen om krijg te voeren
tegen de overigen van haar zaad, die de geboden Gods bewaren, en de
getuigenis van Jezus Christus hebben. |
|
OP 12:18 en hij bleef staan op het zand der zee. |
1 And I stood upon the sand of the sea, |
18 En ik stond op het zand der zee. |
|
OP 13:1 En ik zag uit de zee een beest opkomen met
tien horens en zeven koppen; en op zijn horens tien kronen en op zijn
koppen namen van godslastering. |
and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten
horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of
blasphemy. |
1 En ik zag uit de zee een beest opkomen, hebbende zeven hoofden en
tien hoornen; en op zijn hoornen waren tien koninklijke hoeden, en op zijn
hoofden was een naam van [gods] lastering. |
|
OP 13:2 En het beest, dat ik zag, was een luipaard gelijk, en zijn
poten als van een beer en zijn muil als de muil van een leeuw. En de draak
gaf hem zijn kracht en zijn troon en grote macht. |
2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were
as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the
dragon gave him his power, and his seat, and great authority. |
2 En het beest dat ik zag, was een pardel gelijk, en zijn voeten als
eens beers [voeten], en zijn mond als de mond eens leeuws; en de draak gaf
hem zijn kracht, en zijn troon, en grote macht. |
|
OP 13:3 En (ik zag) een van zijn koppen als ten dode gewond, en zijn
dodelijke wond genas; en de gehele aarde ging het beest met verbazing
achterna, |
3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his
deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. |
3 En ik zag een van zijn hoofden als tot den dood gewond, en zijn
dodelijke wonde werd genezen; en de gehele aarde verwonderde zich achter
het beest. |
|
OP 13:4 en zij aanbaden de draak, omdat hij aan het beest de macht
gegeven had, en zij aanbaden het beest, zeggende: Wie is aan het beest
gelijk? en: Wie kan er oorlog tegen voeren? |
4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and
they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is
able to make war with him? |
4 En zij aanbaden den draak, die het beest macht gegeven had; en zij
aanbaden het beest, zeggende: Wie is dit beest gelijk? wie kan krijg
voeren tegen hetzelve? |
|
OP 13:5 En hem werd een mond gegeven, die grote woorden en
godslasteringen spreekt; en hem werd macht gegeven dit tweeënveertig
maanden lang te doen. |
5 And there was given unto him a mouth speaking great things and
blasphemies; and power was given unto him to continue forty [and] two
months. |
5 En hetzelve werd een mond gegeven, om grote dingen en [gods]
lasteringen te spreken; en hetzelve werd macht gegeven, om [zulks] te
doen, twee en veertig maanden. |
|
OP 13:6 En (het beest) opende zijn mond tot lasteringen tegen God, om
zijn naam te lasteren en zijn tent en hen, die in de hemel wonen. |
6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his
name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
6 En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te
lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen. |
|
OP 13:7 En hem werd gegeven om tegen de heiligen oorlog te voeren en
hen te overwinnen; en hem werd macht gegeven over elke stam en natie en
taal en volk. |
7 And it was given unto him to make war with the saints, and to
overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and
nations. |
7 En hetzelve werd [macht] gegeven, om den heiligen krijg aan te doen,
en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle
geslacht, en taal, en volk. |
|
OP 13:8 En allen, die op de aarde wonen, zullen het (beest) aanbidden,
ieder, wiens naam niet geschreven is in het boek des levens van het Lam,
dat geslacht is, sedert de grondlegging der wereld. |
8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are
not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of
the world. |
8 En allen, die op de aarde wonen, zullen hetzelve aanbidden, welker
namen niet zijn geschreven in het boek des levens, des Lams, Dat geslacht
is, van de grondlegging der wereld. |
|
OP 13:9 Indien iemand een oor heeft, hij hore. |
9 If any man have an ear, let him hear. |
9 Indien iemand oren heeft, die hore. |
|
OP 13:10 Indien iemand in gevangenschap voert, dan gaat hij in
gevangenschap; indien iemand met het zwaard zal doden, dan moet hij zelf
met het zwaard gedood worden. Hier blijkt de volharding en het geloof der
heiligen. |
10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that
killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience
and the faith of the saints. |
10 Indien iemand in de gevangenis leidt, die gaat [zelf] in de
gevangenis; indien iemand met het zwaard zal doden, die moet zelf met het
zwaard gedood worden. Hier is de lijdzaamheid en het geloof der heiligen. |
|
OP 13:11 En ik zag een ander beest opkomen uit de aarde en het had twee
horens als die van het Lam, en het sprak als de draak. |
11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had
two horns like a lamb, and he spake as a dragon. |
11 En ik zag een ander beest uit de aarde opkomen, en het had twee
hoornen, des Lams [hoornen] gelijk, en het sprak als de draak. |
|
OP 13:12 En het oefent al de macht van het eerste beest voor diens ogen
uit. En het bewerkt, dat de aarde en zij, die daarop wonen, het eerste
beest zullen aanbidden, welks dodelijke wond genezen was. |
12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and
causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast,
whose deadly wound was healed. |
12 En het oefent al de macht van het eerste beest, in tegenwoordigheid
van hetzelve, en het maakt, dat de aarde, en die daarin wonen het eerste
beest aanbidden, wiens dodelijke wonde genezen was. |
|
OP 13:13 En het doet grote tekenen, zodat het zelfs vuur uit de hemel
doet nederdalen op de aarde ten aanschouwen van de mensen. |
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from
heaven on the earth in the sight of men, |
13 En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet
afkomen op de aarde, voor de mensen. |
|
OP 13:14 En het verleidt hen, die op de aarde wonen, wegens de tekenen,
die hem gegeven zijn te doen voor de ogen van het beest. En het zegt tot
hen, die op de aarde wonen, dat zij een beeld moeten maken voor het beest,
dat de wond van het zwaard had en (weer) levend geworden is. |
14 And deceiveth them that dwell on the earth by [the means of] those
miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to
them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast,
which had the wound by a sword, and did live. |
14 En verleidt degenen, die op de aarde wonen, door de tekenen, die aan
hetzelve toe doen gegeven zijn in de tegenwoordigheid van het beest;
zeggende tot degenen, die op de aarde wonen, dat zij het beest, dat de
wond des zwaards had, en [weder] leefde, een beeld zouden maken. |
|
OP 13:15 En hem werd gegeven om aan het beeld van het beest een geest
te schenken, zodat het beeld van het beest ook zou spreken, en maken dat
allen, die het beeld van het beest niet aanbaden, gedood werden. |
15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the
image of the beast should both speak, and cause that as many as would not
worship the image of the beast should be killed. |
15 En hetzelve werd [macht] gegeven om het beeld van het beest een
geest te geven, opdat het beeld van het beest ook zou spreken, en maken,
dat allen, die het beeld van het beest niet zouden aanbidden, gedood
zouden worden. |
|
OP 13:16 En het maakt, dat aan allen, de kleinen en de groten, de
rijken en de armen, de vrijen en de slaven, een merkteken gegeven wordt op
hun rechterhand of op hun voorhoofd, |
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and
bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: |
16 En het maakt, dat het aan allen, kleinen en groten, en rijken en
armen, en vrijen en dienstknechten, een merkteken geve aan hun rechterhand
of aan hun voorhoofden; |
|
OP 13:17 [en] dat niemand kan kopen of verkopen, dan wie het merkteken,
de naam van het beest, of het getal van zijn naam heeft. |
17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the
name of the beast, or the number of his name. |
17 En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft,
of den naam van het beest, of het getal zijns naams. |
|
OP 13:18 Hier is de wijsheid: wie verstand heeft, berekene het getal
van het beest, want het is een getal van een mens, en zijn getal is
zeshonderd zesenzestig. |
18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of
the beast: for it is the number of a man; and his number [is] Six hundred
threescore [and] six. |
18 Hier is de wijsheid: die het verstand heeft, rekene het getal van
het beest; want het is een getal eens mensen, en zijn getal is zeshonderd
zes en zestig. |
|
OP 14:1 En ik zag en zie, het Lam stond op de berg
Sion en met Hem honderdvierenveertigduizend, op wier voorhoofden zijn naam
en de naam zijns Vaders geschreven stonden. |
1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him
an hundred forty [and] four thousand, having his Father's name written in
their foreheads. |
1 En ik zag, en ziet, het Lam stond op den berg Sion, en met Hem
honderd vier en veertig duizend, hebbende den Naam Zijns Vaders geschreven
aan hun voorhoofden. |
|
OP 14:2 En ik hoorde een stem uit de hemel als de stem van vele wateren
en als de stem van zware donder. En de stem, die ik hoorde, was als van
citerspelers, spelende op hun citers; |
2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as
the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping
with their harps: |
2 En ik hoorde een stem uit den hemel, als een stem veler wateren, en
als een stem van een groten donderslag. En ik hoorde een stem van
citerspelers, spelende op hun citers; |
|
OP 14:3 en zij zongen een nieuw gezang vóór de troon en vóór de
vier dieren en de oudsten; en niemand kon het gezang leren dan de
honderdvierenveertigduizend, de losgekochten van de aarde. |
3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the
four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the
hundred [and] forty [and] four thousand, which were redeemed from the
earth. |
3 En zij zongen als een nieuw gezang voor den troon, en voor de vier
dieren, en de ouderlingen; en niemand kon dat gezang leren, dan de honderd
vier en veertig duizend, die van de aarde gekocht waren. |
|
OP 14:4 Dezen zijn het, die zich niet met vrouwen hebben bevlekt, want
zij zijn maagdelijk. Dezen zijn het, die het Lam volgen, waar Hij ook
heengaat. Dezen zijn gekocht uit de mensen als eerstelingen voor God en
het Lam. |
4 These are they which were not defiled with women; for they are
virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth.
These were redeemed from among men, [being] the firstfruits unto God and
to the Lamb. |
4 Dezen zijn het, die met vrouwen niet bevlekt zijn, want zij zijn
maagden; dezen zijn het, die het Lam volgen, waar Het ook heengaat; dezen
zijn gekocht uit de mensen, [tot] eerstelingen Gode en het Lam. |
|
OP 14:5 En in hun mond is geen leugen gevonden; zij zijn onberispelijk. |
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault
before the throne of God. |
5 En in hun mond is geen bedrog gevonden; want zij zijn onberispelijk
voor den troon van God. |
|
OP 14:6 En ik zag een andere engel vliegen in het midden des hemels en
hij had een eeuwig evangelie, om dat te verkondigen aan hen, die op de
aarde gezeten zijn en aan alle volk en stam en taal en natie; |
6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the
everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to
every nation, and kindred, and tongue, and people, |
6 En ik zag een anderen engel, vliegende in het midden des hemels, en
hij had het eeuwige Evangelie, om te verkondigen dengenen, die op de aarde
wonen, en aan alle natie, en geslacht, en taal, en volk; |
|
OP 14:7 en hij zeide met luider stem: Vreest God en geeft Hem eer, want
de ure van zijn oordeel is gekomen, en aanbidt Hem, die de hemel en de
aarde en de zee en de waterbronnen gemaakt heeft. |
7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the
hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth,
and the sea, and the fountains of waters. |
7 Zeggende met een grote stem: Vreest God, en geeft Hem heerlijkheid,
want de ure Zijns oordeels is gekomen; en aanbidt Hem, Die den hemel, en
de aarde, en de zee, en de fonteinen der wateren gemaakt heeft. |
|
OP 14:8 En een andere, een tweede engel, volgde, zeggende: Gevallen,
gevallen is het grote Babylon, dat van de wijn van de hartstocht zijner
hoererij al de volkeren heeft doen drinken. |
8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is
fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of
the wrath of her fornication. |
8 En er is een andere engel gevolgd, zeggende: Zij is gevallen, zij is
gevallen, Babylon, die grote stad, omdat zij uit den wijn des toorns harer
hoererij alle volken heeft gedrenkt. |
|
OP 14:9 En een andere engel, een derde, volgde hen, zeggende met luider
stem: Indien iemand het beest en zijn beeld aanbidt en het merkteken op
zijn voorhoofd of op zijn hand ontvangt, |
9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any
man worship the beast and his image, and receive [his] mark in his
forehead, or in his hand, |
9 En een derde engel is hen gevolgd, zeggende met een grote stem:
Indien iemand het beest aanbidt en zijn beeld, en ontvangt het merkteken
aan zijn voorhoofd, of aan zijn hand, |
|
OP 14:10 die zal ook drinken van de wijn van Gods gramschap, die
ongemengd is toebereid in de beker van zijn toorn; en hij zal gepijnigd
worden met vuur en zwavel ten aanschouwen van de heilige engelen en van
het Lam. |
10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is
poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall
be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels,
and in the presence of the Lamb: |
10 Die zal ook drinken uit den wijn des toorn Gods, die ongemengd
ingeschonken is, in den drinkbeker Zijns toorns; en hij zal gepijnigd
worden met vuur en sulfer voor de heilige engelen en voor het Lam. |
|
OP 14:11 En de rook van hun pijniging stijgt op in alle eeuwigheden, en
zij hebben geen rust, dag en nacht, die het beest en zijn beeld aanbidden,
en al wie het merkteken van zijn naam ontvangt. |
11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and
they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and
whosoever receiveth the mark of his name. |
11 En de rook van hun pijniging gaat op in alle eeuwigheid, en zij
hebben geen rust dag en nacht, die het beest aanbidden en zijn beeld, en
zo iemand het merkteken zijns naams ontvangt. |
|
OP 14:12 Hier blijkt de volharding der heiligen, die de geboden Gods en
het geloof in Jezus bewaren. |
12 Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the
commandments of God, and the faith of Jesus. |
12 Hier is de lijdzaamheid der heiligen; hier zijn zij, die de geboden
Gods bewaren en het geloof van Jezus. |
|
OP 14:13 En ik hoorde een stem uit de hemel zeggen: Schrijf, zalig de
doden, die in de Here sterven, van nu aan. Ja, zegt de Geest, dat zij
rusten van hun moeiten, want hun werken volgen hen na. |
13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are]
the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit,
that they may rest from their labours; and their works do follow them. |
13 En ik hoorde een stem uit den hemel, die tot mij zeide: Schrijf,
zalig zijn de doden, die in den Heere sterven, van nu aan. Ja, zegt de
Geest, opdat zij rusten mogen van hun arbeid; en hun werken volgen met
hen. |
|
OP 14:14 En ik zag en zie, een witte wolk, en op de wolk iemand gezeten
als eens mensen zoon met een gouden kroon op zijn hoofd en een scherpe
sikkel in zijn hand. |
14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud [one] sat
like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his
hand a sharp sickle. |
14 En ik zag, en ziet, een witte wolk, en op de wolk was Een gezeten,
des mensen Zoon gelijk, hebbende op Zijn hoofd een gouden kroon; en in
Zijn hand een scherpe sikkel. |
|
OP 14:15 En een andere engel kwam uit de tempel en riep met luider stem
tot Hem, die op de wolk gezeten was: Zend uw sikkel uit en maai, want de
ure om te maaien is gekomen, want de oogst der aarde is geheel rijp
geworden. |
15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice
to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time
is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. |
15 En een andere engel kwam uit den tempel, roepende met een grote stem
tot Dengene, Die op de wolk zat: Zend Uw sikkel en maai; want de ure om te
maaien is nu gekomen, dewijl de oogst der aarde rijp is geworden. |
|
OP 14:16 En Hij, die op de wolk gezeten was, zond zijn sikkel uit op de
aarde, en de aarde werd gemaaid. |
16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and
the earth was reaped. |
16 En Die op de wolk zat, zond Zijn sikkel op de aarde, en de aarde
werd gemaaid. |
|
OP 14:17 En een andere engel kwam uit de tempel, die in de hemel is,
ook hij met een scherpe sikkel. |
17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also
having a sharp sickle. |
17 En een andere engel kwam uit den tempel, die in den hemel is,
hebbende ook zelf een scherpe sikkel. |
|
OP 14:18 En een andere engel kwam uit het altaar; deze had macht over
het vuur en hij riep met luider stem tot hem, die de scherpe sikkel had,
zeggende: Zend uw scherpe sikkel uit en oogst de trossen van de wijngaard
der aarde, want zijn druiven zijn rijp. |
18 And another angel came out from the altar, which had power over
fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying,
Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the
earth; for her grapes are fully ripe. |
18 En een andere engel kwam uit van het altaar, die macht had over het
vuur; en hij riep met een groot geroep, tot dengene, die de scherpe sikkel
had, zeggende: Zend uw scherpe sikkel, en snijd af de druiftakken van den
wijngaard der aarde, want zijn druiven zijn rijp. |
|
OP 14:19 En de engel wierp zijn sikkel op de aarde en oogstte van de
wijngaard der aarde en wierp het in de grote persbak van de gramschap
Gods. |
19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the
vine of the earth, and cast [it] into the great winepress of the wrath of
God. |
19 En de engel zond zijn sikkel op de aarde en sneed [de druiven] af
van den wijngaard der aarde, en wierp ze in den groten wijnpersbak des
toorns Gods. |
|
OP 14:20 En de persbak werd getreden buiten de stad, en er kwam bloed
uit de persbak tot aan de tomen der paarden, zestienhonderd stadiën ver. |
20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out
of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand
[and] six hundred furlongs. |
20 En de wijnpersbak werd buiten de stad getreden, en er is bloed uit
den wijnpersbak gekomen, tot aan de tomen der paarden, duizend zeshonderd
stadien ver. |
|
OP 15:1 En ik zag een ander teken in de hemel, groot
en wonderbaar: zeven engelen, die de zeven laatste plagen hadden, want
daarmede is de gramschap Gods voleindigd. |
1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels
having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. |
1 En ik zag een ander groot en wonderlijk teken in den hemel;
[namelijk] zeven engelen, hebbende de zeven laatste plagen; want in deze
is de toorn Gods geeindigd. |
|
OP 15:2 En ik zag (iets) als een zee van glas met vuur vermengd, en de
overwinnaars van het beest en van zijn beeld en van het getal van zijn
naam, staande aan de glazen zee, met de citers Gods. |
2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that
had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his
mark, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having
the harps of God. |
2 En ik zag als een glazen zee, met vuur gemengd; en die de overwinning
hadden van het beest, en van zijn beeld, en van zijn merkteken, [en] van
het getal zijns naams, welke stonden aan de glazen zee, hebbende de citers
Gods; |
|
OP 15:3 En zij zingen het lied van Mozes, de knecht Gods, en het lied
van het Lam, zeggende: Groot en wonderbaar zijn uw werken, Here God,
Almachtige; rechtvaardig en waarachtig zijn uw wegen, Gij, Koning der
volkeren! |
3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of
the Lamb, saying, Great and marvellous [are] thy works, Lord God Almighty;
just and true [are] thy ways, thou King of saints. |
3 En zij zongen het gezang van Mozes, den dienstknecht Gods, en het
gezang des Lams, zeggende: Groot en wonderlijk zijn Uw werken, Heere, Gij
almachtige God, rechtvaardig en waarachtig zijn Uw wegen, Gij Koning der
heiligen! |
|
OP 15:4 Wie zou niet vrezen, Here, en uw naam niet verheerlijken?
Immers, Gij alleen zijt heilig. Want alle volken zullen komen en zullen
voor U nedervallen in aanbidding, omdat uw gerichten openbaar zijn
geworden. |
4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for [thou]
only [art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for
thy judgments are made manifest. |
4 Wie zou U niet vrezen, Heere, en Uw Naam [niet] verheerlijken? Want
Gij zijt alleen heilig; want alle volken zullen komen, en voor U
aanbidden; want Uw oordelen zijn openbaar geworden. |
|
OP 15:5 En daarna zag ik, en de tempel van de tent der getuigenis in de
hemel ging open; |
5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of
the testimony in heaven was opened: |
5 En na dezen zag ik, en ziet, de tempel des tabernakels der getuigenis
in den hemel werd geopend. |
|
OP 15:6 en de zeven engelen, die de zeven plagen hadden, kwamen uit de
tempel, bekleed met rein en blinkend linnen en de borst omgord met een
gouden gordel. |
6 And the seven angels came out of the temple, having the seven
plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded
with golden girdles. |
6 En de zeven engelen, die de zeven plagen hadden, kwamen uit den
tempel, bekleed met rein en blinkend lijnwaad, en omgord om de borst met
gouden gordels. |
|
OP 15:7 En een van de vier dieren gaf aan de zeven engelen zeven gouden
schalen, vol van de gramschap van God, die leeft tot in alle eeuwigheden. |
7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden
vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. |
7 En een van de vier dieren gaf den zeven engelen zeven gouden fiolen,
vol van den toorn Gods, Die in alle eeuwigheid leeft. |
|
OP 15:8 En de tempel werd vervuld met rook vanwege de heerlijkheid Gods
en vanwege zijn kracht; en niemand kon de tempel binnengaan, voordat de
zeven plagen der zeven engelen voleindigd waren. |
8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from
his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven
plagues of the seven angels were fulfilled. |
8 En de tempel werd vervuld met rook uit de heerlijkheid Gods, en uit
Zijn kracht; en niemand kon in den tempel ingaan, totdat de zeven plagen
der zeven engelen geeindigd waren. |
|
OP 16:1 En ik hoorde een luide stem uit de tempel
zeggen tot de zeven engelen: Gaat heen en giet de zeven schalen van de
gramschap Gods uit op de aarde. |
1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven
angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the
earth. |
1 En ik hoorde een grote stem uit den tempel, zeggende tot de zeven
engelen: Gaat henen, en giet de [zeven] fiolen van den toorn Gods uit op
de aarde. |
|
OP 16:2 En de eerste ging heen en goot zijn schaal uit op de aarde, en
er kwam een boos en kwaadaardig gezwel aan de mensen, die het merkteken
van het beest hadden en die zijn beeld aanbaden. |
2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there
fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the
beast, and [upon] them which worshipped his image. |
2 En de eerste ging henen, en goot zijn fiool uit op de aarde; en er
werd een kwaad en boos gezweer aan de mensen, die het merkteken van het
beest hadden, en die zijn beeld aanbaden. |
|
OP 16:3 En de tweede goot zijn schaal uit in de zee, en zij werd bloed
als van een dode, en alle levende wezens, die in de zee waren, stierven. |
3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became
as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea. |
3 En de tweede engel goot zijn fiool uit in de zee, en zij werd bloed
als van een dode; en alle levende ziel is gestorven in de zee. |
|
OP 16:4 En de derde goot zijn schaal uit in de rivieren en in de
waterbronnen, en (het water) werd bloed. |
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains
of waters; and they became blood. |
4 En de derde engel goot zijn fiool uit in de rivieren en in de
fonteinen der wateren; en [de wateren] werden bloed. |
|
OP 16:5 En ik hoorde de engel der wateren zeggen: Rechtvaardig zijt
Gij, die zijt en die waart, Gij Heilige, dat Gij dit oordeel hebt geveld. |
5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord,
which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. |
5 En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig,
Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt; |
|
OP 16:6 Omdat zij het bloed der heiligen en der profeten vergoten
hebben, hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; zij hebben het
verdiend! |
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast
given them blood to drink; for they are worthy. |
6 Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben,
zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig. |
|
OP 16:7 En ik hoorde het altaar zeggen: Ja, Here God, Almachtige, uw
oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig. |
7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty,
true and righteous [are] thy judgments. |
7 En ik hoorde een anderen van het altaar zeggen: Ja, Heere, Gij
almachtige God! Uwe oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig. |
|
OP 16:8 En de vierde goot zijn schaal uit over de zon en haar werd
gegeven de mensen te verzengen met vuur. |
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was
given unto him to scorch men with fire. |
8 En de vierde engel goot zijn fiool uit op de zon; en haar is [macht]
gegeven de mensen te verhitten door vuur. |
|
OP 16:9 En de mensen werden verzengd door de grote hitte en zij
lasterden de naam van God, die de macht heeft over deze plagen, en zij
bekeerden zich niet om Hem eer te geven. |
9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of
God, which hath power over these plagues: and they repented not to give
him glory. |
9 En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam
Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem
heerlijkheid te geven. |
|
OP 16:10 En de vijfde goot zijn schaal uit over de troon van het beest,
en zijn rijk werd verduisterd, en zij kauwden op hun tong van pijn, |
10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast;
and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for
pain, |
10 En de vijfde engel goot zijn fiool uit op den troon van het beest;
en zijn rijk is verduisterd geworden; en zij kauwden hun tongen van pijn; |
|
OP 16:11 en zij lasterden de God des hemels vanwege hun pijnen en
vanwege hun gezwellen, en zij bekeerden zich niet van hun werken. |
11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their
sores, and repented not of their deeds. |
11 En zij lasterden den God des hemels vanwege hun pijnen, en vanwege
hun gezweren; en zij bekeerden zich niet van hun werken. |
|
OP 16:12 En de zesde goot zijn schaal uit op de grote rivier, de
Eufraat, en zijn water droogde op, zodat de weg bereid werd voor de
koningen, die van de opgang der zon komen. |
12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river
Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings
of the east might be prepared. |
12 En de zesde engel goot zijn fiool uit op de grote rivier, den
Eufraat; en zijn water is uitgedroogd, opdat bereid zou worden de weg der
koningen, die van den opgang der zon [komen zullen]. |
|
OP 16:13 En ik zag uit de bek van de draak en uit de bek van het beest
en uit de mond van de valse profeet drie onreine geesten komen, als
kikvorsen; |
13 And I saw three unclean spirits like frogs [come] out of the mouth
of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of
the false prophet. |
13 En ik zag uit den mond des draaks, en uit den mond van het beest, en
uit den mond des valsen profeets, drie onreine geesten [gaan], den vorsen
gelijk; |
|
OP 16:14 want het zijn geesten van duivelen, die tekenen doen, welke
uitgaan naar de koningen der gehele wereld, om hen te verzamelen tot de
oorlog op de grote dag van de almachtige God. |
14 For they are the spirits of devils, working miracles, [which] go
forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them
to the battle of that great day of God Almighty. |
14 Want het zijn geesten der duivelen, en zij doen tekenen, welke
uitgaan tot de koningen der aarde en der gehele wereld, om die te
vergaderen tot den krijg van dien groten dag des almachtigen Gods. |
|
OP 16:15 Zie, Ik kom als een dief. Zalig hij, die waakt en zijn
klederen bewaart, opdat hij niet naakt wandele en zijn schaamte niet
gezien worde. |
15 Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watcheth, and
keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
15 Zie, Ik kom als een dief. Zalig is hij, die waakt en zijn klederen
bewaart, opdat hij niet naakt wandele, en men zijn schaamte [niet] zie. |
|
OP 16:16 En hij verzamelde hen op de plaats, die in het Hebreeuws
genoemd wordt Harmagedon. |
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew
tongue Armageddon. |
16 En zij hebben hen vergaderd in de plaats, welke in het Hebreeuws
genaamd wordt Armageddon. |
|
OP 16:17 En de zevende goot zijn schaal uit in de lucht en er kwam een
luide stem uit de tempel, van de troon, zeggende: Het is geschied. |
17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there
came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying,
It is done. |
17 En de zevende engel goot zijn fiool uit in de lucht; en er kwam een
grote stem uit den tempel des hemels, van den troon, zeggende: Het is
geschied! |
|
OP 16:18 En er kwamen bliksemstralen en stemmen en donderslagen, en er
geschiedde een grote aardbeving, zo groot als er geen geweest is, sedert
een mens op de aarde was: zó hevig was deze aardbeving, zó groot. |
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a
great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty
an earthquake, [and] so great. |
18 En er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen; en er
geschiedde een grote aardbeving, hoedanige niet is geschied van dat de
mensen op de aarde geweest zijn, [namelijk] een zodanige aardbeving [en]
zo groot. |
|
OP 16:19 En de grote stad viel in drie stukken uiteen en de steden der
volken stortten in. En het grote Babylon werd voor God in gedachtenis
gebracht, om daaraan de beker met de wijn van de gramschap zijns toorns te
geven. |
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of
the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to
give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
19 En de grote stad is in drie delen gescheurd, en de steden der
heidenen zijn gevallen; en het grote Babylon is gedacht geworden voor God,
om haar te geven den drinkbeker van den wijn des toorns Zijner gramschap. |
|
OP 16:20 En alle eilanden vluchtten weg en bergen werden niet (meer)
gevonden. |
20 And every island fled away, and the mountains were not found. |
20 En alle eiland is gevloden, en de bergen zijn niet gevonden. |
|
OP 16:21 En grote hagel(stenen), een talent zwaar, vielen uit de hemel
op de mensen, en de mensen lasterden God vanwege de plaag van de hagel,
want de plaag daarvan was zeer groot. |
21 And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone]
about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague
of the hail; for the plague thereof was exceeding great. |
21 En een grote hagel, [elk] als een talent [pond] zwaar, viel neder
uit den hemel op de mensen; en de mensen lasterden God vanwege de plage
des hagels; want deszelfs plage was zeer groot. |
|
OP 17:1 En één van de zeven engelen, die de zeven
schalen hadden, kwam en sprak met mij, zeggende: Kom hier, ik zal u tonen
het oordeel over de grote hoer, die zit aan vele wateren, |
1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and
talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the
judgment of the great whore that sitteth upon many waters: |
1 En een uit de zeven engelen, die de zeven fiolen hadden, kwam en
sprak met mij, en zeide tot mij: Kom herwaarts, ik zal u tonen het oordeel
der grote hoer, die daar zit op vele wateren; |
|
OP 17:2 met wie de koningen der aarde gehoereerd hebben, en zij, die op
de aarde wonen, zijn dronken geworden van de wijn harer hoererij. |
2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the
inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her
fornication. |
2 Met welke de koningen der aarde gehoereerd hebben, en die de aarde
bewonen zijn dronken geworden van den wijn harer hoererij. |
|
OP 17:3 En hij voerde mij in de geest weg naar een woestijn. En ik zag
een vrouw zitten op een scharlakenrood beest, dat vol was van
godslasterlijke namen, en het had zeven koppen en tien horens. |
3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a
woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy,
having seven heads and ten horns. |
3 En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een
vrouw, zittende op een scharlaken rood beest, dat vol was van namen der
[gods] lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen. |
|
OP 17:4 En de vrouw was gehuld in purper en scharlaken en rijk versierd
met goud, edelgesteente en paarlen, en zij had in haar hand een gouden
beker, vol gruwelen, en de onreinheden van haar hoererij. |
4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked
with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand
full of abominations and filthiness of her fornication: |
4 En de vrouw was bekleed met purper en scharlaken, en versierd met
goud, en kostelijk gesteente, en paarlen, en had in hare hand een gouden
drinkbeker, vol van gruwelen, en van onreinigheid harer hoererij. |
|
OP 17:5 En op haar voorhoofd was een naam geschreven, een geheimenis:
het grote Babylon, moeder van de hoeren en van de gruwelen der aarde. |
5 And upon her forehead [was] a name written, MYSTERY, BABYLON THE
GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. |
5 En op haar voorhoofd was een naam geschreven, [namelijk]
Verborgenheid; het grote Babylon, de moeder der hoererijen en der gruwelen
der aarde. |
|
OP 17:6 En ik zag de vrouw dronken van het bloed der heiligen en van
het bloed der getuigen van Jezus. En ik verbaasde mij, toen ik haar zag,
met grote verbazing. |
6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with
the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with
great admiration. |
6 En ik zag, dat de vrouw dronken was van het bloed der heiligen, en
van het bloed der getuigen van Jezus. En ik verwonderde mij, als ik haar
zag, met grote verwondering. |
|
OP 17:7 En de engel zeide tot mij: Waarom verbaast gij u? Ik zal u het
geheimenis van de vrouw zeggen en van het beest met de zeven koppen en
tien horens, dat haar draagt. |
7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell
thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which
hath the seven heads and ten horns. |
7 En de engel zeide tot mij: Waarom verwondert gij u? Ik zal u zeggen
de verborgenheid der vrouw en van het beest, dat haar draagt, hetwelk de
zeven hoofden heeft en de tien hoornen. |
|
OP 17:8 Het beest, dat gij zaagt, was en is niet, en het zal opkomen
uit de afgrond en het vaart ten verderve; en zij, die op de aarde wonen,
wier naam niet geschreven is in het boek des levens van de grondlegging
der wereld af, zullen zich verbazen, als zij zien, dat het beest was en
niet is en er toch zal zijn. |
8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of
the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the
earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from
the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is
not, and yet is. |
8 Het beest, dat gij gezien hebt, was en is niet; en het zal opkomen
uit den afgrond, en ten verderve gaan; en die op de aarde wonen, zullen
verwonderd zijn (welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens
van de grondlegging der wereld), ziende het beest, dat was en niet is,
hoewel het is. |
|
OP 17:9 Hier is het verstand, dat wijsheid heeft: De zeven koppen zijn
zeven bergen, waarop de vrouw gezeten is. |
9 And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven
mountains, on which the woman sitteth. |
9 Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven
bergen, op welke de vrouw zit. |
|
OP 17:10 Ook zijn het zeven koningen: vijf ervan zijn gevallen, een is
er nog en de andere is nog niet gekomen, en wanneer hij komt, moet hij
korte tijd blijven. |
10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, [and] the
other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. |
10 En het zijn [ook] zeven koningen; de vijf zijn gevallen, en de een
is, en de ander is nog niet gekomen, en wanneer hij zal gekomen zijn, moet
hij een weinig [tijds] blijven. |
|
OP 17:11 En het beest, dat was en niet is, is zelf ook de achtste, maar
het is uit de zeven en het vaart ten verderve. |
11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of
the seven, and goeth into perdition. |
11 En het beest, dat was en niet is, die is ook de achtste [koning], en
is uit de zeven en gaat ten verderve. |
|
OP 17:12 En de tien horens, die gij zaagt, zijn tien koningen, die nog
geen koningschap hebben ontvangen, maar één uur ontvangen zij macht als
koningen, met het beest. |
12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have
received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the
beast. |
12 En de tien hoornen, die gij gezien hebt, zijn tien koningen, die het
koninkrijk nog niet hebben ontvangen, maar als koningen macht ontvangen op
een ure met het beest. |
|
OP 17:13 Dezen zijn één van zin en geven hun kracht en macht aan het
beest. |
13 These have one mind, and shall give their power and strength unto
the beast. |
13 Dezen hebben enerlei mening, en zullen hun kracht en macht het beest
overgeven. |
|
OP 17:14 Dezen zullen oorlog voeren tegen het Lam, maar het Lam zal hen
overwinnen - want Hij is de Here der heren en de Koning der koningen - en
zij, die met Hem zijn, de geroepenen en uitverkorenen en gelovigen. |
14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome
them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with
him [are] called, and chosen, and faithful. |
14 Dezen zullen tegen het Lam krijgen, en het Lam zal hen overwinnen
(want Het is een Heere der heren, en een Koning der koningen), en die met
Hem zijn, de geroepenen, en uitverkorenen en gelovigen. |
|
OP 17:15 En hij zeide tot mij: De wateren, die gij zaagt, waarop de
hoer gezeten is, zijn natiën en menigten en volken en talen. |
15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore
sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
15 En hij zeide tot mij: De wateren, die gij gezien hebt, waar de hoer
zit, zijn volken, en scharen, en natien, en tongen. |
|
OP 17:16 En de tien horens, die gij zaagt, en het beest, dezen zullen
de hoer haten, en zij zullen haar berooid maken en naakt, haar vlees eten
en haar met vuur verbranden. |
16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate
the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh,
and burn her with fire. |
16 En de tien hoornen, die gij gezien hebt op het beest, die zullen de
hoer haten, en zullen haar woest maken, en naakt; en zij zullen haar vlees
eten, en zullen haar met vuur verbranden. |
|
OP 17:17 Want God heeft in hun hart gegeven zijn zin te volbrengen en
dit eensgezind te doen en hun koningschap aan het beest te geven, totdat
de woorden Gods zullen voleindigd zijn. |
17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree,
and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be
fulfilled. |
17 Want God heeft [hun] in hun harten gegeven, dat zij Zijn mening
doen, en dat zij enerlei mening doen, en dat zij hun koninkrijk het beest
geven, totdat de woorden Gods voleindigd zullen zijn. |
|
OP 17:18 En de vrouw, die gij zaagt, is de grote stad, die het
koningschap heeft over de koningen der aarde. |
18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth
over the kings of the earth. |
18 En de vrouw, die gij gezien hebt, is de grote stad, die het
koninkrijk heeft over de koningen der aarde. |
|
OP 18:1 Hierna zag ik een andere engel, die grote
macht had, nederdalen uit de hemel, en de aarde werd door zijn lichtglans
verlicht. |
1 And after these things I saw another angel come down from heaven,
having great power; and the earth was lightened with his glory. |
1 En na dezen zag ik een anderen engel afkomen uit den hemel, hebbende
grote macht, en de aarde is verlicht geworden van zijn heerlijkheid. |
|
OP 18:2 En hij riep met sterke stem, zeggende: Gevallen, gevallen is de
grote (stad) Babylon en zij is geworden een woonplaats van duivelen, een
schuilplaats van alle onreine geesten en een schuilplaats van alle onrein
en verfoeid gevogelte, |
2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great
is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold
of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. |
2 En hij riep krachtelijk met een grote stem, zeggende: Zij is
gevallen, zij is gevallen, het grote Babylon, en is geworden een woonstede
der duivelen, en een bewaarplaats van alle onreine geesten, en een
bewaarplaats van alle onrein en hatelijk gevogelte; |
|
OP 18:3 omdat van de wijn van de hartstocht harer hoererij al de volken
gedronken hebben en de koningen der aarde met haar gehoereerd hebben en de
kooplieden der aarde rijk geworden zijn uit de macht harer weelderigheid. |
3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her
fornication, and the kings of the earth have committed fornication with
her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance
of her delicacies. |
3 Dewijl uit den wijn des toorns harer hoererij alle volken gedronken
hebben, en de koningen der aarde met haar gehoereerd hebben, en de
kooplieden der aarde rijk zijn geworden uit de kracht harer weelde. |
|
OP 18:4 En ik hoorde een andere stem uit de hemel zeggen: Gaat uit van
haar, mijn volk, opdat gij geen gemeenschap hebt aan haar zonden en niet
ontvangt van haar plagen. |
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my
people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of
her plagues. |
4 En ik hoorde een andere stem uit den hemel, zeggende: Gaat uit van
haar, Mijn volk, opdat gij aan haar zonden geen gemeenschap hebt, en opdat
gij van haar plagen niet ontvangt. |
|
OP 18:5 Want haar zonden hebben zich opgehoopt tot aan de hemel en God
heeft aan haar ongerechtigheid gedacht. |
5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her
iniquities. |
5 Want haar zonden zijn [de ene op de andere] gevolgd tot den hemel
toe, en God is harer ongerechtigheden gedachtig geworden. |
|
OP 18:6 Vergeldt haar, gelijk ook zij vergolden heeft, en geeft haar
dubbel naar haar werken; mengt haar het dubbele in de beker, die zij
gemengd heeft; |
6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double
according to her works: in the cup which she hath filled fill to her
double. |
6 Vergeldt haar, gelijk als zij ulieden vergolden heeft, en verdubbelt
haar dubbel, naar haar werken; in den drinkbeker, waarin zij geschonken
heeft, schenkt haar dubbel. |
|
OP 18:7 geeft haar zoveel pijniging en rouw, als zij heerlijkheid en
weelde genoten heeft. Want zij zegt in haar hart: Ik troon als koningin,
ik ben geen weduwe en geen rouw zal ik zien. |
7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much
torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen,
and am no widow, and shall see no sorrow. |
7 Zoveel als zij zichzelve verheerlijkt heeft, en weelde gehad heeft,
zo grote pijniging en rouw doet haar aan; want zij zegt in haar hart: Ik
zit [als] een koningin, en ben geen weduwe, en zal geen rouw zien. |
|
OP 18:8 Daarom zullen haar plagen op één dag komen: dood en rouw en
hongersnood, en zij zal met vuur verbrand worden; want sterk is de Here
God, die haar geoordeeld heeft. |
8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and
famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong [is] the
Lord God who judgeth her. |
8 Daarom zullen haar plagen op een dag komen, [namelijk] dood, en rouw,
en honger, en zij zal met vuur verbrand worden; want sterk is de Heere
God, Die haar oordeelt. |
|
OP 18:9 En de koningen der aarde, die met haar gehoereerd hebben en
weelderig geweest zijn, zullen over haar wenen en weeklagen, wanneer zij
de rook van haar verbranding zien, |
9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived
deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they
shall see the smoke of her burning, |
9 En de koningen der aarde, die met haar gehoereerd en weelde gehad
hebben, zullen haar bewenen, en rouw over haar bedrijven, wanneer zij den
rook haar brands zullen zien; |
|
OP 18:10 van verre staande uit vrees voor haar pijniging, zeggende:
Wee, wee, gij grote stad, Babylon, gij sterke stad, want in één uur is
uw oordeel gekomen. |
10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas,
that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment
come. |
10 Van verre staande uit vreze van haar pijniging, zeggende: Wee, wee,
de grote stad Babylon, de sterke stad, want uw oordeel is in een ure
gekomen. |
|
OP 18:11 En de kooplieden der aarde wenen en bedrijven rouw over haar,
omdat niemand meer hun lading koopt, |
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no
man buyeth their merchandise any more: |
11 En de kooplieden der aarde zullen wenen en rouw maken over haar,
omdat niemand hun waren meer koopt; |
|
OP 18:12 lading van goud, zilver, edelgesteente en paarlen, van fijn
linnen, purper, zijde en scharlaken; allerlei welriekend hout, allerlei
snijwerk van ivoor en allerlei voorwerpen van het kostbaarste hout, van
koper, ijzer en marmer, |
12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of
pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine
wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most
precious wood, and of brass, and iron, and marble, |
12 Waren van goud, en van zilver, en van kostelijk gesteente, en van
paarlen, en van fijn lijnwaad, en van purper, en van zijde, en van
scharlaken; en allerlei welriekend hout, en allerlei ivoren vaten, en
allerlei vaten van het kostelijkste hout, en van koper, en van ijzer, en
van marmersteen; |
|
OP 18:13 kaneel, specerij, reukwerk, mirre, wierook, wijn, olie, bloem
en tarwe, lastdieren, schapen; (lading) van paarden en wagens en van
lichamen; en zielen van mensen. |
13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine,
and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and
chariots, and slaves, and souls of men. |
13 En kaneel, en reukwerk, en welriekende zalf, en wierook, en wijn, en
olie, en meelbloem, en tarwe, en lastbeesten, en schapen; en van paarden,
en van koetswagens, en van lichamen, en de zielen der mensen. |
|
OP 18:14 En het ooft, waarnaar uw ziel begerig was, is van u weggegaan
en al wat kostelijk en schitterend was, is voor u verloren en het zal
nooit meer gevonden worden. |
14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee,
and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and
thou shalt find them no more at all. |
14 En de vrucht der begeerlijkheid uwer ziel is van u weggegaan; en al
wat lekker en wat heerlijk was, is van u weggegaan; en gij zult hetzelve
niet meer vinden. |
|
OP 18:15 De kooplieden in deze dingen, die aan haar rijk geworden
waren, zullen van verre staan uit vrees voor haar pijniging, wenend en
rouw bedrijvend, |
15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall
stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, |
15 De kooplieden dezer dingen, die rijk geworden waren van haar, zullen
van verre staan uit vreze van haar pijniging, wenende en rouw makende; |
|
OP 18:16 en zeggende: Wee, wee, die grote stad, die gehuld was in fijn
linnen, purper en scharlaken, en rijk versierd was met goud en
edelgesteente en paarlen, |
16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine
linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones,
and pearls! |
16 En zeggende: Wee, wee, de grote stad, die bekleed was met fijn
lijnwaad, en purper, en scharlaken, en versierd met goud, en [met]
kostelijk gesteente, en [met] paarlen; |
|
want in één uur is al die zo grote rijkdom verwoest! |
17 For in one hour so great riches is come to nought. |
want in een ure is zo grote rijkdom verwoest. |
|
OP 18:17 En iedere stuurman en iedere kustvaarder en de zeelieden en
allen, die de zee bevaren, bleven van verre staan, |
And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as
many as trade by sea, stood afar off, |
17 En alle stuurlieden, en al het volk op de schepen, en bootsgezellen,
en allen, die ter zee handelen, stonden van verre; |
|
OP 18:18 en riepen, toen zij de rook van haar verbranding zagen,
zeggende: Welke stad was aan deze grote stad gelijk! |
18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What [city
is] like unto this great city! |
18 En riepen, ziende den rook van haar brand, [en] zeggende: Wat [stad]
was deze grote stad gelijk? |
|
OP 18:19 En zij wierpen stof op hun hoofden en riepen, wenend en rouw
bedrijvend, zeggende: Wee, wee die grote stad, waarin allen, die schepen
op zee hadden, door haar kostbaarheden rijk geworden zijn, want zij is in
één uur verwoest! |
19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing,
saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had
ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made
desolate. |
19 En zij wierpen stof op hun hoofden, en riepen, wenende en rouw
bedrijvende, zeggende: Wee, wee, de grote stad, in dewelke allen, die
schepen in de zee hadden, van haar kostelijkheid rijk geworden zijn; want
zij is in een ure verwoest geworden. |
|
OP 18:20 Wees vrolijk over haar, gij hemel en gij heiligen, en gij
apostelen en profeten, want God heeft uw rechtszaak tegen haar berecht. |
20 Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] holy apostles and
prophets; for God hath avenged you on her. |
20 Bedrijft vreugde over haar, gij hemel, en gij heilige apostelen, en
gij profeten, want God heeft uw oordeel aan haar geoordeeld. |
|
OP 18:21 En een sterke engel nam een steen op als een grote molensteen
en wierp hem in de zee, zeggende: Zó zal Babylon met geweld geworpen
worden, de grote stad, en zij zal nooit meer gevonden worden. |
21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast
[it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city
Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. |
21 En een sterke engel hief een steen op als een groten molensteen, en
wierp [dien] in de zee, zeggende: Aldus zal de grote stad Babylon met
geweld geworpen worden, en zal niet meer gevonden worden. |
|
OP 18:22 En geen stem van citerspelers en zangers, van fluitspelers of
bazuinblazers zal meer in u gehoord worden, en niemand, die enige kunst
beoefent, zal meer in u gevonden worden, en geen geluid van de molen zal
meer in u gehoord worden. |
22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and
trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of
whatsoever craft [he be], shall be found any more in thee; and the sound
of a millstone shall be heard no more at all in thee; |
22 En de stem der citerspelers, en der zangers, en der fluiters, en der
bazuiners, zal niet meer in u gehoord worden; en geen kunstenaar van enige
kunst zal meer in u gevonden worden; en geen geluid des molens zal in u
meer gehoord worden. |
|
OP 18:23 En geen lamplicht zal meer in u schijnen, en geen stem van
bruidegom en bruid zal meer in u gehoord worden, want uw kooplieden waren
de machthebbers der aarde, want door uw toverij werden alle volken
verleid; |
23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and
the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all
in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy
sorceries were all nations deceived. |
23 En het licht der kaars zal in u niet meer schijnen; en de stem eens
bruidegoms en ener bruid zal in u niet meer gehoord worden; want uw
kooplieden waren de groten der aarde, want door uw toverij zijn alle
volken verleid geweest. |
|
OP 18:24 en in haar werd gevonden het bloed van profeten en heiligen en
van allen, die geslacht zijn op de aarde. |
24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of
all that were slain upon the earth. |
24 En in dezelve is gevonden het bloed der profeten en der heiligen, en
al dergenen, die gedood zijn op de aarde. |
|
OP 19:1 Hierna hoorde ik als een luide stem ener
grote schare in de hemel zeggen: Halleluja! Het heil en de heerlijkheid en
de macht zijn van onze God, |
1 And after these things I heard a great voice of much people in
heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power,
unto the Lord our God: |
1 En na dezen hoorde ik als een grote stem ener grote schare in den
hemel, zeggende: Halleluja, de zaligheid, en de heerlijkheid, en de eer,
en de kracht zij den Heere, onzen God. |
|
OP 19:2 want waarachtig en rechtvaardig zijn zijn oordelen, want Hij
heeft de grote hoer geoordeeld, die de aarde met haar hoererij verdierf,
en Hij heeft het bloed zijner knechten van haar hand geëist. |
2 For true and righteous [are] his judgments: for he hath judged the
great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath
avenged the blood of his servants at her hand. |
2 Want Zijn oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig; dewijl Hij de
grote hoer geoordeeld heeft, die de aarde verdorven heeft met haar
hoererij, en Hij het bloed Zijner dienaren van haar hand gewroken heeft. |
|
OP 19:3 En zij zeiden ten tweeden male: Halleluja! En haar rook stijgt
op tot in alle eeuwigheden. |
3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and
ever. |
3 En zij zeiden ten tweeden maal: Halleluja! En haar rook gaat op in
alle eeuwigheid. |
|
OP 19:4 En de vierentwintig oudsten en de vier dieren wierpen zich
neder en aanbaden God, die op de troon gezeten is, en zij zeiden: Amen,
halleluja! |
4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and
worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. |
4 En de vier en twintig ouderlingen, en de vier dieren vielen [neder],
en aanbaden God, Die op den troon zat, zeggende: Amen, Halleluja! |
|
OP 19:5 En een stem ging uit van de troon, zeggende: Looft onze God, al
zijn knechten, die Hem vreest, gij kleinen en gij groten! |
5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye
his servants, and ye that fear him, both small and great. |
5 En een stem kwam uit den troon, zeggende: Looft onzen God, gij al
Zijn dienstknechten, en gij, die Hem vreest, beiden klein en groot! |
|
OP 19:6 En ik hoorde als een stem van een grote schare en als een stem
van vele wateren en als een stem van zware donderslagen, zeggende:
Halleluja! Want de Here, onze God, de Almachtige, heeft het koningschap
aanvaard. |
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the
voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying,
Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. |
6 En ik hoorde als een stem ener grote schare, en als een stem veler
wateren, en als een stem van sterke donderslagen, zeggende: Halleluja,
want de Heere, de almachtige God, heeft als Koning geheerst. |
|
OP 19:7 Laten wij blijde zijn en vreugde bedrijven en Hem de eer geven,
want de bruiloft des Lams is gekomen en zijn vrouw heeft zich
gereedgemaakt; |
7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage
of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. |
7 Laat ons blijde zijn, en vreugde bedrijven, en Hem de heerlijkheid
geven; want de bruiloft des Lams is gekomen, en Zijn vrouw heeft zichzelve
bereid. |
|
OP 19:8 en haar is gegeven zich met blinkend en smetteloos fijn linnen
te kleden, want dit fijne linnen zijn de rechtvaardige daden der heiligen. |
8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen,
clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. |
8 En haar is gegeven, dat zij bekleed worde met rein en blinkend fijn
lijnwaad; want dit fijn lijnwaad zijn de rechtvaardigmakingen der
heiligen. |
|
OP 19:9 En hij zeide tot mij: Schrijf, zalig zij, die genodigd zijn tot
het bruiloftsmaal des Lams. En hij zeide tot mij: Dit zijn de waarachtige
woorden van God. |
9 And he saith unto me, Write, Blessed [are] they which are called unto
the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true
sayings of God. |
9 En hij zeide tot mij: Schrijf, zalig zijn zij, die geroepen zijn tot
het avondmaal van de bruiloft des Lams. En hij zeide tot mij: Deze zijn de
waarachtige woorden Gods. |
|
OP 19:10 En ik wierp mij neder voor zijn voeten om hem te aanbidden,
maar hij zeide tot mij: Doe dit niet! Ik ben een mededienstknecht van u en
uw broederen, die het getuigenis van Jezus hebben; aanbid God! Want het
getuigenis van Jezus is de geest der profetie. |
10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See
[thou do it] not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have
the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the
spirit of prophecy. |
10 En ik viel [neder] voor zijn voeten, om hem te aanbidden, en hij
zeide tot mij: Zie, dat gij [dat] niet [doet]; ik ben uw mededienstknecht,
en uwer broederen, die de getuigenis van Jezus hebben; aanbid God. Want de
getuigenis van Jezus is de geest der profetie. |
|
OP 19:11 En ik zag de hemel geopend, en zie, een wit paard; en Hij, die
daarop zat, wordt genoemd Getrouw en Waarachtig, en Hij velt vonnis en
voert oorlog in gerechtigheid. |
11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat
upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he doth
judge and make war. |
11 En ik zag den hemel geopend; en ziet, een wit paard, en Die op
hetzelve zat, was genaamd Getrouw en Waarachtig, en Hij oordeelt en voert
krijg in gerechtigheid. |
|
OP 19:12 En zijn ogen waren een vuurvlam en op zijn hoofd waren vele
kronen en Hij droeg een geschreven naam, die niemand weet dan Hijzelf. |
12 His eyes [were] as a flame of fire, and on his head [were] many
crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. |
12 En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele
koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan
Hijzelf. |
|
OP 19:13 En Hij was bekleed met een kleed, dat in bloed geverfd was, en
zijn naam is genoemd: het Woord Gods. |
13 And he [was] clothed with a vesture dipped in blood: and his name is
called The Word of God. |
13 En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn
naam wordt genoemd het Woord Gods. |
|
OP 19:14 En de heerscharen, die in de hemel zijn, volgden Hem op witte
paarden, gehuld in wit en smetteloos fijn linnen. |
14 And the armies [which were] in heaven followed him upon white
horses, clothed in fine linen, white and clean. |
14 En de heirlegers in den hemel volgden Hem op witte paarden, gekleed
met wit en rein fijn lijnwaad. |
|
OP 19:15 En uit zijn mond komt een scherp zwaard, om daarmede de
heidenen te slaan. En Hijzelf zal hen hoeden met een ijzeren staf en
Hijzelf treedt de persbak van de wijn der gramschap van de toorn Gods, des
Almachtigen. |
15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should
smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he
treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. |
15 En uit Zijn mond ging een scherp zwaard, opdat Hij daarmede de
heidenen slaan zou. En Hij zal hen hoeden met een ijzeren roede; en Hij
treedt den wijnpersbak van den wijn des toorns en der gramschap des
almachtigen Gods. |
|
OP 19:16 En Hij heeft op zijn kleed en op zijn dij geschreven de naam:
Koning der koningen en Here der heren. |
16 And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING
OF KINGS, AND LORD OF LORDS. |
16 En Hij heeft op [Zijn] kleed en op Zijn dij dezen Naam geschreven:
Koning der koningen, en Heere der heren. |
|
OP 19:17 En ik zag een engel staan op de zon en hij riep met luider
stem en zeide tot alle vogels, die in het midden des hemels vlogen: Komt,
verzamelt u tot de grote maaltijd Gods, |
17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud
voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and
gather yourselves together unto the supper of the great God; |
17 En ik zag een engel, staande in de zon; en hij riep met een grote
stem, zeggende tot al de vogelen, die in het midden des hemels vlogen:
Komt herwaarts, en vergadert u tot het avondmaal des groten Gods; |
|
OP 19:18 om te eten het vlees van koningen en het vlees van oversten
over duizend en het vlees van sterken en het vlees van paarden en van hen,
die daarop zitten, en het vlees van allen, vrijen en slaven, kleinen en
groten. |
18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and
the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on
them, and the flesh of all [men, both] free and bond, both small and
great. |
18 Opdat gij eet het vlees der koningen, en het vlees der oversten over
duizend, en het vlees der sterken, en het vlees der paarden en dergenen,
die daarop zitten; en het vlees van alle vrijen en dienstknechten, en
kleinen en groten. |
|
OP 19:19 En ik zag het beest en de koningen der aarde en hun
legerscharen verzameld om de oorlog te voeren tegen Hem, die op het paard
zat, en tegen zijn leger. |
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies,
gathered together to make war against him that sat on the horse, and
against his army. |
19 En ik zag het beest, en de koningen der aarde, en hun heirlegers
vergaderd, om krijg te voeren tegen Hem, Die op het paard zat, en tegen
Zijn heirlegers. |
|
OP 19:20 En het beest werd gegrepen en met hem de valse profeet, die de
tekenen voor zijn ogen gedaan had, waardoor hij hen verleidde, die het
merkteken van het beest ontvangen hadden en die zijn beeld aanbaden;
levend werden zij beiden geworpen in de poel des vuurs, die van zwavel
brandt. |
20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought
miracles before him, with which he deceived them that had received the
mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were
cast alive into a lake of fire burning with brimstone. |
20 En het beest werd gegrepen, en met hetzelve de valse profeet, die de
tekenen in de tegenwoordigheid van hetzelve gedaan had, door welke hij
verleid had, die het merkteken van het beest ontvangen hadden, en die
deszelfs beeld aanbaden. Deze twee zijn levend geworpen in den poel des
vuurs, die met sulfer brandt. |
|
OP 19:21 En de overigen werden gedood met het zwaard, dat kwam uit de
mond van Hem, die op het paard zat; en al de vogels werden verzadigd van
hun vlees. |
21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the
horse, which [sword] proceeded out of his mouth: and all the fowls were
filled with their flesh. |
21 En de overigen werden gedood met het zwaard Desgenen, Die op het
paard zat, hetwelk uit Zijn mond ging; en al de vogelen werden verzadigd
van hun vlees. |
|
OP 20:1 En ik zag een engel nederdalen uit de hemel
met de sleutel des afgronds en een grote keten in zijn hand; |
1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the
bottomless pit and a great chain in his hand. |
1 En ik zag een engel afkomen uit den hemel, hebbende den sleutel des
afgronds, en een grote keten in zijn hand; |
|
OP 20:2 en hij greep de draak, de oude slang, dat is de duivel en de
satan, en hij bond hem duizend jaren, |
2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil,
and Satan, and bound him a thousand years, |
2 En hij greep den draak, den oude slang, welke is de duivel en
satanas, en bond hem duizend jaren; |
|
OP 20:3 en hij wierp hem in de afgrond en sloot en verzegelde die boven
hem, opdat hij de volkeren niet meer zou verleiden, voordat de duizend
jaren voleindigd waren; daarna moet hij voor een korte tijd worden
losgelaten. |
3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal
upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand
years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little
season. |
3 En wierp hem in den afgrond, en sloot hem daarin, en verzegelde
[dien] boven hem, opdat hij de volken niet meer verleiden zou, totdat de
duizend jaren zouden geeindigd zijn. En daarna moet hij een kleinen tijd
ontbonden worden. |
|
OP 20:4 En ik zag tronen, en zij zetten zich daarop, en het oordeel
werd hun gegeven; en (ik zag) de zielen van hen, die onthoofd waren om het
getuigenis van Jezus en om het woord van God, en die noch het beest noch
zijn beeld hadden aangebeden en die het merkteken niet op hun voorhoofd en
op hun hand ontvangen hadden; en zij werden weder levend en heersten als
koningen met Christus, duizend jaren lang. |
4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given
unto them: and [I saw] the souls of them that were beheaded for the
witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped
the beast, neither his image, neither had received [his] mark upon their
foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a
thousand years. |
4 En ik zag tronen, en zij zaten op dezelve; en het oordeel werd hun
gegeven; en [ik zag] de zielen dergenen, die onthoofd waren om de
getuigenis van Jezus, en om het Woord Gods, en die het beest, en deszelfs
beeld niet aangebeden hadden, en die het merkteken niet ontvangen hadden
aan hun voorhoofd en aan hun hand; en zij leefden en heersten als koningen
met Christus, de duizend jaren. |
|
OP 20:5 De overige doden werden niet weder levend, voordat de duizend
jaren voleindigd waren. Dit is de eerste opstanding. |
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years
were finished. This [is] the first resurrection. |
5 Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de
duizend jaren geeindigd waren. Deze is de eerste opstanding. |
|
OP 20:6 Zalig en heilig is hij, die deel heeft aan de eerste
opstanding: over hen heeft de tweede dood geen macht, maar zij zullen
priesters van God en van Christus zijn en zij zullen met Hem als koningen
heersen, [die] duizend jaren. |
6 Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on
such the second death hath no power, but they shall be priests of God and
of Christ, and shall reign with him a thousand years. |
6 Zalig en heilig is hij, die deel heeft in de eerste opstanding; over
deze heeft de tweede dood geen macht, maar zij zullen priesters van God en
Christus zijn, en zij zullen met Hem als koningen heersen duizend jaren. |
|
OP 20:7 En wanneer de duizend jaren voleindigd zijn, zal de satan uit
zijn gevangenis worden losgelaten, |
7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of
his prison, |
7 En wanneer de duizend jaren zullen geeindigd zijn, zal de satanas uit
zijn gevangenis ontbonden worden. |
|
OP 20:8 en hij zal uitgaan om de volkeren aan de vier hoeken der aarde
te verleiden, Gog en Magog, om hen tot de oorlog te verzamelen, en hun
getal is als het zand der zee. |
8 And shall go out to deceive the nations which are in the four
quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle:
the number of whom [is] as the sand of the sea. |
8 En hij zal uitgaan om de volken te verleiden, die in de vier hoeken
der aarde zijn, den Gog en den Magog, om hen te vergaderen tot den krijg;
welker getal is als het zand aan de zee. |
|
OP 20:9 En zij kwamen op over de breedte der aarde en omsingelden de
legerplaats der heiligen en de geliefde stad; en vuur daalde neder uit de
hemel en verslond hen, |
9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp
of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out
of heaven, and devoured them. |
9 En zij zijn opgekomen op de breedte der aarde, en omringden de
legerplaats der heiligen, en de geliefde stad; en er kwam vuur neder van
God uit den hemel, en heeft hen verslonden. |
|
OP 20:10 en de duivel, die hen verleidde, werd geworpen in de poel van
vuur en zwavel, waar ook het beest en de valse profeet zijn, en zij zullen
dag en nacht gepijnigd worden in alle eeuwigheden. |
10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and
brimstone, where the beast and the false prophet [are], and shall be
tormented day and night for ever and ever. |
10 En de duivel, die hen verleidde, werd geworpen in den poel des vuurs
en sulfers, alwaar het beest en de valse profeet zijn; en zij zullen
gepijnigd worden dag en nacht in alle eeuwigheid. |
|
OP 20:11 En ik zag een grote witte troon en Hem, die daarop gezeten
was, voor wiens aangezicht de aarde en de hemel vluchtten, en geen plaats
werd voor hen gevonden. |
11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose
face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for
them. |
11 En ik zag een groten witten troon, en Dengene, Die daarop zat, van
Wiens aangezicht de aarde en de hemel wegvloden, en geen plaats is voor
die gevonden. |
|
OP 20:12 En ik zag de doden, de groten en de kleinen, staande voor de
troon, en er werden boeken geopend. En nog een ander boek werd geopend,
het (boek) des levens; en de doden werden geoordeeld op grond van hetgeen
in de boeken geschreven stond, naar hun werken. |
12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books
were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and
the dead were judged out of those things which were written in the books,
according to their works. |
12 En ik zag de doden, klein en groot, staande voor God; en de boeken
werden geopend; en een ander boek werd geopend, dat des levens is; en de
doden werden geoordeeld uit hetgeen in de boeken geschreven was, naar hun
werken. |
|
OP 20:13 En de zee gaf de doden, die in haar waren, en de dood en het
dodenrijk gaven de doden, die in hen waren, en zij werden geoordeeld, een
ieder naar zijn werken. |
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell
delivered up the dead which were in them: and they were judged every man
according to their works. |
13 En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel
gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk
naar hun werken. |
|
OP 20:14 En de dood en het dodenrijk werden in de poel des vuurs
geworpen. Dat is de tweede dood: de poel des vuurs. |
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the
second death. |
14 En de dood en de hel werden geworpen in den poel des vuurs; dit is
de tweede dood.
|
|
OP 20:15 En wanneer iemand niet bevonden werd geschreven te zijn in het
boek des levens, werd hij geworpen in de poel des vuurs. |
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast
into the lake of fire. |
15 En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens,
die werd geworpen in den poel des vuurs. |
|
OP 21:1 En ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe
aarde, want de eerste hemel en de eerste aarde waren voorbijgegaan, en de
zee was niet meer. |
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the
first earth were passed away; and there was no more sea. |
1 En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste
hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer. |
|
OP 21:2 En ik zag de heilige stad, een nieuw Jeruzalem, nederdalende
uit de hemel, van God, getooid als een bruid, die voor haar man versierd
is. |
2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out
of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. |
2 En ik, Johannes, zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem,
nederdalende van God uit den hemel, toebereid als een bruid, die voor haar
man versierd is. |
|
OP 21:3 En ik hoorde een luide stem van de troon zeggen: Zie, de tent
van God is bij de mensen en Hij zal bij hen wonen, en zij zullen zijn
volken zijn en God zelf zal bij hen zijn, |
3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the
tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they
shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their
God. |
3 En ik hoorde een grote stem uit den hemel, zeggende: Ziet, de
tabernakel Gods is bij de mensen, en Hij zal bij hen wonen, en zij zullen
Zijn volk zijn, en God Zelf zal bij hen [en] hun God zijn. |
|
OP 21:4 en Hij zal alle tranen van hun ogen afwissen, en de dood zal
niet meer zijn, noch rouw, noch geklaag, noch moeite zal er meer zijn,
want de eerste dingen zijn voorbijgegaan. |
4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be
no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more
pain: for the former things are passed away. |
4 En God zal alle tranen van hun ogen afwissen; en de dood zal niet
meer zijn; noch rouw, noch gekrijt, noch moeite zal meer zijn; want de
eerste dingen zijn weggegaan. |
|
OP 21:5 En Hij, die op de troon gezeten is, zeide: Zie, Ik maak alle
dingen nieuw. En Hij zeide: Schrijf, want deze woorden zijn getrouw en
waarachtig. |
5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new.
And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. |
5 En Die op den troon zat, zeide: Ziet, Ik maak alle dingen nieuw. En
Hij zeide tot mij: Schrijf, want deze woorden zijn waarachtig en getrouw. |
|
OP 21:6 En Hij sprak tot mij: Zij zijn geschied. Ik ben de alfa en de
omega, het begin en het einde. Ik zal de dorstige geven uit de bron van
het water des levens om niet. |
6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning
and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the
water of life freely. |
6 En Hij sprak tot mij: Het is geschied. Ik ben de Alfa en de Omega,
het Begin en het Einde. Ik zal den dorstige geven uit de fontein van het
water des levens voor niet. |
|
OP 21:7 Wie overwint, zal deze dingen beërven, en Ik zal hem een God
zijn en hij zal Mij een zoon zijn. |
7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God,
and he shall be my son. |
7 Die overwint, zal alles beerven; en Ik zal hem een God zijn, en hij
zal Mij een zoon zijn. |
|
OP 21:8 Maar de lafhartigen, de ongelovigen, de verfoeilijken, de
moordenaars, de hoereerders, de tovenaars, de afgodendienaars en alle
leugenaars - hun deel is in de poel, die brandt van vuur en zwavel: dit is
de tweede dood. |
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers,
and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have
their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the
second death. |
8 Maar den vreesachtigen, en ongelovigen, en gruwelijken, en
doodslagers, en hoereerders, en tovenaars, en afgodendienaars, en al den
leugenaars, is hun deel in den poel, die daar brandt van vuur en sulfer;
hetwelk is de tweede dood. |
|
OP 21:9 En er kwam een van de zeven engelen met de zeven schalen, die
vol waren van de laatste zeven plagen, en hij sprak met mij, zeggende: Kom
hier, ik zal u tonen de bruid, de vrouw des Lams. |
9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven
vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come
hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. |
9 En tot mij kwam een van de zeven engelen, die de zeven fiolen hadden,
welke vol geweest waren van de zeven laatste plagen, en sprak met mij,
zeggende: Kom herwaarts, ik zal u tonen de Bruid, de Vrouw des Lams. |
|
OP 21:10 En hij voerde mij weg in de geest op een grote en hoge berg en
toonde mij de heilige stad, Jeruzalem, nederdalende uit de hemel, van God; |
10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain,
and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of
heaven from God, |
10 En hij voerde mij weg in den geest op een groten en hogen berg, en
hij toonde mij de grote stad, het heilige Jeruzalem, nederdalende uit den
hemel van God. |
|
OP 21:11 en zij had de heerlijkheid Gods, en haar glans geleek op een
zeer kostbaar gesteente, als de kristalheldere diamant. |
11 Having the glory of God: and her light [was] like unto a stone most
precious, even like a jasper stone, clear as crystal; |
11 En zij had de heerlijkheid Gods, en haar licht was den
allerkostelijksten steen gelijk, [namelijk] als den steen Jaspis,
blinkende gelijk kristal. |
|
OP 21:12 En zij had een grote en hoge muur en zij had twaalf poorten en
op de poorten twaalf engelen, en namen op (de poorten) geschreven, welke
zijn die van de twaalf stammen der kinderen Israëls. |
12 And had a wall great and high, [and] had twelve gates, and at the
gates twelve angels, and names written thereon, which are [the names] of
the twelve tribes of the children of Israel: |
12 En zij had een groten en hogen muur, en had twaalf poorten, en in de
poorten twaalf engelen, en namen daarop geschreven, welken zijn de [namen]
der twaalf geslachten der kinderen Israels. |
|
OP 21:13 Naar het oosten waren drie poorten en naar het noorden drie
poorten en naar het zuiden drie poorten en naar het westen drie poorten. |
13 On the east three gates; on the north three gates; on the south
three gates; and on the west three gates. |
13 Van het oosten waren drie poorten, van het noorden drie poorten, van
het zuiden drie poorten, van het westen drie poorten. |
|
OP 21:14 En de muur der stad had twaalf fundamenten en daarop de twaalf
namen van de twaalf apostelen des Lams. |
14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the
names of the twelve apostles of the Lamb. |
14 En de muur der stad had twaalf fondamenten, en in dezelve de namen
der twaalf apostelen des Lams. |
|
OP 21:15 En hij, die met mij sprak, had een gouden meetstok om de stad
op te meten, en haar poorten en haar muur. |
15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city,
and the gates thereof, and the wall thereof. |
15 En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad
zou meten, en haar poorten, en haar muur. |
|
OP 21:16 En de stad lag in het vierkant en haar lengte was even groot
als haar breedte; en hij mat de stad op met de stok: twaalfduizend
stadiën; haar lengte en haar breedte en haar hoogte waren gelijk. |
16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the
breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs.
The length and the breadth and the height of it are equal. |
16 En de stad lag vierkant, en haar lengte was zo groot als [haar]
breedte. En hij mat de stad met den rietstok op twaalf duizend stadien; de
lengte, en de breedte, en de hoogte derzelve waren even gelijk. |
|
OP 21:17 En hij mat haar muur op: honderd vierenveertig el, mensenmaat,
die engelenmaat is. |
17 And he measured the wall thereof, an hundred [and] forty [and] four
cubits, [according to] the measure of a man, that is, of the angel. |
17 En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, [naar] de
maat eens mensen, welke des engels was. |
|
OP 21:18 En de bouwstof van haar muur was diamant; en de stad was
zuiver goud, gelijk zuiver glas. |
18 And the building of the wall of it was [of] jasper: and the city
[was] pure gold, like unto clear glass. |
18 En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud,
zijnde zuiver glas gelijk. |
|
OP 21:19 En de fundamenten van de muur der stad waren met allerlei
edelgesteente versierd. Het eerste fundament was diamant, het tweede
lazuursteen, het derde robijn, het vierde smaragd, |
19 And the foundations of the wall of the city [were] garnished with
all manner of precious stones. The first foundation [was] jasper; the
second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; |
19 En de fondamenten van den muur der stad waren met allerlei kostelijk
gesteente versierd. Het eerste fondament was Jaspis, het tweede Saffier,
het derde Chalcedon, het vierde Smaragd. |
|
OP 21:20 het vijfde sardonyx, het zesde sardius, het zevende topaas,
het achtste beril, het negende chrysoliet, het tiende chrysopraas, het
elfde saffier, het twaalfde amethist. |
20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite;
the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the
eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. |
20 Het vijfde Sardonix, het zesde Sardius, het zevende Chrysoliet, het
achtste Beryl, het negende Topaas, het tiende Chrysopraas, het elfde
Hyacinth, het twaalfde Amethyst. |
|
OP 21:21 En de twaalf poorten waren twaalf paarlen: iedere poort
afzonderlijk was uit één parel, en de straat der stad was zuiver goud,
gelijk doorschijnend glas. |
21 And the twelve gates [were] twelve pearls; every several gate was of
one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were
transparent glass. |
21 En de twaalf poorten waren twaalf paarlen, een iedere poort was elk
uit een paarl; en de straat der stad was zuiver goud; gelijk doorluchtig
glas. |
|
OP 21:22 En een tempel zag ik in haar niet, want de Here God, de
Almachtige, is haar tempel, en het Lam. |
22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb
are the temple of it. |
22 En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God,
is haar Tempel, en het Lam. |
|
OP 21:23 En de stad heeft de zon en de maan niet van node, dat die haar
beschijnen, want de heerlijkheid Gods verlicht haar en haar lamp is het
Lam. |
23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine
in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb [is] the light
thereof. |
23 En de stad behoeft de zon en de maan niet, dat zij in dezelve zouden
schijnen; want de heerlijkheid Gods heeft haar verlicht, en het Lam is
haar Kaars. |
|
OP 21:24 En de volken zullen bij haar licht wandelen en de koningen der
aarde brengen hun heerlijkheid in haar; |
24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of
it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. |
24 En de volken, die zalig worden, zullen in haar licht wandelen; en de
koningen der aarde brengen hun heerlijkheid en eer in dezelve. |
|
OP 21:25 en haar poorten zullen nooit gesloten worden des daags, want
daar zal geen nacht zijn; |
25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall
be no night there. |
25 En haar poorten zullen niet gesloten worden des daags; want aldaar
zal geen nacht zijn. |
|
OP 21:26 en de heerlijkheid en de eer der volken zullen in haar
gebracht worden. |
26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. |
26 En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen. |
|
OP 21:27 En in haar zal niets onreins binnenkomen, en niemand, die
gruwel en leugen doet, maar alleen zij, die geschreven zijn in het boek
des levens van het Lam. |
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth,
neither [whatsoever] worketh abomination, or [maketh] a lie: but they
which are written in the Lamb's book of life. |
27 En in haar zal niet inkomen iets, dat ontreinigt, en gruwelijkheid
doet, en leugen [spreekt;] maar die geschreven zijn in het boek des levens
des Lams. |
|
OP 22:1 En hij toonde mij een rivier van water des
levens, helder als kristal, ontspringende uit de troon van God en van het
Lam. |
1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal,
proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
1 En hij toonde mij een zuivere rivier van het water des levens, klaar
als kristal, voortkomende uit den troon Gods, en des Lams. |
|
OP 22:2 Midden op haar straat en aan weerszijden van de rivier staat
het geboomte des levens, dat twaalfmaal vrucht draagt, iedere maand zijn
vrucht gevende; en de bladeren van het geboomte zijn tot genezing der
volkeren. |
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river,
[was there] the tree of life, which bare twelve [manner of] fruits, [and]
yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the
healing of the nations. |
2 In het midden van haar straat en op de ene en de andere zijde der
rivier was de boom des levens, voortbrengende twaalf vruchten, van maand
tot maand gevende zijne vrucht; en de bladeren des booms waren tot
genezing der heidenen. |
|
OP 22:3 En niets vervloekts zal er meer zijn. En de troon van God en
van het Lam zal daarin zijn en zijn dienstknechten zullen Hem vereren, |
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the
Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
3 En geen vervloeking zal er meer tegen [iemand] zijn; en de troon Gods
en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen; |
|
OP 22:4 en zij zullen zijn aangezicht zien en zijn naam zal op hun
voorhoofden zijn. |
4 And they shall see his face; and his name [shall be] in their
foreheads. |
4 En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden
zijn. |
|
OP 22:5 En er zal geen nacht meer zijn en zij hebben geen licht van een
lamp of licht der zon van node, want de Here God zal hen verlichten en zij
zullen als koningen heersen tot in alle eeuwigheden. |
5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither
light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign
for ever and ever. |
5 En aldaar zal geen nacht zijn, en zij zullen geen kaars noch licht
der zon van node hebben; want de Heere God verlicht hen; en zij zullen als
koningen heersen in alle eeuwigheid. |
|
OP 22:6 En Hij zeide tot mij: Deze woorden zijn getrouw en waarachtig,
en de Here, de God van de geesten der profeten, heeft zijn engel gezonden
om zijn knechten te tonen hetgeen weldra geschieden moet. |
6 And he said unto me, These sayings [are] faithful and true: and the
Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the
things which must shortly be done. |
6 En hij zeide tot mij: Deze woorden zijn getrouw en waarachtig; en de
Heere, de God der heilige profeten, heeft Zijn engel gezonden, om Zijn
dienstknechten te tonen, hetgeen haast moet geschieden. |
|
OP 22:7 En zie, Ik kom spoedig. Zalig hij, die de woorden der profetie
van dit boek bewaart! |
7 Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of
the prophecy of this book. |
7 Zie, Ik kom haastiglijk zalig is hij, die de woorden der profetie
dezes boeks bewaart. |
|
OP 22:8 En ik, Johannes, ben het die deze dingen hoorde en zag. En toen
ik ze gehoord en gezien had, wierp ik mij neder voor de voeten van de
engel, die ze mij toonde, om te aanbidden. |
8 And I John saw these things, and heard [them]. And when I had heard
and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed
me these things. |
8 En ik, Johannes, ben degene, die deze dingen gezien en gehoord heb.
En toen ik ze gehoord en gezien had, viel ik [neder] om aan te bidden voor
de voeten des engels, die mij deze dingen toonde. |
|
OP 22:9 Maar hij zeide tot mij: Doe dat niet! Ik ben een
mededienstknecht van u en van uw broederen, de profeten, en van hen, die
de woorden van dit boek bewaren; aanbid God! |
9 Then saith he unto me, See [thou do it] not: for I am thy
fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep
the sayings of this book: worship God. |
9 En hij zeide tot mij: Zie, dat gij het niet [doet;] want ik ben uw
mededienstknecht, en uwer broederen, der profeten, en dergenen, die de
woorden dezes boeks bewaren; aanbid God. |
|
OP 22:10 En hij zeide tot mij: Verzegel de woorden van de profetie van
dit boek niet, want de tijd is nabij. |
10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this
book: for the time is at hand. |
10 En hij zeide tot mij: Verzegel de woorden der profetie dezes boeks
niet; want de tijd is nabij. |
|
OP 22:11 Wie onrecht doet, hij doe nog meer onrecht; wie vuil is, hij
worde nog vuiler; wie rechtvaardig is, hij bewijze nog meer
rechtvaardigheid; wie heilig is, hij worde nog meer geheiligd. |
11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy,
let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous
still: and he that is holy, let him be holy still. |
11 Die onrecht doet, dat hij nog onrecht doe; en die vuil is, dat hij
nog vuil worde; en die rechtvaardig is, dat hij nog gerechtvaardigd worde;
en die heilig is, dat hij nog geheiligd worde. |
|
OP 22:12 Zie, Ik kom spoedig en mijn loon is bij Mij om een ieder te
vergelden, naardat zijn werk is. |
12 And, behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give
every man according as his work shall be. |
12 En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk
te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn. |
|
OP 22:13 Ik ben de alfa en de omega, de eerste en de laatste, het begin
en het einde. |
13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the
last. |
13 Ik ben de Alfa, en de Omega, het Begin en het Einde; de Eerste en de
Laatste. |
|
OP 22:14 Zalig zij, die hun gewaden wassen, opdat zij recht mogen
hebben op het geboomte des levens en door de poorten ingaan in de stad. |
14 Blessed [are] they that do his commandments, that they may have
right to the tree of life, and may enter in through the gates into the
city. |
14 Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den
boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad. |
|
OP 22:15 Buiten zijn de honden en de tovenaars, de hoereerders, de
moordenaars, de afgodendienaars en ieder, die de leugen liefheeft en doet. |
15 For without [are] dogs, and sorcerers, and whoremongers, and
murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. |
15 Maar buiten zullen zijn de honden, en de tovenaars, en de
hoereerders, en de doodslagers, en de afgodendienaars, en een iegelijk,
die de leugen liefheeft, en doet. |
|
OP 22:16 Ik, Jezus, heb mijn engel gezonden, om ulieden dit te betuigen
voor de gemeenten. Ik ben de wortel en het geslacht van David, de
blinkende morgenster. |
16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the
churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and
morning star. |
16 Ik, Jezus, heb Mijn engel gezonden om ulieden deze dingen te
getuigen in de Gemeenten. Ik ben de Wortel en het geslacht Davids, de
blinkende Morgenster. |
|
OP 22:17 En de Geest en de bruid zeggen: Kom! En wie het hoort, zegge:
Kom! En wie dorst heeft, kome, en wie wil, neme het water des levens om
niet. |
17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth
say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him
take the water of life freely. |
17 En de Geest en de Bruid zeggen: Kom! En die het hoort, zegge: Kom!
En die dorst heeft, kome; en die wil, neme het water des levens om niet. |
|
OP 22:18 Ik betuig aan een ieder, die de woorden der profetie van dit
boek hoort: Indien iemand hieraan toevoegt, God zal hem toevoegen de
plagen, die in dit boek beschreven zijn; |
18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy
of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto
him the plagues that are written in this book: |
18 Want ik betuig aan een iegelijk, die de woorden der profetie dezes
boeks hoort: Indien iemand tot deze dingen toedoet, God zal hem toedoen de
plagen, die in dit boek geschreven zijn. |
|
OP 22:19 en indien iemand afneemt van de woorden van het boek dezer
profetie, God zal zijn deel afnemen van het geboomte des levens en van de
heilige stad, welke in dit boek beschreven zijn. |
19 And if any man shall take away from the words of the book of this
prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of
the holy city, and [from] the things which are written in this book. |
19 En indien iemand afdoet van de woorden des boeks dezer profetie, God
zal zijn deel afdoen uit het boek des levens, en uit de heilige stad, en
[uit] hetgeen in dit boek geschreven is. |
|
OP 22:20 Hij, die deze dingen getuigt, zegt: Ja, Ik kom spoedig. Amen,
kom, Here Jezus! |
20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen.
Even so, come, Lord Jesus. |
20 Die deze dingen getuigt, zegt: Ja, Ik kom haastiglijk Amen. Ja, kom,
Heere Jezus! |
|
OP 22:21 De genade van de Here Jezus zij met allen. |
21 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen. |
21 De genade van onzen Heere Jezus Christus [zij] met u allen. Amen. |