|
LV 1:1 De HERE nu riep Mozes en sprak tot hem uit de
tent der samenkomst: |
1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the
tabernacle of the congregation, saying, |
1 En de HEERE riep Mozes, en sprak tot hem uit de tent der samenkomst,
zeggende: |
|
LV 1:2 Spreek tot de Israëlieten en zeg tot hen: Wanneer iemand onder
u de HERE een offergave brengen wil, dan zult gij uw offergave brengen van
het vee, zowel van het rundvee als van het kleinvee. |
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of
you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the
cattle, [even] of the herd, and of the flock. |
2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als een mens uit u
den HEERE een offerande zal offeren, gij zult uw offeranden offeren van
het vee, van runderen en van schapen. |
|
LV 1:3 Indien zijn offergave een brandoffer van rundvee is, dan zal hij
een gaaf dier van het mannelijk geslacht brengen. Naar de ingang van de
tent der samenkomst zal hij het brengen, opdat hij welgevallig zij voor
het aangezicht des HEREN. |
3 If his offering [be] a burnt sacrifice of the herd, let him offer a
male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the
door of the tabernacle of the congregation before the LORD. |
3 Indien zijn offerande een brandoffer van runderen is, zo zal hij een
volkomen mannetje offeren; aan de deur van de tent der samenkomst zal hij
dat offeren, naar zijn welgevallen, voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 1:4 Dan zal hij zijn hand op de kop van het brandoffer leggen; zo
zal het, hem ten goede, welgevallig zijn, om over hem verzoening te doen. |
4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it
shall be accepted for him to make atonement for him. |
4 En hij zal zijn hand op het hoofd des brandoffers leggen, opdat het
voor hem aangenaam zij, om hem te verzoenen. |
|
LV 1:5 Vervolgens zal hij het rund voor het aangezicht des HEREN
slachten, en de zonen van Aäron, de priesters, zullen het bloed brengen
en dat sprengen rondom op het altaar, dat bij de ingang van de tent der
samenkomst staat. |
5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests,
Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about
upon the altar that [is by] the door of the tabernacle of the
congregation. |
5 Daarna zal hij het jonge rund slachten voor het aangezicht des
HEEREN; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen het bloed offeren, en
het bloed sprengen rondom dat altaar, hetwelk voor de deur van de tent der
samenkomst is. |
|
LV 1:6 Daarna zal hij het brandoffer de huid aftrekken en het in
stukken verdelen. |
6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. |
6 Dan zal hij het brandoffer de huid aftrekken, en het in zijn stukken
delen. |
|
LV 1:7 Dan zullen de zonen van de priester Aäron vuur op het altaar
leggen en stukken hout op het vuur schikken. |
7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and
lay the wood in order upon the fire: |
7 En de zonen van Aaron, den priester, zullen vuur maken op het altaar,
en zullen het hout op het vuur schikken. |
|
LV 1:8 En de zonen van Aäron, de priesters, zullen de delen, de kop en
het vet, schikken op het hout dat op het vuur op het altaar ligt. |
8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the
fat, in order upon the wood that [is] on the fire which [is] upon the
altar: |
8 Ook zullen de zonen van Aaron, de priesters, de stukken, het hoofd en
het smeer, schikken op het hout, dat op het vuur is, hetwelk op het altaar
is. |
|
LV 1:9 En de ingewanden en de onderschenkels ervan zal men met water
wassen, en de priester zal alles op het altaar in rook doen opgaan als een
brandoffer, een vuuroffer tot een liefelijke reuk voor de HERE. |
9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest
shall burn all on the altar, [to be] a burnt sacrifice, an offering made
by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
9 Doch zijn ingewand, en zijn schenkelen zal men met water wassen; en
de priester zal dat alles aansteken op het altaar; het is een brandoffer,
een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. |
|
LV 1:10 Indien zijn offergave een brandoffer van kleinvee is, van
schapen of van geiten, dan zal hij een gaaf dier van het mannelijk
geslacht brengen. |
10 And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or
of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without
blemish. |
10 En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van
geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren. |
|
LV 1:11 Hij zal het aan de noordzijde van het altaar slachten voor het
aangezicht des HEREN; de zonen van Aäron, de priesters, zullen het bloed
rondom op het altaar sprengen. |
11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the
LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about
upon the altar. |
11 En hij zal dat slachten aan de zijde van het altaar noordwaarts,
voor het aangezicht des HEEREN; en de zonen van Aaron, de priesters,
zullen zijn bloed rondom op het altaar sprengen. |
|
LV 1:12 Dan zal hij het in stukken verdelen, en de priester zal die,
met de kop en het vet, schikken op het hout dat op het vuur op het altaar
ligt. |
12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and
the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire which
[is] upon the altar: |
12 Daarna zal hij het in zijn stukken delen, mitsgaders zijn hoofd en
zijn smeer; en de priester zal die schikken op het hout, dat op het vuur
is, hetwelk op het altaar is. |
|
LV 1:13 De ingewanden en onderschenkels zal hij met water wassen en de
priester zal alles brengen en het in rook doen opgaan op het altaar; het
is een brandoffer, een vuuroffer tot een liefelijke reuk voor de HERE. |
13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the
priest shall bring [it] all, and burn [it] upon the altar: it [is] a burnt
sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
13 Doch het ingewand en de schenkelen zal men met water wassen; en de
priester zal dat alles offeren en aansteken op het altaar; het is een
brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. |
|
LV 1:14 Indien zijn offergave voor de HERE een brandoffer van gevogelte
is, dan zal hij zijn offergave brengen van tortelduiven of van jonge
duiven. |
14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [be] of
fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young
pigeons. |
14 En indien zijn offerande voor den HEERE een brandoffer van gevogelte
is, zo zal hij zijn offerande van tortelduiven, of van jonge duiven,
offeren. |
|
LV 1:15 De priester zal die op het altaar brengen en de kop afknijpen
en ze op het altaar in rook doen opgaan; en het bloed zal tegen de zijde
van het altaar worden uitgedrukt. |
15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his
head, and burn [it] on the altar; and the blood thereof shall be wrung out
at the side of the altar: |
15 En de priester zal die tot het altaar brengen, en deszelfs hoofd met
zijn nagel splijten, en op het altaar aansteken; en zijn bloed zal aan den
wand des altaars uitgeduwd worden. |
|
LV 1:16 Hij zal de krop met de spijsresten erin verwijderen en die
naast het altaar aan de oostzijde op de asbelt werpen. |
16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it
beside the altar on the east part, by the place of the ashes: |
16 En zijn krop met zijn vederen zal hij wegdoen, en zal het werpen bij
het altaar, oostwaarts, aan de plaats der as. |
|
LV 1:17 En hij zal ze bij de vleugels inscheuren, zonder deze eraf te
trekken, en de priester zal ze in rook doen opgaan op het altaar, op het
hout dat op het vuur ligt; het is een brandoffer, een vuuroffer tot een
liefelijke reuk voor de HERE. |
17 And he shall cleave it with the wings thereof, [but] shall not
divide [it] asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the
wood that [is] upon the fire: it [is] a burnt sacrifice, an offering made
by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
17 Verder zal hij die met zijn vleugelen klieven, niet afscheiden; en
de priester zal die aansteken op het altaar, op het hout, dat op het vuur
is; het is een brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den
HEERE. |
|
LV 2:1 Wanneer iemand de HERE een offergave van
spijsoffer brengen wil, dan zal zijn offergave bestaan uit fijn meel, en
hij zal olie daarop gieten en wierook daarbij doen. |
1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering
shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put
frankincense thereon: |
1 Als nu een ziel een offerande van spijsoffer den HEERE zal offeren,
zijn offerande zal van meelbloem zijn; en hij zal olie daarop gieten, en
wierook daarop leggen. |
|
LV 2:2 En hij zal het tot de zonen van Aäron, de priesters, brengen;
hij zal een handvol fijn meel en olie daarvan nemen met al de daarbij
behorende wierook, en de priester zal dat als gedenkoffer op het altaar in
rook doen opgaan, als een vuuroffer tot een liefelijke reuk voor de HERE. |
2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take
thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with
all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it
upon the altar, [to be] an offering made by fire, of a sweet savour unto
the LORD: |
2 En hij zal het brengen tot de zonen van Aaron, de priesters, [een]
van welke daarvan zijn hand vol grijpen zal uit deszelfs meelbloem, en uit
deszelfs olie, met al deszelfs wierook; en de priester zal deszelfs
gedenkoffer aansteken op het altaar; het is een vuuroffer, tot een
liefelijken reuk den HEERE. |
|
LV 2:3 En wat overblijft van het spijsoffer, is voor Aäron en zijn
zonen, als het allerheiligste van de vuuroffers des HEREN. |
3 And the remnant of the meat offering [shall be] Aaron's and his
sons': [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by
fire. |
3 Wat nu overblijft van het spijsoffer, zal voor Aaron en zijn zonen
zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN. |
|
LV 2:4 Wanneer gij als offergave van spijsoffer een baksel uit de oven
zult brengen, dan zal het uit fijn meel bestaan: ongezuurde koeken, met
olie aangemaakt, en ongezuurde, dunne koeken, met olie bestreken. |
4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven,
[it shall be] unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or
unleavened wafers anointed with oil. |
4 En als gij offeren zult een offerande van spijsoffer, een gebak des
ovens; het zullen zijn ongezuurde koeken van meelbloem, met olie gemengd,
en ongezuurde vladen, met olie bestreken. |
|
LV 2:5 Indien uw offergave een spijsoffer van de bakplaat is, dan zal
het van fijn meel, aangemaakt met olie, en ongezuurd zijn. |
5 And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in a pan, it shall
be [of] fine flour unleavened, mingled with oil. |
5 En indien uw offerande spijsoffer is, in de pan [gekookt], zij zal
zijn van ongezuurde meelbloem, met olie gemengd. |
|
LV 2:6 Men zal het in stukken breken en gij zult olie daarop gieten;
het is een spijsoffer. |
6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it [is] a meat
offering. |
6 Breekt ze in stukken, en giet olie daarop; het is een spijsoffer. |
|
LV 2:7 Indien uw offergave een spijsoffer uit de pan is, dan zal het
van fijn meel met olie bereid worden. |
7 And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in the fryingpan, it
shall be made [of] fine flour with oil. |
7 En zo uw offerande een spijsoffer des ketels is, het zal van
meelbloem met olie gemaakt worden. |
|
LV 2:8 En gij zult het spijsoffer, dat hieruit bereid is, de HERE
brengen; men zal het tot de priester brengen en deze zal het naar het
altaar dragen. |
8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things
unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it
unto the altar. |
8 Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den
HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het
tot het altaar dragen zal. |
|
LV 2:9 En de priester zal het gedenkoffer van het spijsoffer opheffen
en het op het altaar in rook doen opgaan, als een vuuroffer tot een
liefelijke reuk voor de HERE. |
9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof,
and shall burn [it] upon the altar: [it is] an offering made by fire, of a
sweet savour unto the LORD. |
9 En de priester zal van dat spijsoffer deszelfs gedenkoffer opnemen,
en op het altaar aansteken, het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk
den HEERE. |
|
LV 2:10 En wat overblijft van het spijsoffer, is voor Aäron en zijn
zonen, als het allerheiligste van de vuuroffers des HEREN. |
10 And that which is left of the meat offering [shall be] Aaron's and
his sons': [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by
fire. |
10 En wat overblijft van het spijsoffer, zal voor Aaron en zijn zonen
zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN. |
|
LV 2:11 Geen spijsoffer, dat gij de HERE brengt, zal gezuurd bereid
worden, want van zuurdeeg noch honig zult gij iets als een vuuroffer voor
de HERE in rook doen opgaan. |
11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made
with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering
of the LORD made by fire. |
11 Geen spijsoffer, dat gij den HEERE zult offeren, zal met desem
gemaakt worden; want van geen zuurdesem, en van geen honig zult gijlieden
den HEERE vuuroffer aansteken. |
|
LV 2:12 Als offergave der eerstelingen zult gij ze de HERE brengen,
maar zij zullen niet tot een liefelijke reuk op het altaar komen. |
12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the
LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. |
12 De offeranden der eerstelingen zult gij den HEERE offeren; maar op
het altaar zullen zij niet komen tot een liefelijken reuk. |
|
LV 2:13 En elke offergave van uw spijsoffer zult gij zouten, gij zult
het zout van het verbond uws Gods aan uw spijsoffer niet laten ontbreken;
bij al uw offergaven zult gij zout voegen. |
13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt;
neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be
lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer
salt. |
13 En alle offerande uws spijsoffers zult gij met zout zouten, en het
zout des verbonds van uw God van uw spijsoffer niet laten afblijven; met
al uw offerande zult gij zout offeren. |
|
LV 2:14 Indien gij de HERE een spijsoffer der eerste vruchten zult
brengen, dan zult gij in het vuur geroosterde aren, fijngewreven
graankorrels, als spijsoffer uwer eerste vruchten brengen. |
14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD,
thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of
corn dried by the fire, [even] corn beaten out of full ears. |
14 En zo gij den HEERE een spijsoffer der eerste vruchten offert, zult
gij het spijsoffer uwer eerste vruchten van groene aren, bij het vuur
gedord, dat is, het klein gebroken graan van volle groene aren, offeren. |
|
LV 2:15 Gij zult daar olie bij doen en wierook daarop leggen; het is
een spijsoffer. |
15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it
[is] a meat offering. |
15 En gij zult olie daarop doen, en wierook daarop leggen; het is een
spijsoffer. |
|
LV 2:16 En de priester zal een deel van het fijngewrevene en van de
olie, met al de daarbij behorende wierook, als gedenkoffer in rook doen
opgaan, als een vuuroffer voor de HERE. |
16 And the priest shall burn the memorial of it, [part] of the beaten
corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense
thereof: [it is] an offering made by fire unto the LORD. |
16 Zo zal de priester deszelfs gedenkoffer aansteken van zijn klein
gebroken graan en van zijn olie, met al den wierook; het is een vuuroffer
den HEERE. |
|
LV 3:1 Indien zijn offergave een vredeoffer is:
indien hij dat brengt van rundvee, dan zal hij een gaaf dier, hetzij van
het mannelijk, hetzij van het vrouwelijk geslacht, voor het aangezicht des
HEREN brengen. |
1 And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer
[it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it
without blemish before the LORD. |
1 En indien zijn offer een dankoffer is; zo hij ze van de runderen
offert, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren, voor het
aangezicht des HEEREN. |
|
LV 3:2 Hij zal zijn hand op de kop van zijn offergave leggen en die
slachten bij de ingang van de tent der samenkomst, en de zonen van Aäron,
de priesters, zullen het bloed rondom op het altaar sprengen. |
2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it
[at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the
priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
2 En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en zal ze
slachten voor de deur van de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron,
de priesters, zullen het bloed rondom op het altaar sprengen. |
|
LV 3:3 En als vuuroffer voor de HERE zal hij van het vredeoffer brengen
het vet dat de ingewanden bedekt, en al het vet dat op de ingewanden ligt; |
3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering
made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the
fat that [is] upon the inwards, |
3 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren, het
vet, dat het ingewand bedekt, en al het vet, hetwelk aan het ingewand is. |
|
LV 3:4 benevens de beide nieren en het vet dat daaraan zit, dat aan de
lenden is, en het aanhangsel aan de lever, dat hij met de nieren moet
wegnemen. |
4 And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the
flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take
away. |
4 Dan zal hij beide de nieren, en het vet, hetwelk daaraan is, dat aan
de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij
afnemen. |
|
LV 3:5 En de zonen van Aäron zullen het op het altaar in rook doen
opgaan, op het brandoffer, dat op het hout op het vuur ligt, als een
vuuroffer tot een liefelijke reuk voor de HERE. |
5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice,
which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made
by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
5 En de zonen van Aaron zullen dat aansteken op het altaar, op het
brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een
vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. |
|
LV 3:6 Indien zijn offergave een stuk kleinvee is als vredeoffer voor
de HERE, dan zal hij een gaaf dier, hetzij van het mannelijk, hetzij van
het vrouwelijk geslacht, brengen. |
6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD
[be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. |
6 En indien zijn offerande van klein vee is, den HEERE tot een
dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren. |
|
LV 3:7 Indien hij een schaap als zijn offergave brengt, dan zal hij het
voor het aangezicht des HEREN brengen, |
7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before
the LORD. |
7 Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren
voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 3:8 en zijn hand op de kop van zijn offergave leggen en die slachten
voor de tent der samenkomst, en de zonen van Aäron zullen het bloed
daarvan rondom op het altaar sprengen. |
8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it
before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle
the blood thereof round about upon the altar. |
8 En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en hij zal
die slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron zullen het
bloed daarvan sprengen op het altaar rondom. |
|
LV 3:9 Van het vredeoffer zal hij het vet brengen als vuuroffer voor de
HERE: de gehele vetstaart, die hij dicht bij de ruggegraat moet afsnijden,
het vet dat de ingewanden bedekt, en al het vet dat op de ingewanden ligt. |
9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering
made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it
shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the
inwards, and all the fat that [is] upon the inwards, |
9 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren;
zijn vet, den gehele staart, dien hij dicht aan de ruggegraat zal afnemen,
en het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand
is; |
|
LV 3:10 Ook de beide nieren en het vet dat daaraan zit, dat aan de
lenden is, en het aanhangsel aan de lever, dat hij met de nieren moet
wegnemen. |
10 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by
the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
take away. |
10 Ook beide de nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de
weekdarmen is; en het net over de lever met de nieren, zal hij afnemen. |
|
LV 3:11 En de priester zal het in rook doen opgaan op het altaar, als
een spijs ten vuuroffer voor de HERE. |
11 And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the
offering made by fire unto the LORD. |
11 En de priester zal dat aansteken op het altaar; het is een spijs des
vuuroffers den HEERE. |
|
LV 3:12 Indien zijn offergave een geit is, dan zal hij (het dier)
brengen voor het aangezicht des HEREN, |
12 And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the
LORD. |
12 Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor
het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 3:13 hij zal zijn hand leggen op zijn kop, het slachten voor de tent
der samenkomst, en de zonen van Aäron zullen het bloed daarvan rondom op
het altaar sprengen. |
13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before
the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle
the blood thereof upon the altar round about. |
13 En hij zal zijn hand op haar hoofd leggen, en hij zal hem slachten
voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron zullen haar bloed op
het altaar sprengen rondom. |
|
LV 3:14 Dan zal hij daarvan zijn offergave als vuuroffer voor de HERE
brengen: het vet dat de ingewanden bedekt, en al het vet dat op de
ingewanden ligt; |
14 And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by
fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat
that [is] upon the inwards, |
14 Dan zal hij daarvan zijn offerande offeren, een vuuroffer den HEERE;
het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; |
|
LV 3:15 ook de beide nieren en het vet dat daaraan zit, dat aan de
lenden is, en het aanhangsel aan de lever, dat hij met de nieren moet
wegnemen. |
15 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by
the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
take away. |
15 Mitsgaders de beide nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de
weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen. |
|
LV 3:16 En de priester zal het in rook doen opgaan op het altaar als
een spijs ten vuuroffer, tot een liefelijke reuk; al het vet is voor de
HERE. |
16 And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of
the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD'S. |
16 En de priester zal die aansteken op het altaar; het is een spijs des
vuuroffers, tot een liefelijken reuk; alle vet zal des HEEREN zijn. |
|
LV 3:17 Dit zij een altoosdurende inzetting voor uw geslachten in al uw
woonplaatsen: gij zult volstrekt geen vet en geen bloed eten. |
17 [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout
all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. |
17 [Dit] zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw
woningen: geen vet noch bloed zult gij eten. |
|
LV 4:1 De HERE sprak tot Mozes: |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 4:2 Spreek tot de Israëlieten: Wanneer iemand zonder opzet zondigt
in een van de dingen die de HERE verboden heeft te doen, en één daarvan
doet - |
2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin
through ignorance against any of the commandments of the LORD [concerning
things] which ought not to be done, and shall do against any of them: |
2 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Als een ziel zal gezondigd
hebben, door afdwaling van enige geboden des HEEREN, dat niet zou gedaan
worden, en [tegen] een van die zal gedaan hebben; |
|
LV 4:3 dan zal, indien de gezalfde priester zonde gedaan en daardoor
het volk in schuld gebracht heeft, hij voor de zonde die hij begaan heeft,
een jonge, gave stier de HERE tot een zondoffer brengen. |
3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the
people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young
bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. |
3 Indien de priester, die gezalfd is, zal gezondigd hebben, tot schuld
des volks, zo zal hij voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft, offeren
een var, een volkomen jong rund, den HEERE ten zondoffer. |
|
LV 4:4 Hij zal de stier naar de ingang van de tent der samenkomst
brengen voor het aangezicht des HEREN, zijn hand op de kop van de stier
leggen en de stier slachten voor het aangezicht des HEREN. |
4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the
congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's
head, and kill the bullock before the LORD. |
4 En hij zal die var brengen tot de deur van de tent der samenkomst,
voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal zijn hand op het hoofd van dien
var leggen, en hij zal dien var slachten voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 4:5 De gezalfde priester zal een deel van het bloed van de stier
nemen en dat brengen naar de tent der samenkomst. |
5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood,
and bring it to the tabernacle of the congregation: |
5 Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en
hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen. |
|
LV 4:6 De priester zal zijn vinger in het bloed dopen en van het bloed
zevenmaal sprenkelen voor het aangezicht des HEREN, vóór het voorhangsel
van het heiligdom. |
6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the
blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. |
6 En de priester zal zijn vinger in dat bloed dopen; en van dat bloed
zal hij zevenmaal sprengen voor het aangezicht des HEEREN, voor den
voorhang van het heilige. |
|
LV 4:7 En de priester zal van het bloed strijken aan de horens van het
reukaltaar, dat voor het aangezicht des HEREN staat in de tent der
samenkomst; al het (overige) bloed van de stier zal hij uitgieten aan de
voet van het brandofferaltaar, dat bij de ingang van de tent der
samenkomst staat. |
7 And the priest shall put [some] of the blood upon the horns of the
altar of sweet incense before the LORD, which [is] in the tabernacle of
the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the
bottom of the altar of the burnt offering, which [is at] the door of the
tabernacle of the congregation. |
7 Ook zal de priester van dat bloed doen op de hoornen des reukaltaars
der welriekende specerijen, voor het aangezicht des HEEREN, dat in de tent
der samenkomst is; dan zal hij al het bloed van den var uitgieten aan den
bodem van het altaar des brandoffers, hetwelk is aan de deur van de tent
der samenkomst. |
|
LV 4:8 En al het vet van de stier van het zondoffer zal hij eruit
nemen: het vet dat de ingewanden bedekt, en al het vet dat op de
ingewanden ligt; |
8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin
offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is]
upon the inwards, |
8 Verder, al het vet van den var des zondoffers zal hij daarvan
opnemen; het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het
ingewand is; |
|
LV 4:9 en de beide nieren en het vet dat daaraan zit, dat aan de lenden
zit, en het aanhangsel aan de lever, dat hij met de nieren moet wegnemen, |
9 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by
the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
take away, |
9 Daartoe de twee nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de
weekdarmen is, en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen; |
|
LV 4:10 zoals het weggenomen wordt van het rund van het vredeoffer; en
de priester zal het in rook doen opgaan op het brandofferaltaar. |
10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace
offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt
offering. |
10 Gelijk als het van den os des dankoffers opgenomen wordt; en de
priester zal die aansteken op het altaar des brandoffers. |
|
LV 4:11 En de huid van de stier en al zijn vlees, benevens zijn kop en
zijn onderschenkels en zijn ingewanden en zijn mest, |
11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and
with his legs, and his inwards, and his dung, |
11 Maar de huid van dien var, en al zijn vlees, met zijn hoofd en met
zijn schenkelen, en zijn ingewand, en zijn mest; |
|
LV 4:12 alles van de stier zal hij buiten de legerplaats brengen, op
een reine plek, waar men de as stort, en hij zal hem op een houtvuur
verbranden; op de plaats waar de as wordt uitgestort, zal hij verbrand
worden. |
12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a
clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with
fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. |
12 En dien gehele var zal hij tot buiten het leger uitvoeren, aan een
reine plaats, waar men de as uitstort, en zal hem met vuur op het hout
verbranden; bij de uitgegoten as zal hij verbrand worden. |
|
LV 4:13 Indien de gehele vergadering Israëls zonder opzet zonde gedaan
heeft, en dit voor de ogen der gemeente verborgen is gebleven, en zij
tegen één van al de geboden des HEREN iets gedaan heeft, dat niet gedaan
mocht worden, en dus schuldig geworden is, |
13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and
the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done
[somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things]
which should not be done, and are guilty; |
13 Indien nu de gehele vergadering van Israel afgedwaald zal zijn, en
de zaak voor de ogen der gemeente verborgen is, en zij iets gedaan zullen
hebben [tegen] enige van allen geboden des HEEREN, dat niet zoude gedaan
worden, en zijn schuldig geworden; |
|
LV 4:14 dan zal de gemeente, wanneer de zonde die zij begaan heeft,
haar bekend geworden is, een jonge stier ten zondoffer brengen en zij zal
die leiden vóór de tent der samenkomst. |
14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the
congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before
the tabernacle of the congregation. |
14 En die zonde, die zij daartegen gezondigd zullen hebben, bekend is
geworden; zo zal de gemeente een var, een jong rund, ten zondoffer
offeren, en dien voor de tent der samenkomst brengen; |
|
LV 4:15 En de oudsten der vergadering zullen hun handen op de kop van
de stier leggen voor het aangezicht des HEREN, en men zal de stier voor
het aangezicht des HEREN slachten. |
15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the
head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed
before the LORD. |
15 En de oudsten der vergadering zullen hun handen op het hoofd van den
var leggen, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal den var slachten
voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 4:16 De gezalfde priester zal een deel van het bloed van de stier in
de tent der samenkomst brengen, |
16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood
to the tabernacle of the congregation: |
16 Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var tot de
tent der samenkomst brengen. |
|
LV 4:17 en die priester zal zijn vinger in het bloed dopen en zevenmaal
voor het aangezicht des HEREN vóór het voorhangsel sprenkelen. |
17 And the priest shall dip his finger [in some] of the blood, and
sprinkle [it] seven times before the LORD, [even] before the vail. |
17 En de priester zal zijn vinger indopen, [nemende] van dat bloed; en
hij zal zevenmaal sprengen voor het aangezicht des HEEREN, voor den
voorhang. |
|
LV 4:18 En een deel van het bloed zal hij strijken aan de horens van
het altaar, dat voor het aangezicht des HEREN in de tent der samenkomst
staat; al het overige bloed zal hij uitgieten aan de voet van het
brandofferaltaar, dat bij de ingang van de tent der samenkomst staat. |
18 And he shall put [some] of the blood upon the horns of the altar
which [is] before the LORD, that [is] in the tabernacle of the
congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar
of the burnt offering, which [is at] the door of the tabernacle of the
congregation. |
18 En van dat bloed zal hij doen op de hoornen van het altaar, dat voor
het aangezicht des HEEREN is, dat in de tent der samenkomst is; dan zal
hij al het bloed uitgieten, aan den bodem van het altaar des brandoffers,
hetwelk is voor de deur van de tent der samenkomst. |
|
LV 4:19 En al het vet zal hij eruit nemen en op het altaar in rook doen
opgaan. |
19 And he shall take all his fat from him, and burn [it] upon the
altar. |
19 Daartoe zal hij al zijn vet van hem opnemen, en op het altaar
aansteken. |
|
LV 4:20 En met de stier zal hij doen, zoals hij met de stier van het
zondoffer gedaan heeft, zó zal hij daarmee doen. Zo zal de priester over
hen verzoening doen, en het zal hun vergeven worden. |
20 And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a
sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an
atonement for them, and it shall be forgiven them. |
20 En hij zal dezen var doen, gelijk als hij den var des zondoffers
gedaan heeft, alzo zal hij hem doen; en de priester zal voor hen
verzoening doen, en het zal hun vergeven worden. |
|
LV 4:21 En hij zal de stier buiten de legerplaats brengen en hem
verbranden, zoals hij de eerste stier verbrand heeft. Dit is het zondoffer
der gemeente. |
21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him
as he burned the first bullock: it [is] a sin offering for the
congregation. |
21 Daarna zal hij dien var tot buiten het leger uitvoeren, en zal hem
verbranden, gelijk als hij den eersten var verbrand heeft; het is een
zondoffer der gemeente. |
|
LV 4:22 Als een vorst gezondigd heeft en zonder opzet tegen één van
al de geboden van de HERE, zijn God, iets gedaan heeft dat niet gedaan
mocht worden, en dus schuldig geworden is, |
22 When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance
[against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things]
which should not be done, and is guilty; |
22 Als een overste zal gezondigd hebben, en tegen een van de geboden
des HEEREN zijns Gods, door afdwaling, gedaan zal hebben, hetwelk niet zou
gedaan worden, zodat hij schuldig is; |
|
LV 4:23 dan zal hij, als hem de zonde die hij begaan heeft, bekend
geworden is, als zijn offergave een geitebok brengen, een gaaf dier van
het mannelijk geslacht. |
23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he
shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: |
23 Of men zijn zonde, die hij daartegen gezondigd heeft, aan hem zal
bekend gemaakt hebben; zo zal hij tot zijn offer brengen een geitenbok,
een volkomen mannetje. |
|
LV 4:24 Hij zal zijn hand op de kop van de bok leggen en hem slachten
op de plaats waar men ook het brandoffer voor het aangezicht des HEREN
pleegt te slachten; een zondoffer is het. |
24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in
the place where they kill the burnt offering before the LORD: it [is] a
sin offering. |
24 En hij zal zijn hand op het hoofd van den bok leggen, en zal hem
slachten in de plaats, waar men het brandoffer slacht voor het aangezicht
des HEEREN; het is een zondoffer. |
|
LV 4:25 En de priester zal met zijn vinger een deel van het bloed van
het zondoffer nemen en dat strijken aan de horens van het
brandofferaltaar; het overige bloed zal hij aan de voet van het
brandofferaltaar uitgieten. |
25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his
finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and
shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. |
25 Daarna zal de priester van het bloed des zondoffers met zijn vinger
nemen, en [dat] op de hoornen van het altaar des brandoffers doen; dan zal
hij zijn bloed aan den bodem van het altaar des brandoffers uitgieten. |
|
LV 4:26 Maar al het vet zal hij op het altaar in rook doen opgaan,
zoals het vet van het vredeoffer. Zo zal de priester over hem verzoening
doen voor zijn zonde, en het zal hem vergeven worden. |
26 And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the
sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for
him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. |
26 Hij zal ook al zijn vet op het altaar aansteken, gelijk het vet des
dankoffers; zo zal de priester voor hem verzoening doen van zijn zonden,
en het zal hem vergeven worden. |
|
LV 4:27 Indien iemand uit het volk des lands zonder opzet gezondigd
heeft door een van de dingen te doen, die de HERE verboden heeft, en dus
schuldig geworden is, |
27 And if any one of the common people sin through ignorance, while he
doeth [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning
things] which ought not to be done, and be guilty; |
27 En zo enig mens van het volk des lands door afdwaling zal gezondigd
hebben, dewijl hij iets doet [tegen] een van de geboden des HEEREN, dat
niet gedaan zou worden, zodat hij schuldig is; |
|
LV 4:28 dan zal hij, als hem de zonde die hij begaan heeft, bekend
geworden is, voor de zonde die hij begaan heeft, als zijn offergave een
geit, een gaaf dier van het vrouwelijk geslacht, brengen. |
28 Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he
shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish,
for his sin which he hath sinned. |
28 Of men zijn zonde, die hij gezondigd heeft, aan hem zal bekend
gemaakt hebben; zo zal hij tot zijn offerande brengen een jonge geit, een
volkomen wijfje, voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft. |
|
LV 4:29 Hij zal zijn hand op de kop van het zondoffer leggen en het
zondoffer slachten op de plaats van het brandoffer. |
29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
slay the sin offering in the place of the burnt offering. |
29 En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen; en men zal
dat zondoffer slachten in de plaats des brandoffers. |
|
LV 4:30 En de priester zal met zijn vinger een deel van het bloed nemen
en het strijken aan de horens van het brandofferaltaar; al het overige
bloed zal hij aan de voet van het altaar uitgieten. |
30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and
put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out
all the blood thereof at the bottom of the altar. |
30 Daarna zal de priester van haar bloed met zijn vinger nemen, en doen
het op de hoornen van het altaar des brandoffers; dan zal hij al het bloed
daarvan aan den bodem van dat altaar uitgieten. |
|
LV 4:31 Maar al het vet ervan zal hij wegnemen, zoals het vet bij het
vredeoffer weggenomen wordt, en de priester zal het op het altaar in rook
doen opgaan, tot een liefelijke reuk voor de HERE. Zo zal de priester over
hem verzoening doen, en het zal hem vergeven worden. |
31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away
from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn [it]
upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make
an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
31 En al haar vet zal hij afnemen, gelijk als het vet van het dankoffer
afgenomen wordt, en de priester zal het aansteken op het altaar, tot een
liefelijken reuk den HEERE; en de priester zal voor hem verzoening doen,
en het zal hem vergeven worden. |
|
LV 4:32 Indien hij een schaap brengt als zijn offergave ten zondoffer,
dan zal hij een gaaf dier van het vrouwelijk geslacht brengen. |
32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a
female without blemish. |
32 Maar zo hij een lam voor zijn offerande ten zondoffer brengt, het
zal een volkomen wijfje zijn, dat hij brengt. |
|
LV 4:33 Hij zal zijn hand op de kop van het zondoffer leggen en het
slachten ten zondoffer op de plaats waar men het brandoffer pleegt te
slachten. |
33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt
offering. |
33 En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen, en hij zal
dat slachten tot een zondoffer, in de plaats, waar men het brandoffer
slacht. |
|
LV 4:34 En de priester zal met zijn vinger een deel van het bloed van
het zondoffer nemen en het strijken aan de horens van het
brandofferaltaar; al het overige bloed zal hij aan de voet van het altaar
uitgieten. |
34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his
finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and
shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: |
34 Daarna zal de priester van het bloed des zondoffers met zijn vinger
nemen, en zal het doen op de hoornen van het altaar des brandoffers; dan
zal hij al het bloed daarvan aan den bodem van dat altaar uitgieten. |
|
LV 4:35 Maar al het vet ervan zal hij wegnemen, zoals het vet van het
schaap van het vredeoffer weggenomen wordt, en de priester zal het op het
altaar in rook doen opgaan op de vuuroffers des HEREN. Zo zal de priester
over hem verzoening doen voor de zonde die hij begaan heeft, en het zal
hem vergeven worden. |
35 And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb
is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest
shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire
unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he
hath committed, and it shall be forgiven him. |
35 En al het vet daarvan zal hij afnemen, gelijk als het vet van het
lam des dankoffers afgenomen wordt, en de priester zal die aansteken op
het altaar, op de vuurofferen des HEEREN; en de priester zal voor hem
verzoening doen over zijn zonde, die hij gezondigd heeft, en het zal hem
vergeven worden. |
|
LV 5:1 Wanneer iemand zondigt, in geval hij een
overluid gesproken vervloeking hoort en getuige is, hetzij hij het zelf
gehoord heeft of het te weten gekomen is, dan draagt hij, indien hij het
niet aanbrengt, zijn ongerechtigheid. |
1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and [is] a
witness, whether he hath seen or known [of it]; if he do not utter [it],
then he shall bear his iniquity. |
1 Als nu een mens zal gezondigd hebben, dat hij gehoord heeft een stem
des vloeks, waarvan hij getuige is, hetzij dat hij het gezien of geweten
heeft; indien hij het niet te kennen geeft, zo zal hij zijn
ongerechtigheid dragen. |
|
LV 5:2 Of als iemand iets onreins aanraakt, hetzij het aas van een
onrein wild dier, of van een onrein stuk vee, of van een onrein kruipend
dier, zonder er zich van bewust te zijn, dan is hij onrein en schuldig. |
2 Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an
unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean
creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean,
and guilty. |
2 Of wanneer een mens enig onrein ding zal aangeroerd hebben, hetzij
het dode aas van een wild onrein gedierte, of het dode aas van onrein vee,
of het dode aas van onrein kruipend gedierte; al is het voor hem verborgen
geweest, nochtans is hij onrein en schuldig. |
|
LV 5:3 Of wanneer hij de onreinheid van een mens aanraakt, door welke
onreinheid hij ook maar onrein geworden is, zonder er zich van bewust te
zijn, en hij bemerkt het, dan is hij schuldig. |
3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness [it be]
that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he
knoweth [of it], then he shall be guilty. |
3 Of als hij zal aangeroerd hebben de onreinigheid van een mens, naar
al zijn onreinigheid, waarmede hij onrein wordt; en het is voor hem
verborgen geweest, en hij is het gewaar geworden, zo is hij schuldig. |
|
LV 5:4 Of wanneer iemand onbezonnen een eed uitspreekt, om iets te
doen, hetzij kwaad, hetzij goed, hoe een mens ook maar in een eed
onbezonnen spreken kan, zonder er zich van bewust te zijn, en hij bemerkt
het, dan is hij schuldig aan een van deze dingen. |
4 Or if a soul swear, pronouncing with [his] lips to do evil, or to do
good, whatsoever [it be] that a man shall pronounce with an oath, and it
be hid from him; when he knoweth [of it], then he shall be guilty in one
of these. |
4 Of als een mens zal gezworen hebben, onbedacht met zijn lippen
uitsprekende, om kwaad te doen, of om goed te doen; naar al wat de mens in
den eed onbedacht uitspreekt, en het is voor hem verborgen geweest, en hij
zal het gewaar worden, zo is hij aan een van die schuldig. |
|
LV 5:5 Wanneer hij nu aan een van deze dingen schuldig is, dan zal hij
belijden, waarin hij gezondigd heeft, |
5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things],
that he shall confess that he hath sinned in that [thing]: |
5 Het zal dan geschieden, als hij aan een van die schuldig is, dat hij
belijden zal, waarin hij gezondigd heeft; |
|
LV 5:6 en aan de HERE als boete voor de zonde die hij begaan heeft, een
dier van het vrouwelijk geslacht uit het kleinvee, een schaap of een geit,
ten zondoffer brengen; zo zal de priester over hem voor zijn zonde
verzoening doen. |
6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin
which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the
goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him
concerning his sin. |
6 En tot zijn schuldoffer den HEERE voor zijn zonde, die hij gezondigd
heeft, brengen zal een wijfje van klein vee, een lam of een jonge geit,
voor de zonde; zo zal de priester voor hem vanwege zijn zonde verzoening
doen. |
|
LV 5:7 Maar indien zijn draagkracht ontoereikend is voor een stuk
kleinvee, dan zal hij als boete voor de zonde die hij gedaan heeft, twee
tortelduiven of twee jonge duiven de HERE brengen, een ten zondoffer en
een ten brandoffer. |
7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his
trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons,
unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
7 Maar indien zijn hand zoveel niet bereiken kan, als genoeg is tot een
[stuk] klein vee, zo zal hij [tot] zijn offer voor de schuld, die hij
gezondigd heeft, den HEERE brengen twee tortelduiven, of twee jonge
duiven, een ten zondoffer, en een ten brandoffer. |
|
LV 5:8 Hij zal ze tot de priester brengen, en deze zal het eerst
offeren die, welke ten zondoffer bestemd is. En hij zal haar kop van haar
nek afknijpen, maar die niet afscheiden. |
8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer [that] which
[is] for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but
shall not divide [it] asunder: |
8 En hij zal die tot den priester brengen, welke eerst die zal offeren,
die tot het zondoffer is; en zal zijn hoofd met zijn nagel nevens haar nek
splijten, maar niet afscheiden. |
|
LV 5:9 Hij zal van het bloed van het zondoffer tegen de zijde van het
altaar sprenkelen, maar wat van het bloed overblijft zal aan de voet van
het altaar uitgedrukt worden; het is een zondoffer. |
9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side
of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom
of the altar: it [is] a sin offering. |
9 En van het bloed des zondoffers zal hij aan den wand van het altaar
sprengen; maar het overgeblevene van dat bloed zal uitgeduwd worden aan
den bodem van het altaar; het is een zondoffer. |
|
LV 5:10 En de tweede zal hij als brandoffer bereiden, volgens het
voorschrift. Zo zal de priester verzoening over hem doen voor de zonde die
hij begaan heeft, en het zal hem vergeven worden. |
10 And he shall offer the second [for] a burnt offering, according to
the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin
which he hath sinned, and it shall be forgiven him. |
10 En de andere zal hij ten brandoffer maken, naar de wijze; zo zal de
priester voor hem, vanwege zijn zonde, die hij gezondigd heeft, verzoening
doen, en het zal hem vergeven worden. |
|
LV 5:11 Indien echter zijn draagkracht ontoereikend is voor twee
tortelduiven of twee jonge duiven, dan zal hij als offergave voor de zonde
die hij gedaan heeft, een tiende efa fijn meel ten zondoffer brengen. Hij
zal er geen olie op gieten en er geen wierook bijvoegen, want het is een
zondoffer. |
11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young
pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part
of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it,
neither shall he put [any] frankincense thereon: for it [is] a sin
offering. |
11 Maar indien zijn hand niet bereiken kan aan twee tortelduiven of
twee jonge duiven, zo zal hij, die gezondigd heeft, tot zijn offerande
brengen het tiende deel van een efa meelbloem ten zondoffer; hij zal geen
olie daarover doen, noch wierook daarop leggen; want het is een zondoffer. |
|
LV 5:12 Hij zal het tot de priester brengen, en de priester zal daarvan
een handvol nemen als gedenkoffer en op het altaar in rook doen opgaan op
de vuuroffers des HEREN; het is een zondoffer. |
12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his
handful of it, [even] a memorial thereof, and burn [it] on the altar,
according to the offerings made by fire unto the LORD: it [is] a sin
offering. |
12 En hij zal dat tot den priester brengen, en de priester zal daarvan
zijn hand vol, der gedachtenis deszelven, grijpen, en dat aansteken op het
altaar, op de vuurofferen des HEEREN; het is een zondoffer. |
|
LV 5:13 Zo zal de priester verzoening over hem doen voor de zonde die
hij in een van deze dingen begaan heeft, en het zal hem vergeven worden.
En het zal, evenals het spijsoffer, voor de priester zijn. |
13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin
that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and
[the remnant] shall be the priest's, as a meat offering. |
13 Zo zal de priester voor hem verzoening doen over zijn zonde, die hij
gezondigd heeft in enige van die [stukken], en het zal hem vergeven
worden; en het zal des priesters zijn, gelijk het spijsoffer. |
|
LV 5:14 De HERE sprak tot Mozes: |
14 And the LORD spake unto Moses, saying, |
14 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 5:15 Wanneer iemand ontrouw wordt en zonder opzet zonde doet tegen
iets van wat de HERE geheiligd is, dan zal hij, als zijn boete, de HERE
een gave ram van het kleinvee brengen ten schuldoffer, de waarde geschat
in zilveren sikkels, naar de heilige sikkel. |
15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy
things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a
ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of
silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering: |
15 Als een mens door overtreding overtreden, en door afdwaling
gezondigd zal hebben, [wat] [onwetende] van de heilige dingen des HEEREN,
zo zal hij tot zijn schuldoffer den HEERE brengen een volkomen ram uit de
kudde, met uw schatting aan zilveren sikkelen, naar den sikkel des
heiligdoms, ten schuldoffer. |
|
LV 5:16 En het heilige waartegen hij gezondigd heeft, zal hij vergoeden
en daaraan een vijfde toevoegen: hij zal het aan de priester geven, en de
priester zal over hem verzoening doen met de ram van het schuldoffer, en
het zal hem vergeven worden. |
16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy
thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest:
and the priest shall make an atonement for him with the ram of the
trespass offering, and it shall be forgiven him. |
16 Zo zal hij, dat hij zondigende [heeft] [onwetend] van de heilige
dingen, wedergeven, en zal deszelfs vijfde deel daarenboven toedoen, dat
hij den priester geven zal; alzo zal de priester met den ram des
schuldoffers voor hem verzoening doen, en het zal hem vergeven worden. |
|
LV 5:17 Indien iemand zondigt en doet één van de dingen die de HERE
verboden heeft, zonder dat hij het weet, dan is hij toch schuldig en
draagt zijn ongerechtigheid. |
17 And if a soul sin, and commit any of these things which are
forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist [it]
not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
17 En indien een mens zal gezondigd hebben, en gedaan [tegen] een van
alle geboden des HEEREN, hetwelk niet zou gedaan worden, al is het dat hij
het niet geweten heeft, nochtans is hij schuldig, en zal zijn
ongerechtigheid dragen. |
|
LV 5:18 Hij zal een gave ram van het kleinvee, in waarde geschat, ten
schuldoffer tot de priester brengen, en de priester zal verzoening over
hem doen voor wat hij zonder opzet gedaan heeft, zonder dat hij het wist,
en het zal hem vergeven worden. |
18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy
estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall
make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and
wist [it] not, and it shall be forgiven him. |
18 En hij zal een volkomen ram uit de kudde tot den priester brengen,
met uw schatting, ten schuldoffer; en de priester zal voor hem verzoening
doen over zijn afdwaling, door welke hij afgedwaald is, die hij niet
geweten had; zo zal het hem vergeven worden. |
|
LV 5:19 Het is een schuldoffer; hij heeft de HERE zijn schuld volkomen
geboet. |
19 It [is] a trespass offering: he hath certainly trespassed against
the LORD. |
19 Het is een schuldoffer; hij heeft zich voorzeker schuldig gemaakt
aan den HEERE. |
|
LV 6:1 De HERE sprak tot Mozes: |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 6:2 Wanneer iemand zonde doet en ontrouw wordt jegens de HERE, en
tegenover zijn volksgenoot ontkent, dat hij iets in bewaring heeft, of dat
hem iets is ter hand gesteld, of dat hij iets weggeroofd heeft; |
2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto
his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship,
or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; |
2 Als een mens gezondigd, en tegen den HEERE door overtreding
overtreden zal hebben, dat hij aan zijn naaste zal gelogen hebben van
hetgeen hem in bewaring gegeven, of ter hand gesteld was, of van roof, of
[dat] hij met geweld zijn naaste onthoudt; |
|
LV 6:3 of hij heeft zijn volksgenoot iets afgeperst, of hij heeft iets
dat verloren was, gevonden en hij ontkent het, en doet een valse eed ten
opzichte van enige zaak die een mens doen kan, zodat hij zich daaraan
bezondigt, |
3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and
sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: |
3 Of dat hij het verlorene gevonden, en daarover gelogen, en met
valsheid gezworen zal hebben; over iets van alles, dat de mens doet,
daarin zondigende. |
|
LV 6:4 wanneer hij zo zonde doet en schuldig wordt, dan zal hij
teruggeven het geroofde dat hij wegroofde, of het afgeperste dat hij
afperste, of het in bewaring gegevene dat hem in bewaring gegeven was, of
het verlorene dat hij gevonden had, |
4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he
shall restore that which he took violently away, or the thing which he
hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the
lost thing which he found, |
4 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft, en schuldig
geworden is, dat hij wederuitkeren zal den roof, dien hij geroofd, of het
onthoudene, dat hij met geweld onthoudt, of het bewaarde, dat bij hem te
bewaren gegeven was, of het verlorene, dat hij gevonden heeft; |
|
LV 6:5 of alles, ten opzichte waarvan hij een valse eed zwoer. Hij zal
de volle waarde ervan vergoeden en nog een vijfde daaraan toevoegen; aan
degene wie het behoorde, die zal hij het geven, op de dag wanneer hij zijn
schuldoffer brengt. |
5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore
it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, [and] give
it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. |
5 Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in
zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal;
wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld. |
|
LV 6:6 Als zijn schuldoffer zal hij voor de HERE brengen een gave ram
uit het kleinvee, in waarde geschat, ten schuldoffer tot de priester. |
6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without
blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering,
unto the priest: |
6 En hij zal den HEERE zijn schuldoffer brengen tot den priester, een
volkomen ram uit de kudde, met uw schatting, ten schuldoffer. |
|
LV 6:7 En de priester zal over hem verzoening doen voor het aangezicht
des HEREN, en hem zal vergeving geschonken worden, ten aanzien van elke
zaak waardoor hij schuld op zich laadt. |
7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and
it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in
trespassing therein. |
7 Dan zal de priester voor hem verzoening doen voor het aangezicht des
HEEREN, en het zal hem vergeven worden; over iets van al, wat hij doet,
waar hij schuld aan heeft. |
|
LV 6:8 De HERE sprak tot Mozes: |
8 And the LORD spake unto Moses, saying, |
8 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 6:9 Gebied Aäron en zijn zonen het volgende: Dit is de wet op het
brandoffer. Het brandoffer zal op de vuurhaard op het altaar de ganse
nacht tot de morgen blijven liggen, en het vuur van het altaar zal daarop
blijven branden. |
9 Command Aaron and his sons, saying, This [is] the law of the burnt
offering: It [is] the burnt offering, because of the burning upon the
altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be
burning in it. |
9 Gebied Aaron en zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des brandoffers;
het is hetgeen, wat door de branding op het altaar den gansen nacht tot
aan den morgen opvaart; alwaar het vuur des altaars zal brandende gehouden
worden. |
|
LV 6:10 En de priester zal zijn linnen kleed aandoen en een linnen
broek over zijn lichaam aantrekken; dan zal hij de as wegnemen, waartoe
het vuur het brandoffer op het altaar verteerd heeft, en hij zal die naast
het altaar storten. |
10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen
breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire
hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them
beside the altar. |
10 En de priester zal zijn linnen kleed aantrekken, en de linnen
onderbroek over zijn vlees aantrekken, en zal de as opnemen, als het vuur
het brandoffer op het altaar zal verteerd hebben, en zal die bij het
altaar leggen. |
|
LV 6:11 Daarna zal hij zijn klederen uitdoen en andere klederen
aantrekken, en de as zal hij brengen buiten de legerplaats, op een reine
plaats. |
11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and
carry forth the ashes without the camp unto a clean place. |
11 Daarna zal hij zijn klederen uittrekken, en zal andere klederen
aandoen, en zal de as tot buiten het leger uitdragen aan een reine plaats. |
|
LV 6:12 En het vuur op het altaar zal brandende gehouden worden, het
mag niet uitgaan. Daarop zal de priester elke morgen hout aansteken, het
brandoffer erop schikken en daarop de vetstukken van het vredeoffer in
rook doen opgaan. |
12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be
put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the
burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the
peace offerings. |
12 Het vuur nu op het altaar zal daarop brandende gehouden worden, het
zal niet uitgeblust worden; maar de priester zal daar elken morgen hout
aansteken, en zal daarop het brandoffer schikken, en het vet der
dankofferen daarop aansteken. |
|
LV 6:13 Een vuur zal voortdurend brandende gehouden worden op het
altaar, het mag niet uitgaan. |
13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go
out. |
13 Het vuur zal geduriglijk op het altaar brandende gehouden worden;
het zal niet uitgeblust worden. |
|
LV 6:14 Dit is de wet op het spijsoffer. De zonen van Aäron zullen het
voor het aangezicht des HEREN voor het altaar brengen. |
14 And this [is] the law of the meat offering: the sons of Aaron shall
offer it before the LORD, before the altar. |
14 Dit is nu de wet des spijsoffers; een der zonen van Aaron zal dat
voor het aangezicht des HEEREN offeren, voor aan het altaar. |
|
LV 6:15 En een zal daarvan een handvol nemen, van het fijn meel van het
spijsoffer en van de olie daarvan, en al de wierook die op het spijsoffer
ligt, en zo zal hij dit op het altaar in rook doen opgaan, tot een
liefelijke reuk ten gedenkoffer daarvan voor de HERE. |
15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat
offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which [is] upon
the meat offering, and shall burn [it] upon the altar [for] a sweet
savour, [even] the memorial of it, unto the LORD. |
15 En hij zal daarvan opnemen zijn hand vol, uit de meelbloem des
spijsoffers, en van deszelfs olie, en al den wierook, die op het
spijsoffer is; dan zal hij het aansteken op het altaar; het is een
liefelijke reuk tot deszelfs gedachtenis voor den HEERE. |
|
LV 6:16 Wat daarvan overblijft, zullen Aäron en zijn zonen eten: als
ongezuurde koeken zal het gegeten worden op een heilige plaats; in de
voorhof van de tent der samenkomst zullen zij het eten. |
16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with
unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the
tabernacle of the congregation they shall eat it. |
16 En het overblijvende daarvan zullen Aaron en zijn zonen eten;
ongezuurd zal het gegeten worden in de heilige plaats; in den voorhof van
de tent der samenkomst zullen zij dat eten. |
|
LV 6:17 Het zal ongezuurd gebakken worden; als hun aandeel aan mijn
vuuroffers heb Ik het gegeven; het is allerheiligst, evenals het zondoffer
en het schuldoffer. |
17 It shall not be baken with leaven. I have given it [unto them for]
their portion of my offerings made by fire; it [is] most holy, as [is] the
sin offering, and as the trespass offering. |
17 Het zal niet gedesemd gebakken worden; het is hun deel, dat Ik
gegeven heb van Mijn vuurofferen; het is een heiligheid der heiligheden,
gelijk het zondoffer en gelijk het schuldoffer. |
|
LV 6:18 Allen die van het mannelijk geslacht zijn onder de nakomelingen
van Aäron, zullen het eten; dit zij een altoosdurende inzetting voor uw
geslachten ten aanzien van de vuuroffers des HEREN; al wie het aanraakt,
zal heilig worden. |
18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. [It shall
be] a statute for ever in your generations concerning the offerings of the
LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. |
18 Al wat mannelijk is onder de zonen van Aaron zal het eten; het zij
een eeuwige inzetting voor uw geslachten van de vuurofferen des HEEREN; al
wat die zal aanroeren, zal heilig zijn. |
|
LV 6:19 De HERE sprak tot Mozes: |
19 And the LORD spake unto Moses, saying, |
19 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 6:20 Dit is de offergave, die Aäron en zijn zonen de HERE zullen
brengen op de dag, dat hij gezalfd wordt: een tiende efa fijn meel als een
dagelijks spijsoffer, de helft des morgens en de helft des avonds. |
20 This [is] the offering of Aaron and of his sons, which they shall
offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an
ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the
morning, and half thereof at night. |
20 Dit is de offerande van Aaron en van zijn zonen, die zij den HEERE
offeren zullen, ten dage als hij zal gezalfd worden: het tiende deel ener
efa meelbloem, een spijsoffer gedurig; de helft daarvan op den morgen, en
de helft daarvan op den avond. |
|
LV 6:21 Het zal op een bakplaat in olie bereid worden, gij zult het
doorgeroerd brengen, als een spijsoffer, aan brokken zult gij het offeren,
tot een liefelijke reuk voor de HERE. |
21 In a pan it shall be made with oil; [and when it is] baken, thou
shalt bring it in: [and] the baken pieces of the meat offering shalt thou
offer [for] a sweet savour unto the LORD. |
21 Het zal in een pan met olie gemaakt worden; geroost zult gij het
brengen; en de gebakken stukken des spijsoffers zult gij offeren, tot een
liefelijken reuk den HEERE. |
|
LV 6:22 En de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde
zal zijn, zal dit doen; het is een altoosdurende inzetting, het zal geheel
voor de HERE verbrand worden. |
22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer
it: [it is] a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. |
22 Ook zal de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde
zal worden, hetzelfde doen; het zij een eeuwige inzetting; het zal voor
den HEERE geheel aangestoken worden. |
|
LV 6:23 Elk spijsoffer van een priester zal geheel verbrand worden, het
zal niet worden gegeten. |
23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it
shall not be eaten. |
23 Alzo zal alle spijsoffer des priesters ganselijk zijn; het zal niet
gegeten worden. |
|
LV 6:24 De HERE sprak tot Mozes: |
24 And the LORD spake unto Moses, saying, |
24 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 6:25 Spreek tot Aäron en zijn zonen: Dit is de wet op het
zondoffer: ter plaatse waar het brandoffer geslacht wordt, zal ook het
zondoffer geslacht worden voor het aangezicht des HEREN, het is
allerheiligst. |
25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This [is] the law of the
sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the
sin offering be killed before the LORD: it [is] most holy. |
25 Spreek tot Aaron en tot zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des
zondoffers: in de plaats, waar het brandoffer geslacht wordt, zal het
zondoffer voor het aangezicht des HEEREN geslacht worden; het is een
heiligheid der heiligheden. |
|
LV 6:26 De priester die het als zondoffer offert, zal het eten; op een
heilige plaats zal het gegeten worden, in de voorhof van de tent der
samenkomst. |
26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place
shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. |
26 De priester, die het voor de zonde offert, zal het eten; in de
heilige plaats zal het gegeten worden, in den voorhof van de tent der
samenkomst. |
|
LV 6:27 Al wat met het vlees daarvan in aanraking komt, zal heilig
zijn, en als iets van het bloed ervan op een kledingstuk spat, zult gij
hetgeen waarop het spatte, op een heilige plaats wassen. |
27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when
there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash
that whereon it was sprinkled in the holy place. |
27 Al wat deszelfs vlees zal aanroeren, zal heilig zijn; zo wie van
zijn bloed op een kleed zal gesprengd hebben, dat, waarop hij gesprengd
zal hebben, zult gij in de heilige plaats wassen. |
|
LV 6:28 En het aarden vat waarin het gekookt is, zal stukgeslagen
worden, en indien het in een koperen vat gekookt is, dan zal dit geschuurd
en met water gespoeld worden. |
28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if
it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in
water. |
28 En het aarden vat, waarin het gezoden is, zal gebroken worden; maar
zo het in een koperen vat gezoden is, zo zal het geschuurd en in water
gespoeld worden. |
|
LV 6:29 Allen die van het mannelijk geslacht zijn onder de priesters,
zullen het eten, het is allerheiligst. |
29 All the males among the priests shall eat thereof: it [is] most
holy. |
29 Al wat mannelijk is onder de priesteren, zal dat eten; het is een
heiligheid der heiligheden. |
|
LV 6:30 Maar geen zondoffer, van welks bloed in de tent der samenkomst
gebracht werd om in het heiligdom verzoening te doen, zal gegeten worden;
met vuur zal het verbrand worden. |
30 And no sin offering, whereof [any] of the blood is brought into the
tabernacle of the congregation to reconcile [withal] in the holy [place],
shall be eaten: it shall be burnt in the fire. |
30 Maar geen zondoffer, van welks bloed in de tent der samenkomst zal
gebracht worden, om in het heiligdom te verzoenen, zal gegeten worden; het
zal in het vuur verbrand worden. |
|
LV 7:1 Dit is de wet op het schuldoffer: het is
allerheiligst. |
1 Likewise this [is] the law of the trespass offering: it [is] most
holy. |
1 Dit is nu de wet des schuldoffers; het is een heiligheid der
heiligheden. |
|
LV 7:2 Ter plaatse waar men het brandoffer slacht, zal men het
schuldoffer slachten; en het bloed daarvan zal men rondom op het altaar
sprengen. |
2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the
trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about
upon the altar. |
2 In de plaats, waar zij het brandoffer slachten, zullen zij het
schuldoffer slachten; en men zal deszelfs bloed rondom op het altaar
sprengen. |
|
LV 7:3 Al het vet daarvan zal men offeren, de vetstaart en het vet dat
de ingewanden bedekt. |
3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat
that covereth the inwards, |
3 En daarvan zal men al zijn vet offeren, den staart, en het vet, dat
het ingewand bedekt; |
|
LV 7:4 Ook de beide nieren en het vet dat daaraan zit, dat aan de
lenden is, en het aanhangsel aan de lever, dat hij met de nieren moet
wegnemen. |
4 And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the
flanks, and the caul [that is] above the liver, with the kidneys, it shall
he take away: |
4 Ook de beide nieren, en het vet, dat daaraan is, dat op de weekdarmen
is; en het net over de lever, met de nieren, zal men afnemen. |
|
LV 7:5 De priester zal dit op het altaar in rook doen opgaan als een
vuuroffer voor de HERE; het is een schuldoffer. |
5 And the priest shall burn them upon the altar [for] an offering made
by fire unto the LORD: it [is] a trespass offering. |
5 En de priester zal die aansteken op het altaar, ten vuuroffer den
HEERE; het is een schuldoffer. |
|
LV 7:6 Allen die van het mannelijk geslacht zijn onder de priesters,
zullen het eten; op een heilige plaats zal het gegeten worden; het is
allerheiligst. |
6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in
the holy place: it [is] most holy. |
6 Al wat mannelijk is onder de priesteren zal dat eten; in de heilige
plaats zal het gegeten worden; het is een heiligheid der heiligheden. |
|
LV 7:7 Wat voor het schuldoffer geldt, geldt ook voor het zondoffer;
een zelfde wet geldt daarvoor: het zal zijn voor de priester die daardoor
verzoening doet. |
7 As the sin offering [is], so [is] the trespass offering: [there is]
one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have
[it]. |
7 Gelijk het zondoffer, alzo zal ook het schuldoffer zijn; enerlei wet
zal voor dezelve zijn; het zal des priesters zijn, die daarmede verzoening
gedaan zal hebben. |
|
LV 7:8 En de priester die iemands brandoffer brengt - de huid van het
brandoffer dat hij brengt, zal voor die priester zijn. |
8 And the priest that offereth any man's burnt offering, [even] the
priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath
offered. |
8 Ook de priester, die iemands brandoffer offert, die priester zal de
huid des brandoffers hebben, dat hij geofferd heeft. |
|
LV 7:9 Elk spijsoffer dat gebakken wordt in de oven, en al wat bereid
is in de pan en op de bakplaat, is voor de priester die het brengt, voor
hem zal het zijn. |
9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is
dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that
offereth it. |
9 Daartoe al het spijsoffer, dat in den oven gebakken wordt, met al wat
in den ketel en in den pan bereid wordt, zal des priesters zijn, die dat
offert. |
|
LV 7:10 Elk spijsoffer dat met olie aangemaakt of droog is, zal voor
alle zonen van Aäron zijn, voor de een zowel als voor de ander. |
10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the
sons of Aaron have, one [as much] as another. |
10 Ook alle spijsoffer met olie gemengd, of droog, zal voor alle zonen
van Aaron zijn, voor den enen als voor den anderen. |
|
LV 7:11 Dit is de wet op het vredeoffer, dat men de HERE brengen zal. |
11 And this [is] the law of the sacrifice of peace offerings, which he
shall offer unto the LORD. |
11 Dit is nu de wet des dankoffers, dat men den HEERE offeren zal. |
|
LV 7:12 Indien men het zal brengen als een lofoffer, dan zal men met
het lofoffer ongezuurde koeken brengen, met olie aangemaakt, en ongezuurde
dunne koeken, met olie bestreken, en doorgeroerd fijn meel, koeken met
olie aangemaakt. |
12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the
sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and
unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine
flour, fried. |
12 Indien hij dat tot een lof [offer] offert, zo zal hij, nevens het
lofoffer, ongezuurde koeken met olie gemengd, en ongezuurde vladen met
olie bestreken, offeren; en zullen die koeken met olie gemengd van geroost
meelbloem zijn. |
|
LV 7:13 Met koeken van gezuurd brood zal hij zijn offergave brengen,
nevens zijn vredeoffer als lofoffer. |
13 Besides the cakes, he shall offer [for] his offering leavened bread
with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. |
13 Benevens de koeken zal hij tot zijn offerande gedesemd brood
offeren, met het lofoffer zijns dankoffers. |
|
LV 7:14 En van elke offergave zal hij er een brengen als heffing aan de
HERE; voor de priester die het bloed van het vredeoffer sprengt, zal die
zijn. |
14 And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] an
heave offering unto the LORD, [and] it shall be the priest's that
sprinkleth the blood of the peace offerings. |
14 En een daarvan uit de ganse offerande zal hij den HEERE ten hefoffer
offeren; het zal voor den priester zijn, die het bloed des dankoffers
sprengt. |
|
LV 7:15 En het vlees van zijn vredeoffer als lofoffer zal op de dag van
zijn offergave gegeten worden; niets daarvan zal hij tot de morgen over
laten. |
15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for
thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not
leave any of it until the morning. |
15 Maar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van
deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen
overlaten. |
|
LV 7:16 Indien het slachtoffer dat hij als offergave brengt, een
gelofteoffer of een vrijwillig offer is, dan zal het op de dag waarop hij
zijn slachtoffer brengt, gegeten worden, en op de volgende dag zal ook
hetgeen daarvan overbleef, gegeten worden. |
16 But if the sacrifice of his offering [be] a vow, or a voluntary
offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice:
and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: |
16 En zo het slachtoffer zijner offerande een gelofte, of vrijwillig
offer is, dat zal ten dage als hij zijn offer offeren zal, gegeten worden,
en het overgeblevene daarvan zal ook des anderen daags gegeten worden. |
|
LV 7:17 Maar wat dan nog van het vlees van het slachtoffer overblijft,
zal op de derde dag met vuur worden verbrand. |
17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day
shall be burnt with fire. |
17 Wat nog van het vlees des slachtoffers overgebleven is, zal op den
derden dag met vuur verbrand worden; |
|
LV 7:18 Indien toch op de derde dag gegeten wordt van het vlees van
zijn vredeoffer, dan zal hij die dat gebracht heeft, niet welgevallig
zijn; het zal hem niet ten goede gerekend worden, het zal iets
verfoeilijks zijn, en wie daarvan eet, zal zijn ongerechtigheid dragen. |
18 And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be
eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it
be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the
soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
18 Want zo enigzins van dat vlees zijns dankoffers op den derden dag
gegeten wordt, die dat geofferd heeft, zal niet aangenaam zijn; het zal
hem niet toegerekend worden, het zal een afgrijselijk ding zijn; en de
ziel, die daarvan eet, zal haar ongerechtigheid dragen. |
|
LV 7:19 En vlees dat met iets onreins in aanraking komt, zal niet
gegeten worden, het zal met vuur verbrand worden; wat overigens het vlees
betreft, ieder die rein is, mag vlees eten. |
19 And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten;
it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall
eat thereof. |
19 En het vlees, dat iets onreins aangeroerd zal hebben, zal niet
gegeten worden; met vuur zal het verbrand worden; maar aangaande het
[andere] vlees, dat vlees zal een ieder, die rein is, mogen eten. |
|
LV 7:20 Maar iemand die, terwijl onreinheid hem aankleeft, vlees eet
van het vredeoffer dat de HERE toebehoort, die zal uit zijn volksgenoten
uitgeroeid worden. |
20 But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace
offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him,
even that soul shall be cut off from his people. |
20 Doch als een ziel het vlees van het dankoffer, hetwelk des HEEREN
is, gegeten zal hebben, en haar onreinigheid aan haar is, zo zal die ziel
uit haar volken uitgeroeid worden. |
|
LV 7:21 En wanneer iemand iets onreins aanraakt, onreinheid van mensen
of onreine dieren of enig onrein kruipend gedierte, en eet van het vlees
van het vredeoffer dat de HERE toebehoort, dan zal hij uit zijn
volksgenoten uitgeroeid worden. |
21 Moreover the soul that shall touch any unclean [thing, as] the
uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean
[thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which
[pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. |
21 En wanneer een ziel iets onreins zal aangeroerd hebben, [als] de
onreinigheid des mensen, of het onreine vee, of enig onrein verfoeisel, en
zal van het vlees des dankoffers, hetwelk des HEEREN is, gegeten hebben,
zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden. |
|
LV 7:22 De HERE sprak tot Mozes: |
22 And the LORD spake unto Moses, saying, |
22 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 7:23 Spreek tot de Israëlieten: Gij zult in het geheel geen vet van
rund, schaap of geit eten. |
23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of
fat, of ox, or of sheep, or of goat. |
23 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geen vet van een os, of
schaap, of geit, zult gij eten. |
|
LV 7:24 Het vet van een gestorven of verscheurd dier mag voor allerlei
doeleinden gebruikt worden, maar eten zult gij het in geen geval. |
24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that
which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in
no wise eat of it. |
24 Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag
tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten. |
|
LV 7:25 Want ieder die vet eet van het vee, waarvan men een vuuroffer
voor de HERE brengt, - wie dat eet, zal uit zijn volksgenoten uitgeroeid
worden. |
25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an
offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth [it] shall
be cut off from his people. |
25 Want al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den HEERE een
vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal
uit haar volken uitgeroeid worden. |
|
LV 7:26 Ook zult gij in al uw woonplaatsen in het geheel geen bloed
eten, van gevogelte noch van vee. |
26 Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it be] of fowl or
of beast, in any of your dwellings. |
26 Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het
gevogelte, of van het vee. |
|
LV 7:27 Alwie enig bloed eet, die zal uit zijn volksgenoten uitgeroeid
worden. |
27 Whatsoever soul [it be] that eateth any manner of blood, even that
soul shall be cut off from his people. |
27 Alle ziel, die enig bloed eten zal, die ziel zal uit haar volken
uitgeroeid worden. |
|
LV 7:28 De HERE sprak tot Mozes: |
28 And the LORD spake unto Moses, saying, |
28 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 7:29 Spreek tot de Israëlieten: Hij die de HERE zijn vredeoffer
offert, moet de HERE een deel van zijn vredeoffer als offergave brengen. |
29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the
sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation
unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. |
29 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wie zijn dankoffer den
HEERE offert, zal zijn offerande van zijn dankoffer den HEERE toebrengen. |
|
LV 7:30 Eigenhandig zal hij de vuuroffers des HEREN brengen; het vet
met de borst zal hij brengen, de borst, om die als beweegoffer te bewegen
voor het aangezicht des HEREN. |
30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire,
the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved
[for] a wave offering before the LORD. |
30 Zijn handen zullen de vuurofferen des HEEREN brengen; het vet aan de
borst zal hij met die borst brengen, om die tot een beweegoffer voor het
aangezicht des HEEREN te bewegen. |
|
LV 7:31 En de priester zal het vet in rook doen opgaan op het altaar,
maar de borst zal voor Aäron en zijn zonen zijn. |
31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast
shall be Aaron's and his sons'. |
31 En de priester zal dat vet op het altaar aansteken; doch de borst
zal voor Aaron en zijn zonen zijn. |
|
LV 7:32 De rechterschenkel zult gij als een heffing van uw vredeoffers
aan de priester geven. |
32 And the right shoulder shall ye give unto the priest [for] an heave
offering of the sacrifices of your peace offerings. |
32 Gij zult ook den rechterschouder tot een hefoffer den priester
geven, uit uw dankofferen. |
|
LV 7:33 Diegene van de zonen van Aäron, die het bloed van het
vredeoffer en het vet offert, hem zal de rechterschenkel ten deel vallen. |
33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace
offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part. |
33 Wie uit de zonen van Aaron het bloed des dankoffers en het vet
offert, dien zal de rechterschouder ten dele zijn. |
|
LV 7:34 Want de beweegborst en de hefschenkel neem Ik van de
Israëlieten van hun vredeoffers en geef die aan de priester Aäron, en
aan zijn zonen, als een altoosdurende inzetting voor de Israëlieten. |
34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the
children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and
have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for
ever from among the children of Israel. |
34 Want de beweegborst en den hefschouder heb Ik van de kinderen
Israels uit hun dankofferen genomen, en heb dezelve aan Aaron, den
priester, en aan zijn zonen, tot een eeuwige inzetting gegeven, van de
kinderen Israels. |
|
LV 7:35 Dit is het gewijde deel van Aäron en zijn zonen in de
vuuroffers des HEREN, ten dage dat Hij hen deed naderen om als priester de
HERE te dienen, |
35 This [is the portion] of the anointing of Aaron, and of the
anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in
the day [when] he presented them to minister unto the LORD in the priest's
office; |
35 Dit is de zalving van Aaron en de zalving van zijn zonen, van de
vuurofferen des HEEREN; ten dage als Hij hen deed naderen, om het
priesterdom den HEERE te bedienen; |
|
LV 7:36 hetgeen de HERE gebood hun te geven, ten dage dat Hij hen
zalfde uit de Israëlieten, als een altoosdurende inzetting voor hun
geslachten. |
36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel,
in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their
generations. |
36 Hetwelk de HEERE hun van de kinderen Israels te geven geboden heeft,
ten dage als Hij hen zalfde; het zij een eeuwige inzetting voor hun
geslachten. |
|
LV 7:37 Dit is de wet op het brandoffer, het spijsoffer, het zondoffer,
het schuldoffer, het wijdingsoffer en het vredeoffer, |
37 This [is] the law of the burnt offering, of the meat offering, and
of the sin offering, and of the trespass offering, and of the
consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; |
37 Dit is de wet des brandoffers, des spijsoffers, des zondoffers, des
schuldoffers, des vuloffers en des dankoffers; |
|
LV 7:38 die de HERE Mozes gebood op de berg Sinai, ten dage dat Hij de
Israëlieten gebood hun offers de HERE te brengen, in de woestijn Sinai. |
38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he
commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD,
in the wilderness of Sinai. |
38 Die de HEERE Mozes op den berg Sinai geboden heeft, ten dage als Hij
den kinderen Israels gebood, dat zij hun offeranden den HEERE, in de
woestijn van Sinai, zouden offeren. |
|
LV 8:1 De HERE sprak tot Mozes: |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 8:2 Neem Aäron en zijn zonen met hem, de klederen, de zalfolie, de
stier van het zondoffer, de beide rammen en de korf met de ongezuurde
broden, |
2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing
oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of
unleavened bread; |
2 Neem Aaron en zijn zonen met hem, en de klederen, en de zalfolie,
daartoe den var des zondoffers, en de twee rammen, en den korf van de
ongezuurde [broden]; |
|
LV 8:3 en roep de gehele vergadering samen bij de ingang van de tent
der samenkomst. |
3 And gather thou all the congregation together unto the door of the
tabernacle of the congregation. |
3 En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der
samenkomst. |
|
LV 8:4 En Mozes deed, zoals de HERE hem geboden had, en de vergadering
werd samengeroepen bij de ingang van de tent der samenkomst. |
4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was
gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. |
4 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering
werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst. |
|
LV 8:5 Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is het, wat de HERE
geboden heeft te doen. |
5 And Moses said unto the congregation, This [is] the thing which the
LORD commanded to be done. |
5 Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE
geboden heeft te doen. |
|
LV 8:6 En Mozes deed Aäron en zijn zonen naderen en wies hen met
water; |
6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. |
6 En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water. |
|
LV 8:7 daarna deed hij hem het onderkleed aan, omgordde hem met de
gordel, bekleedde hem met het opperkleed, deed de efod daarover, omgordde
hem met de band van de efod en bond hem die om. |
7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and
clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him
with the curious girdle of the ephod, and bound [it] unto him therewith. |
7 Daar deed hij hem den rok aan, en gordde hem met den gordel, en trok
hem den mantel aan; en deed hij hem den efod aan, en gordde dien met de
kunstelijken riem des efods, en ombond hem daarmede. |
|
LV 8:8 Daarna deed hij hem het borstschild aan en legde in het
borstschild de Urim en de Tummim. |
8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate
the Urim and the Thummim. |
8 Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de
Urim en de Thummim. |
|
LV 8:9 Vervolgens zette hij hem de tulband op het hoofd en bevestigde
vóór op de tulband de gouden plaat, de heilige diadeem, zoals de HERE
Mozes geboden had. |
9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, [even] upon
his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD
commanded Moses. |
9 En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn
aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als
de HEERE Mozes geboden had. |
|
LV 8:10 Toen nam Mozes de zalfolie en zalfde de tabernakel en alles wat
daarin was en heiligde dat. |
10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and
all that [was] therein, and sanctified them. |
10 Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat
daarin was, en heiligde ze. |
|
LV 8:11 Ook sprenkelde hij daarvan op het altaar, zevenmaal, en zalfde
het altaar met al zijn toebehoren, benevens het wasbekken en zijn
voetstuk, om ze te heiligen. |
11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed
the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify
them. |
11 En hij sprengde daarvan op het altaar zevenmaal; en hij zalfde het
altaar, en al zijn gereedschap, mitsgaders het wasvat en zijn voet, om die
te heiligen. |
|
LV 8:12 Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aäron, en hij
zalfde hem om hem te heiligen. |
12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed
him, to sanctify him. |
12 Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij
zalfde hem, om hem te heiligen. |
|
LV 8:13 En Mozes deed de zonen van Aäron naderen, bekleedde hen met
een onderkleed, omgordde hen met een gordel en bond hun hoofddoeken om,
zoals de HERE Mozes geboden had. |
13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded
them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. |
13 Ook deed Mozes de zonen van Aaron naderen, en trok hun rokken aan,
en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE
Mozes geboden had. |
|
LV 8:14 Toen liet hij de stier van het zondoffer nader brengen, en
Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van de stier van het
zondoffer. |
14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his
sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. |
14 Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn
zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers; |
|
LV 8:15 En hij slachtte die, en Mozes nam het bloed en streek dat met
zijn vinger rondom aan de horens van het altaar en ontzondigde het altaar;
het overige bloed goot hij uit aan de voet van het altaar. Zo heiligde hij
dit en deed daarover verzoening. |
15 And he slew [it]; and Moses took the blood, and put [it] upon the
horns of the altar round about with his finger, and purified the altar,
and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to
make reconciliation upon it. |
15 En men slachtte [hem]; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn
vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna
goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor
hetzelve verzoening te doen. |
|
LV 8:16 En hij nam al het vet dat op de ingewanden ligt, het aanhangsel
aan de lever, de beide nieren en het vet daaraan, en Mozes deed het in
rook opgaan op het altaar. |
16 And he took all the fat that [was] upon the inwards, and the caul
[above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned
[it] upon the altar. |
16 Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der
lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar. |
|
LV 8:17 Maar de stier met zijn huid, zijn vlees en zijn mest verbrandde
hij met vuur buiten de legerplaats, zoals de HERE Mozes geboden had. |
17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt
with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. |
17 Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij
buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. |
|
LV 8:18 Daarop bracht hij de ram van het brandoffer nader, en Aäron en
zijn zonen legden hun handen op de kop van de ram, en hij slachtte die, |
18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his
sons laid their hands upon the head of the ram. |
18 Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn
zonen legden hun handen op het hoofd van den ram. |
|
LV 8:19 en Mozes sprengde het bloed rondom tegen het altaar. |
19 And he killed [it]; and Moses sprinkled the blood upon the altar
round about. |
19 En men slachtte [hem]; en Mozes sprengde het bloed op het altaar
rondom. |
|
LV 8:20 De ram verdeelde hij in stukken, en Mozes deed de kop, de
stukken en het vet in rook opgaan. |
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the
pieces, and the fat. |
20 Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan,
en die delen, en het smeer; |
|
LV 8:21 De ingewanden echter en de onderschenkels wies hij met water,
en Mozes deed de gehele ram op het altaar in rook opgaan; het was een
brandoffer tot een liefelijke reuk, een vuuroffer was het voor de HERE,
zoals de HERE Mozes geboden had. |
21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the
whole ram upon the altar: it [was] a burnt sacrifice for a sweet savour,
[and] an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. |
21 Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak
dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een
liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE
Mozes geboden had. |
|
LV 8:22 Nu bracht hij de tweede ram, de ram ter inwijding, nader, en
Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van de ram. |
22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and
his sons laid their hands upon the head of the ram. |
22 Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen;
en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram. |
|
LV 8:23 En hij slachtte die, en Mozes nam een deel van het bloed en
streek het aan Aärons rechter oorlel, aan zijn rechterduim en aan zijn
rechter grote teen. |
23 And he slew [it]; and Moses took of the blood of it, and put [it]
upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand,
and upon the great toe of his right foot. |
23 En men slachtte [hem]; en Mozes nam van zijn bloed, en deed het op
het lapje van Aarons rechteroor, en op den duim zijner rechterhand, en op
den groten teen van zijn rechtervoet. |
|
LV 8:24 En hij deed de zonen van Aäron naderen en Mozes streek het
bloed aan hun rechter oorlel en aan hun rechterduim en aan hun rechter
grote teen, en Mozes sprengde het bloed rondom tegen het altaar. |
24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip
of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the
great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the
altar round about. |
24 Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed
op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op
den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed
rondom op het altaar. |
|
LV 8:25 En hij nam het vet, de vetstaart, al het vet dat op de
ingewanden ligt, het aanhangsel aan de lever, de beide nieren en het vet
daaraan en de rechterschenkel. |
25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that [was] upon
the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and
their fat, and the right shoulder: |
25 En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het
ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet,
daartoe den rechterschouder. |
|
LV 8:26 En uit de korf met ongezuurde broden, die voor het aangezicht
des HEREN stond, nam hij één ongezuurd brood, één geoliede broodkoek
en één dunne koek, legde die op de vetdelen en op de rechterschenkel, |
26 And out of the basket of unleavened bread, that [was] before the
LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one
wafer, and put [them] on the fat, and upon the right shoulder: |
26 Ook nam hij uit den korf van de ongezuurde [broden], die voor het
aangezicht des HEEREN was, een ongezuurde koek, en een geolieden
broodkoek, en een vlade; en hij legde ze op dat vet, en op den
rechterschouder. |
|
LV 8:27 en legde dat alles op de handen van Aäron en van zijn zonen en
bewoog dat als een beweegoffer voor het aangezicht des HEREN. |
27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and
waved them [for] a wave offering before the LORD. |
27 En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner
zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 8:28 Daarna nam Mozes het van hen over en deed het op het altaar op
het brandoffer in rook opgaan; het was een wijdingsoffer tot een
liefelijke reuk; een vuuroffer was het voor de HERE. |
28 And Moses took them from off their hands, and burnt [them] on the
altar upon the burnt offering: they [were] consecrations for a sweet
savour: it [is] an offering made by fire unto the LORD. |
28 Daarna nam Mozes ze uit hun handen, en stak ze aan op het altaar, op
het brandoffer; zij waren vulofferen tot een liefelijken reuk; het was een
vuuroffer den HEERE. |
|
LV 8:29 En Mozes nam de borst en bewoog die als beweegoffer voor het
aangezicht des HEREN; van de ram ter inwijding viel die Mozes ten deel,
zoals de HERE Mozes geboden had. |
29 And Moses took the breast, and waved it [for] a wave offering before
the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD
commanded Moses. |
29 Voorts nam Mozes de borst, en bewoog ze ten beweegoffer voor het
aangezicht des HEEREN; zij werd Mozes ten dele van den ram des vuloffers,
gelijk als de HEERE Mozes geboden had. |
|
LV 8:30 Voorts nam Mozes een deel van de zalfolie en van het bloed, dat
op het altaar was, en sprenkelde dat op Aäron, op zijn klederen en ook op
zijn zonen en de klederen van zijn zonen; zo heiligde hij Aäron en zijn
klederen en ook zijn zonen en de klederen van zijn zonen. |
30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which [was]
upon the altar, and sprinkled [it] upon Aaron, [and] upon his garments,
and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified
Aaron, [and] his garments, and his sons, and his sons' garments with him. |
30 Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het
altaar was, en sprengde het op Aaron, op zijn klederen, en op zijn zonen,
en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aaron, zijn
klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem. |
|
LV 8:31 En Mozes zeide tot Aäron en zijn zonen: Kookt het vlees aan de
ingang van de tent der samenkomst; daar zult gij het eten met het brood
dat in de korf van de wijdingsoffers is, zoals ik geboden heb, dat Aäron
en zijn zonen het zouden eten. |
31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh [at] the
door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the
bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying,
Aaron and his sons shall eat it. |
31 En Mozes zeide tot Aaron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de
deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het
brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb,
zeggende: Aaron en zijn zonen zullen dat eten. |
|
LV 8:32 Wat nu van het vlees en het brood overblijft, zult gij met vuur
verbranden. |
32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn
with fire. |
32 Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur
verbranden. |
|
LV 8:33 En van de ingang van de tent der samenkomst zult gij gedurende
zeven dagen niet weggaan, tot de dag waarop de dagen uwer wijding vervuld
zijn; want zeven dagen zal uw wijding duren. |
33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the
congregation [in] seven days, until the days of your consecration be at an
end: for seven days shall he consecrate you. |
33 Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen,
niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers;
want zeven dagen zal men uw handen vullen. |
|
LV 8:34 Zoals men op deze dag gedaan heeft, zo heeft de HERE geboden
voortaan te handelen, om over u verzoening te doen. |
34 As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to
make an atonement for you. |
34 Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen
geboden, om voor u verzoening te doen. |
|
LV 8:35 Bij de ingang van de tent der samenkomst zult gij dag en nacht,
zeven dagen lang, blijven en gij zult het u door de HERE gegeven
voorschrift in acht nemen, opdat gij niet sterft, want zo is mij geboden. |
35 Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the
congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD,
that ye die not: for so I am commanded. |
35 Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en
nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet
sterft; want alzo is het mij geboden. |
|
LV 8:36 Aäron en zijn zonen nu deden alles wat de HERE door de dienst
van Mozes geboden had. |
36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the
hand of Moses. |
36 Aaron nu en zijn zonen deden al de dingen, die de HEERE door den
dienst van Mozes geboden had. |
|
LV 9:1 Op de achtste dag riep Mozes Aäron, diens
zonen en de oudsten van Israël en zeide tot Aäron: |
1 And it came to pass on the eighth day, [that] Moses called Aaron and
his sons, and the elders of Israel; |
1 En het geschiedde op den achtsten dag, dat Mozes riep Aaron en zijn
zonen, en de oudsten van Israel; |
|
LV 9:2 Neem u een kalf, een jong rund, ten zondoffer, en een ram ten
brandoffer, beide gaaf, en breng ze voor het aangezicht des HEREN. |
2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering,
and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer [them] before
the LORD. |
2 En hij zeide tot Aaron: Neem u een kalf, een jong rund, ten
zondoffer, en een ram ten brandoffer, [die] volkomen zijn; en breng ze
voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 9:3 En tot de Israëlieten zult gij spreken: Neemt een geitebok ten
zondoffer, en ten brandoffer een kalf en een schaap, elk één jaar oud,
en gaaf. |
3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a
kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, [both] of the
first year, without blemish, for a burnt offering; |
3 Daarna spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Neemt een geitenbok
ten zondoffer, en een kalf, en een lam, eenjarig, volkomen, ten
brandoffer; |
|
LV 9:4 Daarbij een rund en een ram ten vredeoffer om ze voor het
aangezicht des HEREN te offeren, benevens een spijsoffer, met olie
aangemaakt, want heden zal u de HERE verschijnen. |
4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the
LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will
appear unto you. |
4 Ook een os en ram ten dankoffer, om voor het aangezicht des HEEREN te
offeren; en spijsoffer met olie gemengd; want heden zal de HEERE u
verschijnen. |
|
LV 9:5 Toen brachten zij hetgeen Mozes geboden had naar de tent der
samenkomst, en de gehele vergadering naderde en stond voor het aangezicht
des HEREN. |
5 And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle
of the congregation: and all the congregation drew near and stood before
the LORD. |
5 Toen namen zij hetgeen Mozes geboden had, [brengende] [dat] tot voor
aan de tent der samenkomst; en de gehele vergadering naderde, en stond
voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 9:6 En Mozes zeide: Dit is het, wat de HERE u geboden heeft te doen,
opdat de heerlijkheid des HEREN u verschijne. |
6 And Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye
should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. |
6 En Mozes zeide: Deze zaak, die de HEERE geboden heeft, zult gij doen;
en de heerlijkheid des HEEREN zal u verschijnen. |
|
LV 9:7 Toen zeide Mozes tot Aäron: Nader tot het altaar en bereid uw
zondoffer en uw brandoffer en doe verzoening voor u en voor het volk;
bereid daarna de offergave des volks en doe voor hen verzoening, zoals de
HERE geboden heeft. |
7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin
offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and
for the people: and offer the offering of the people, and make an
atonement for them; as the LORD commanded. |
7 En Mozes zeide tot Aaron: Nader tot het altaar, en maak uw zondoffer
toe; en uw brandoffer toe; en doe verzoening voor u en voor het volk; maak
daarna de offerande des volks toe, en doe de verzoening voor hen, gelijk
als de HEERE geboden heeft. |
|
LV 9:8 Toen naderde Aäron tot het altaar en slachtte het kalf dat voor
hem ten zondoffer bestemd was. |
8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin
offering, which [was] for himself. |
8 Toen naderde Aaron tot het altaar, en slachtte het kalf des
zondoffers, dat voor hem was. |
|
LV 9:9 En de zonen van Aäron brachten hem het bloed en hij doopte zijn
vinger in het bloed en streek dat aan de horens van het altaar; het bloed
goot hij uit aan de voet van het altaar. |
9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his
finger in the blood, and put [it] upon the horns of the altar, and poured
out the blood at the bottom of the altar: |
9 En de zonen van Aaron brachten het bloed tot hem, en hij doopte zijn
vinger in dat bloed, en deed het op de hoornen des altaars; daarna goot
hij het bloed uit aan den bodem des altaars. |
|
LV 9:10 Maar het vet, de nieren en het aanhangsel aan de lever van het
zondoffer deed hij in rook opgaan op het altaar, zoals de HERE Mozes
geboden had. |
10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the
sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. |
10 Maar het vet, en de nieren, en het net van de lever van het
zondoffer heeft hij op het altaar aangestoken, gelijk als de HEERE Mozes
geboden had. |
|
LV 9:11 Het vlees en de huid echter verbrandde hij met vuur buiten de
legerplaats. |
11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. |
11 Doch het vlees, en de huid verbrandde hij met vuur buiten het leger. |
|
LV 9:12 Daarop slachtte hij het brandoffer, en de zonen van Aäron
reikten hem het bloed, en hij sprengde het rondom tegen het altaar. |
12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him
the blood, which he sprinkled round about upon the altar. |
12 Daarna slachtte hij het brandoffer; en de zonen van Aaron leverden
aan hem het bloed; en hij sprengde dat rondom op het altaar. |
|
LV 9:13 Ook het brandoffer reikten zij hem, in zijn stukken verdeeld,
met de kop, en hij deed dit op het altaar in rook opgaan. |
13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces
thereof, and the head: and he burnt [them] upon the altar. |
13 Ook leverden zij aan hem het brandoffer in zijn stukken, met het
hoofd; en hij stak het aan op het altaar. |
|
LV 9:14 Hij wies de ingewanden en de onderschenkels en deed ze op het
brandoffer in rook opgaan op het altaar. |
14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt [them] upon the
burnt offering on the altar. |
14 En hij wies het ingewand en de schenkelen; en hij stak ze aan op het
brandoffer, op het altaar. |
|
LV 9:15 Hierna offerde hij de offergave des volks; hij nam de bok van
het zondoffer, die voor het volk bestemd was, slachtte die en bereidde hem
ten zondoffer zoals het vorige. |
15 And he brought the people's offering, and took the goat, which [was]
the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as
the first. |
15 Daarna deed hij de offerande des volks toebrengen; en nam den bok
des zondoffers, die voor het volk was, en slachtte hem, en bereidde hem
ten zondoffer, gelijk het eerste. |
|
LV 9:16 Daarna offerde hij het brandoffer en deed daarmede volgens het
voorschrift. |
16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the
manner. |
16 Verder deed hij het brandoffer toebrengen, en maakte dat toe naar
het recht. |
|
LV 9:17 Vervolgens liet hij het spijsoffer brengen, nam er een handvol
van en deed het in rook opgaan op het altaar, benevens het
morgenbrandoffer. |
17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and
burnt [it] upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. |
17 En hij deed het spijsoffer toebrengen, en vulde daarvan zijn hand,
en stak het aan op het altaar, behalve het morgenbrandoffer. |
|
LV 9:18 Ook slachtte hij het rund en de ram, die als vredeoffer voor
het volk bestemd waren, en de zonen van Aäron reikten hem het bloed, en
hij sprengde het rondom tegen het altaar. |
18 He slew also the bullock and the ram [for] a sacrifice of peace
offerings, which [was] for the people: and Aaron's sons presented unto him
the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
18 Daarna slachtte hij den os, en den ram ten dankoffer, dat voor het
volk was; en de zonen van Aaron leverden het bloed aan hem, hetwelk hij
rondom op het altaar sprengde; |
|
LV 9:19 De vetstukken van het rund echter, de vetstaart van de ram,
benevens het vet dat de ingewanden bedekt, de nieren en het aanhangsel aan
de lever, |
19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which
covereth [the inwards], and the kidneys, and the caul [above] the liver: |
19 En het vet van den os, en van den ram, den staart, en wat het
[ingewand] bedekt, en de nieren, en het net der lever; |
|
LV 9:20 deze vetstukken legden zij op de borststukken, en hij deed deze
vetstukken in rook opgaan op het altaar. |
20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the
altar: |
20 En zij legden het vet op de borsten; en hij stak dat vet aan op het
altaar. |
|
LV 9:21 En de borststukken en de rechterbovenschenkel bewoog Aäron als
beweegoffer voor het aangezicht des HEREN, zoals Mozes geboden had. |
21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved [for] a wave
offering before the LORD; as Moses commanded. |
21 Maar de borsten en den rechterschouder bewoog Aaron ten beweegoffer
voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Mozes geboden had. |
|
LV 9:22 Toen hief Aäron zijn handen op over het volk en zegende het;
daarna daalde hij af, nadat hij het zondoffer, het brandoffer en het
vredeoffer gebracht had. |
22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them,
and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering,
and peace offerings. |
22 Daarna hief Aaron zijn handen op tot het volk, en zegende hen; en
hij kwam af, nadat hij het zondoffer, en brandoffer, en dankoffer gedaan
had. |
|
LV 9:23 Mozes nu en Aäron gingen in de tent der samenkomst, en toen
zij er weer uitkwamen, zegenden zij het volk, en de heerlijkheid des HEREN
verscheen aan het gehele volk. |
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation,
and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared
unto all the people. |
23 Toen ging Mozes met Aaron in de tent der samenkomst; daarna kwamen
zij uit, en zegenden het volk; en de heerlijkheid des HEEREN verscheen al
het volk. |
|
LV 9:24 En er ging vuur uit van de HERE en dit verteerde op het altaar
het brandoffer en de vetstukken; toen het volk dat zag, juichten allen en
wierpen zich op hun aangezicht. |
24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon
the altar the burnt offering and the fat: [which] when all the people saw,
they shouted, and fell on their faces. |
24 Want een vuur ging uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde
op het altaar het brandoffer, en het vet. Als het ganse volk dit zag, zo
juichten zij, en vielen op hun aangezichten. |
|
LV 10:1 En de zonen van Aäron, Nadab en Abihu,
namen ieder zijn vuurpan, deden daar vuur in en legden daar reukwerk op;
zo brachten zij vreemd vuur voor het aangezicht des HEREN, hetgeen Hij hun
niet geboden had. |
1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his
censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange
fire before the LORD, which he commanded them not. |
1 En de zonen van Aaron, Nadab en Abihu, namen een ieder zijn
wierookvat, en deden vuur daarin, en legden reukwerk daarop, en brachten
vreemd vuur voor het aangezicht des HEEREN, hetwelk hij hen niet geboden
had. |
|
LV 10:2 Toen ging er vuur uit van de HERE en dit verteerde hen, zodat
zij stierven voor het aangezicht des HEREN. |
2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they
died before the LORD. |
2 Toen ging een vuur uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde
hen; en zij stierven voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 10:3 En Mozes zeide tot Aäron: Dit is het, wat de HERE gesproken
heeft: aan degenen die Mij het naaste staan, zal Ik Mij de Heilige betonen
en ten aanschouwen van het gehele volk zal Ik Mij verheerlijken. En Aäron
zweeg. |
3 Then Moses said unto Aaron, This [is it] that the LORD spake, saying,
I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people
I will be glorified. And Aaron held his peace. |
3 En Mozes zeide tot Aaron: Dat is het, wat de HEERE gesproken heeft,
zeggende: In degenen, die tot Mij naderen, zal Ik geheiligd worden, en
voor het aangezicht van al het volk zal Ik verheerlijkt worden. Doch Aaron
zweeg stil. |
|
LV 10:4 Toen riep Mozes Misaël en Elsafan, de zonen van Uzziël, de
oom van Aäron, en zeide tot hen: Nadert, draagt uw broeders van het
heiligdom weg buiten de legerplaats. |
4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle
of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before
the sanctuary out of the camp. |
4 En Mozes riep Misael en Elzafan, de zonen van Uzziel, de oom van
Aaron, en zeide tot hen: Treedt toe, draagt uw broederen weg, van voor het
heiligdom tot buiten het leger. |
|
LV 10:5 Zij naderden en droegen hen in hun onderklederen weg buiten de
legerplaats, zoals Mozes gesproken had. |
5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp;
as Moses had said. |
5 Toen traden zij toe, en droegen hen, in hun rokken, tot buiten het
leger, gelijk als Mozes gesproken had. |
|
LV 10:6 En Mozes zeide tot Aäron en zijn zonen Eleazar en Itamar: Uw
hoofdhaar zult gij niet los laten hangen en uw klederen zult gij niet
scheuren, opdat gij niet sterft, en Hij niet toorne over de gehele
vergadering; maar uw broeders, het gehele huis Israëls, zullen de brand
bewenen, die de HERE heeft doen ontbranden. |
6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his
sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and
lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole
house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. |
6 En Mozes zeide tot Aaron, en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn zonen:
Gij zult uw hoofden niet ontbloten, noch uw klederen verscheuren, opdat
gij niet sterft, en grote toorn over de ganse vergadering kome; maar uw
broederen, het ganse huis van Israel, zullen dezen brand, dien de HEERE
aan gestoken heeft, bewenen. |
|
LV 10:7 Van de ingang van de tent der samenkomst zult gij niet weggaan,
opdat gij niet sterft, want de zalfolie des HEREN is op u. En zij deden
naar het woord van Mozes. |
7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the
congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon
you. And they did according to the word of Moses. |
7 Gij zult ook uit de deur van de tent der samenkomst niet uitgaan,
opdat gij niet sterft; want de zalfolie des HEEREN is op u. En zij deden
naar het woord van Mozes. |
|
LV 10:8 De HERE sprak tot Aäron: |
8 And the LORD spake unto Aaron, saying, |
8 En de HEERE sprak tot Aaron, zeggende: |
|
LV 10:9 Wijn of bedwelmende drank zult gij niet drinken, gij noch uw
zonen, wanneer gij de tent der samenkomst binnengaat, opdat gij niet
sterft - het is een altoosdurende inzetting voor uw geslachten - |
9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee,
when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: [it shall
be] a statute for ever throughout your generations: |
9 Wijn en sterken drank zult gij niet drinken, gij, noch uw zonen met
u, als gij gaan zult in de tent der samenkomst, opdat gij niet sterft; het
zij een eeuwige inzetting onder uw geslachten; |
|
LV 10:10 opdat gij scheiding kunt maken tussen heilig en onheilig,
tussen onrein en rein, |
10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between
unclean and clean; |
10 En om onderscheid te maken tussen het heilige en tussen het
onheilige, en tussen het onreine en tussen het reine; |
|
LV 10:11 en opdat gij de Israëlieten kunt onderwijzen in al de
inzettingen die de HERE door de dienst van Mozes tot hen gesproken heeft. |
11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which
the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. |
11 En om den kinderen Israels te leren al de inzettingen, die de HEERE
door den dienst van Mozes tot hen gesproken heeft. |
|
LV 10:12 En Mozes sprak tot Aäron en Eleazar en Itamar, zijn
overgebleven zonen: Neemt het spijsoffer dat overgebleven is van de
vuuroffers des HEREN, en eet het als ongezuurde broden naast het altaar,
want het is allerheiligst. |
12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his
sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the
offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the
altar: for it [is] most holy: |
12 En Mozes sprak tot Aaron, en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn
overgebleven zonen: Neemt het spijsoffer, dat van de vuurofferen des
HEEREN overgebleven is, en eet hetzelve ongezuurd bij het altaar; want het
is een heiligheid der heiligheden. |
|
LV 10:13 Gij zult het eten op een heilige plaats, want het is uw deel
en het deel uwer zonen in de vuuroffers des HEREN; zó is mij geboden. |
13 And ye shall eat it in the holy place, because it [is] thy due, and
thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am
commanded. |
13 Daarom zult gij dat eten in de heilige plaats, dewijl het uw
bescheiden deel en het bescheiden deel uwer zonen uit des HEEREN
vuurofferen is; want alzo is mij geboden. |
|
LV 10:14 De beweegborst en de hefschenkel zult gij op een reine plaats
eten, gij met uw zonen en dochters; want dat is het deel van de
vredeoffers der Israëlieten, dat aan u en uw kinderen gegeven is. |
14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean
place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for [they be] thy
due, and thy sons' due, [which] are given out of the sacrifices of peace
offerings of the children of Israel. |
14 Ook de beweegborst en den hefschouder zult gij in een reine plaats
eten, gij, en uw zonen, en uw dochteren met u; want tot uw bescheiden
deel, en uwer zonen bescheiden deel, zijn zij uit de dankofferen der
kinderen Israels gegeven. |
|
LV 10:15 De hefschenkel en de beweegborst zullen zij brengen bij de
vuuroffers van de vetstukken, om die als een beweegoffer te bewegen voor
het aangezicht des HEREN. En het zal voor u en uw kinderen tot een
altoosdurende inzetting zijn, zoals de HERE geboden heeft. |
15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the
offerings made by fire of the fat, to wave [it for] a wave offering before
the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for
ever; as the LORD hath commanded. |
15 Den hefschouder en de beweegborst zullen zij nevens de vuurofferen
des vets toebrengen, om ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN te
bewegen; hetwelk, voor u en uw zonen met u, tot een eeuwige inzetting zijn
zal, gelijk als de HEERE geboden heeft. |
|
LV 10:16 En Mozes zocht ijverig naar de bok van het zondoffer, maar
zie, hij was verbrand. Toen werd hij toornig op Eleazar en Itamar, de
overgebleven zonen van Aäron, en zeide: |
16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and,
behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons
of Aaron [which were] left [alive], saying, |
16 En Mozes zocht zeer naarstiglijk den bok des zondoffers; en ziet,
hij was verbrand. Dies was hij op Eleazar en op Ithamar, de overgebleven
zonen van Aaron, zeer toornig, zeggende: |
|
LV 10:17 Waarom hebt gij het zondoffer niet op de heilige plaats
gegeten? Want het was allerheiligst, en Hij gaf u dit om de
ongerechtigheid der vergadering weg te nemen en over hen verzoening te
doen voor het aangezicht des HEREN. |
17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place,
seeing it [is] most holy, and [God] hath given it you to bear the iniquity
of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
17 Waarom hebt gij dat zondoffer niet gegeten in de heilige plaats?
Want het is een heiligheid der heiligheden, en Hij heeft u dat gegeven,
opdat gij de ongerechtigheid der vergadering zoudt dragen, om over die
verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 10:18 Zie, het bloed daarvan is niet binnen in het heiligdom
gebracht; gij hadt het immers in het heiligdom moeten eten, zoals ik
geboden had. |
18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy [place]:
ye should indeed have eaten it in the holy [place], as I commanded. |
18 Ziet, deszelfs bloed is niet binnen in het heiligdom gedragen; gij
moest dat ganselijk gegeten hebben in het heiligdom, gelijk als ik geboden
heb. |
|
LV 10:19 Toen sprak Aäron tot Mozes: Zie, heden hebben zij hun
zondoffer en hun brandoffer voor het aangezicht des HEREN gebracht, en
zulke dingen zijn mij overkomen; indien ik heden zondoffer gegeten had,
zou dat goed geweest zijn in de ogen des HEREN? |
19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their
sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things
have befallen me: and [if] I had eaten the sin offering to day, should it
have been accepted in the sight of the LORD? |
19 Toen sprak Aaron tot Mozes: Zie, heden hebben zij hun zondoffer en
hun brandoffer voor het aangezicht des HEEREN geofferd, en zulke dingen
zijn mij wedervaren; en had ik heden het zondoffer gegeten, zou dat goed
geweest zijn in de ogen des HEEREN? |
|
LV 10:20 Toen Mozes dit hoorde, was het goed in zijn ogen. |
20 And when Moses heard [that], he was content. |
20 Als Mozes dit hoorde, zo was het goed in zijn ogen. |
|
LV 11:1 De HERE sprak tot Mozes en Aäron en zeide
tot hen: |
1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, |
1 En de HEERE sprak tot Mozes, en tot Aaron, zeggende tot hen: |
|
LV 11:2 Spreekt tot de Israëlieten: Dit zijn de dieren, die gij eten
moogt van al het gedierte dat op de aarde is. |
2 Speak unto the children of Israel, saying, These [are] the beasts
which ye shall eat among all the beasts that [are] on the earth. |
2 Spreekt tot de kinderen Israels, zeggende: Dit is het gedierte, dat
gij eten zult uit alle beesten, die op de aarde zijn. |
|
LV 11:3 Al wat gespleten hoeven heeft, te weten geheel doorkloofde
hoeven, en wat herkauwt onder de dieren moogt gij eten. |
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the
cud, among the beasts, that shall ye eat. |
3 Al wat onder de beesten de klauw verdeelt, en de kloof der klauwen in
tweeen klieft, [en] herkauwt, dat zult gij eten. |
|
LV 11:4 De volgende echter zult gij niet eten van de dieren die
herkauwen of gespleten hoeven hebben: de kameel, omdat die wel herkauwt,
maar geen gespleten hoeven heeft; onrein zal die voor u zijn. |
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of
them that divide the hoof: [as] the camel, because he cheweth the cud, but
divideth not the hoof; he [is] unclean unto you. |
4 Deze nochtans zult gij niet eten, van degenen, die [alleen]
herkauwen, of de klauwen [alleen] verdelen: de kemel, want hij herkauwt
wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn; |
|
LV 11:5 Ook de klipdas, omdat die wel herkauwt, maar geen gespleten
hoeven heeft; onrein zal die voor u zijn. |
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof;
he [is] unclean unto you. |
5 En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw
niet; dat zal u onrein zijn; |
|
LV 11:6 Ook de haas, omdat die wel herkauwt, maar geen gespleten hoeven
heeft; onrein zal die voor u zijn. |
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof;
he [is] unclean unto you. |
6 En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die
zal u onrein zijn. |
|
LV 11:7 Ook het zwijn, omdat het wel gespleten hoeven, ja zelfs geheel
doorkloofde hoeven heeft, maar niet herkauwt; onrein zal het voor u zijn. |
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he
cheweth not the cud; he [is] unclean to you. |
7 Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove
der klauwen in tweeen, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein
zijn. |
|
LV 11:8 Van hun vlees zult gij niet eten en hun aas zult gij niet
aanraken; onrein zullen die voor u zijn. |
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not
touch; they [are] unclean to you. |
8 Van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas niet aanroeren, zij
zullen u onrein zijn. |
|
LV 11:9 Dit moogt gij eten van al wat in het water leeft: al wat vinnen
en schubben heeft, in het water, in de zeeën en in de stromen, dat moogt
gij eten. |
9 These shall ye eat of all that [are] in the waters: whatsoever hath
fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall
ye eat. |
9 Dit zult gij eten van al wat in de wateren is: al wat in de wateren,
in de zeeen en in de rivieren, vinnen en schubben heeft, dat zult gij
eten; |
|
LV 11:10 Maar al wat geen vinnen of schubben heeft, in de zeeën en de
stromen, onder al wat in het water wemelt en onder alle levende wezens die
in het water zijn, dat zal u een gruwel wezen. |
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the
rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which [is]
in the waters, they [shall be] an abomination unto you: |
10 Maar al wat in de zeeen en in de rivieren, van alle gewemel der
wateren, en van alle levende ziel, die in de wateren is, geen vinnen of
schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn. |
|
LV 11:11 Ja, een gruwel zullen zij u zijn; van hun vlees zult gij niet
eten en hun aas zult gij verafschuwen. |
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of
their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. |
11 Ja, een verfoeisel zullen zij u zijn; van hun vlees zult gij niet
eten, en hun dood aas zult gij verfoeien. |
|
LV 11:12 Alles in het water, dat geen vinnen of schubben heeft, dat zal
u een gruwel zijn. |
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an
abomination unto you. |
12 Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een
verfoeisel zijn. |
|
LV 11:13 Deze zult gij verafschuwen onder de vogels, - zij mogen niet
gegeten worden, een gruwel zijn zij -: de arend, de lammergier en de
zeearend, |
13 And these [are they which] ye shall have in abomination among the
fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and
the ossifrage, and the ospray, |
13 En van het gevogelte zult gij deze verfoeien, zij zullen niet
gegeten worden, zij zullen een verfoeisel zijn: de arend, en de havik, en
de zeearend, |
|
LV 11:14 de wouw en alle soorten gieren, |
14 And the vulture, and the kite after his kind; |
14 En de gier, en de kraai, naar haar aard; |
|
LV 11:15 alle soorten raven, |
15 Every raven after his kind; |
15 Elke rave naar haar aard; |
|
LV 11:16 de struisvogel, de katuil en de meeuw en alle soorten
sperwers, |
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after
his kind, |
16 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn
aard; |
|
LV 11:17 de steenuil, de aalscholver en de oehoe, |
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, |
17 En de steenuil, en het duikertje, en de schuifuit, |
|
LV 11:18 de witte uil, de pelikaan, de aasgier |
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, |
18 En de kauw, en de roerdomp, en de pelikaan, |
|
LV 11:19 en de ooievaar, alle soorten reigers, de hop en de vleermuis. |
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the
bat. |
19 En de ooievaar, de reiger naar zijn aard, en de hop, en de
vledermuis. |
|
LV 11:20 Alle wemelend gedierte met vleugels, dat op vier poten gaat -
dat zal u een gruwel zijn. |
20 All fowls that creep, going upon [all] four, [shall be] an
abomination unto you. |
20 Alle kruipend gevogelte, dat op vier [voeten] gaat, zal u een
verfoeisel zijn. |
|
LV 11:21 Deze echter moogt gij eten van al het wemelend gedierte met
vleugels, dat op vier poten gaat: die boven zijn voeten dijen heeft om
daarmee over de grond te springen. |
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon
[all] four, which have legs above their feet, to leap withal upon the
earth; |
21 Dit nochtans zult gij eten van al het kruipend gevogelte, dat op
vier [voeten] gaat, hetwelk boven aan zijn voeten schenkelen heeft, om
daarmede op de aarde te springen; |
|
LV 11:22 Deze moogt gij daarvan eten: alle soorten sprinkhanen, alle
soorten treksprinkhanen, alle soorten veldsprinkhanen en alle soorten
kleine treksprinkhanen. |
22 [Even] these of them ye may eat; the locust after his kind, and the
bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the
grasshopper after his kind. |
22 Van die zult gij deze eten: de sprinkhaan naar zijn aard, en de
solham naar zijn aard, en den hargol naar zijn aard, en den hagab naar
zijn aard. |
|
LV 11:23 Maar alle wemelend gedierte met vleugels, dat vier poten
heeft, dat zal u een gruwel zijn. |
23 But all [other] flying creeping things, which have four feet, [shall
be] an abomination unto you. |
23 En alle kruipend gevogelte, dat vier voeten heeft, zal u een
verfoeisel zijn. |
|
LV 11:24 Aan deze verontreinigt gij u; ieder die hun aas aanraakt, zal
onrein zijn tot de avond, |
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of
them shall be unclean until the even. |
24 En aan deze zult gij verontreinigd worden; zo wie hun dood aas zal
aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 11:25 en ieder die van hun aas opneemt, zal zijn klederen wassen en
onrein zijn tot de avond. |
25 And whosoever beareth [ought] of the carcase of them shall wash his
clothes, and be unclean until the even. |
25 Zo wie van hun dood aas gedragen zal hebben, zal zijn klederen
wassen, en onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 11:26 Alle dieren die gespleten hoeven hebben, maar niet geheel
doorkloofde hoeven, en die niet herkauwen, zullen u onrein zijn; ieder die
ze aanraakt, zal onrein zijn. |
26 [The carcases] of every beast which divideth the hoof, and [is] not
clovenfooted, nor cheweth the cud, [are] unclean unto you: every one that
toucheth them shall be unclean. |
26 Alle beest, dat den klauw verdeelt, doch de klove niet in tweeen
klieft, en niet herkauwt, zal u onrein zijn; zo wie hetzelve aangeroerd
zal hebben, zal onrein zijn. |
|
LV 11:27 Ook alle zoolgangers onder al de viervoetige dieren zullen u
onrein zijn: ieder die hun aas aanraakt, zal onrein zijn tot de avond. |
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that
go on [all] four, those [are] unclean unto you: whoso toucheth their
carcase shall be unclean until the even. |
27 En al wat op zijn poten gaat onder alle gedierte, op vier [voeten]
gaande, die zullen u onrein zijn; al wie hun dood aas aangeroerd zal
hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 11:28 En hij die hun aas opneemt, zal zijn klederen wassen en onrein
zijn tot de avond; onrein zullen zij u zijn. |
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and
be unclean until the even: they [are] unclean unto you. |
28 Ook die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen,
en onrein zijn tot aan den avond; zij zullen u onrein zijn. |
|
LV 11:29 Dit zal u het onreine zijn onder het wemelend gedierte dat op
de grond wemelt: de mol, de muis en alle soorten padden; |
29 These also [shall be] unclean unto you among the creeping things
that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise
after his kind, |
29 Verder zal u dit onder het kruipend gedierte, dat op de aarde
kruipt, onrein zijn: het wezeltje, en de muis, en de schildpad, naar haar
aard; |
|
LV 11:30 en de egel, de waraan en de hagedis, de slak en het kameleon. |
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail,
and the mole. |
30 En de zwijnegel, en de krokodil, en de hagedis, en de slak, en de
mol; |
|
LV 11:31 Deze zullen u onrein zijn onder al het wemelend gedierte.
Ieder die ze aanraakt, als zij dood zijn, zal onrein zijn tot de avond. |
31 These [are] unclean to you among all that creep: whosoever doth
touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. |
31 Die zullen u onrein zijn onder alle kruipend gedierte; zo wie die
zal aangeroerd hebben, als zij dood zijn, zal onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 11:32 En alles waarop zulk een dier valt, als het dood is, zal
onrein zijn; elk houten vat of kledingstuk of vel of zak, elk
gebruiksvoorwerp, zal in het water gelegd worden en onrein zijn tot de
avond; dan zal het rein zijn. |
32 And upon whatsoever [any] of them, when they are dead, doth fall, it
shall be unclean; whether [it be] any vessel of wood, or raiment, or skin,
or sack, whatsoever vessel [it be], wherein [any] work is done, it must be
put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be
cleansed. |
32 Daartoe al hetgeen, waarop [iets] van dezelve vallen zal, als zij
dood zijn, zal onrein zijn, [hetzij] van alle houten vat, of kleed, of
vel, of zak, [of] alle vat, waarmede werk gedaan wordt; het zal in het
water gestoken worden, en onrein zijn tot aan den avond; daarna zal het
rein zijn. |
|
LV 11:33 En elk aarden vat, waarin zulk een dier valt - alles wat
daarin is, zal onrein zijn, en gij zult het stuk breken. |
33 And every earthen vessel, whereinto [any] of them falleth,
whatsoever [is] in it shall be unclean; and ye shall break it. |
33 En alle aarden vat, waarin [iets] van dezelve zal gevallen zijn, al
wat daarin is, zal onrein zijn, en gij zult dat breken. |
|
LV 11:34 Alle voedsel dat gegeten mag worden, waarop water komt, zal
onrein zijn; en alle drank die gedronken mag worden, zal in al zulk
vaatwerk onrein zijn. |
34 Of all meat which may be eaten, [that] on which [such] water cometh
shall be unclean: and all drink that may be drunk in every [such] vessel
shall be unclean. |
34 Van alle spijze, die men eet, waarop het water zal gekomen zijn,
[die] zal onrein zijn; en alle drank, die men drinkt, zal in alle vat
onrein zijn. |
|
LV 11:35 En alles waarop zulk aas valt, zal onrein zijn: de oven en de
bakpan zullen gebroken worden, onrein zijn zij en onrein zullen zij u
zijn; |
35 And every [thing] whereupon [any part] of their carcase falleth
shall be unclean; [whether it be] oven, or ranges for pots, they shall be
broken down: [for] they [are] unclean, and shall be unclean unto you. |
35 En waarop iets van hun dood aas zal vallen, zal onrein zijn; de oven
en de aarden pan zal verbroken worden; zij zijn onrein, daarom zullen zij
u onrein zijn. |
|
LV 11:36 een bron echter of een put, een vergaarbak van water, zal rein
zijn; maar die zulk aas aanraakt, zal onrein zijn. |
36 Nevertheless a fountain or pit, [wherein there is] plenty of water,
shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. |
36 Doch een fontein, of put van vergadering der wateren, zal rein zijn;
maar wie hun dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn. |
|
LV 11:37 En wanneer zulk aas valt op enig zaaizaad dat uitgezaaid zal
worden, dan zal dit rein blijven. |
37 And if [any part] of their carcase fall upon any sowing seed which
is to be sown, it [shall be] clean. |
37 En wanneer van hun dood aas zal gevallen zijn op enig zaaibaar zaad,
dat gezaaid wordt, dat zal rein zijn. |
|
LV 11:38 Maar wanneer water op dat zaad gedaan is en er valt zulk aas
op, dan zal het u onrein zijn. |
38 But if [any] water be put upon the seed, and [any part] of their
carcase fall thereon, it [shall be] unclean unto you. |
38 Maar als water op het zaad gedaan zal worden, en van hun dood aas
daarop zal gevallen zijn, dat zal u onrein zijn. |
|
LV 11:39 Wanneer een van de dieren die u tot spijze zijn, sterft, dan
zal hij die zijn aas aanraakt, onrein zijn tot de avond. |
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the
carcase thereof shall be unclean until the even. |
39 En wanneer van de dieren, die u tot spijze zijn, [iets] zal
gestorven zijn, wie deszelfs dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein
zijn tot aan den avond. |
|
LV 11:40 En hij die van zijn aas eet, zal zijn klederen wassen en
onrein zijn tot de avond; ook hij die zijn aas opneemt, zal zijn klederen
wassen en onrein zijn tot de avond. |
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and
be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall
wash his clothes, and be unclean until the even. |
40 Ook die van hun dood aas gegeten zal hebben, zal zijn klederen
wassen, en onrein zijn tot aan den avond; en die hun dood aas zal gedragen
hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 11:41 En al het wemelend gedierte dat op de grond wemelt, is een
gruwel, het zal niet gegeten worden. |
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth [shall be] an
abomination; it shall not be eaten. |
41 Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een
verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden. |
|
LV 11:42 Alles wat op de buik gaat en alles wat op vier voeten gaat,
ook alle veelvoetigen van allerlei wemelend gedierte dat op de grond
wemelt, dat zult gij niet eten, want die zijn een gruwel. |
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon [all]
four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep
upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination. |
42 Al wat op zijn buik gaat, en al wat gaat op zijn vier [voeten], of
al wat vele voeten heeft, onder alle kruipend gedierte, dat op de aarde
kruipt, die zult gij niet eten, want zij zijn een verfoeisel. |
|
LV 11:43 Maakt uzelf niet verfoeilijk door enig wemelend gedierte en
verontreinigt u daardoor niet, zodat gij daardoor onrein wordt. |
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that
creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye
should be defiled thereby. |
43 Maakt uw zielen niet verfoeilijk aan enig kruipend gedierte, dat
kruipt; en verontreinigt u niet daaraan, dat gij daaraan verontreinigd
zoudt worden. |
|
LV 11:44 Want Ik ben de HERE, uw God; heiligt u en weest heilig, want
Ik ben heilig; verontreinigt uzelf niet door allerlei wemelend gedierte
dat op de grond krioelt. |
44 For I [am] the LORD your God: ye shall therefore sanctify
yourselves, and ye shall be holy; for I [am] holy: neither shall ye defile
yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. |
44 Want Ik ben de HEERE, uw God; daarom zult gij u heiligen, en heilig
zijn, dewijl Ik heilig ben; en gij zult uw ziel niet verontreinigen aan
enig kruipend gedierte, dat zich op de aarde roert. |
|
LV 11:45 Want Ik ben de HERE, die u uit het land Egypte heb doen
trekken, om u tot een God te zijn; weest heilig, want Ik ben heilig. |
45 For I [am] the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt,
to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy. |
45 Want Ik ben de HEERE, Die u uit Egypteland doe optrekken, opdat Ik u
tot een God zij, en opdat gij heilig zijt, dewijl Ik heilig ben. |
|
LV 11:46 Dit is de wet aangaande het vee, het gevogelte en elk levend
wezen dat krioelt in het water, en elk wezen dat op de grond wemelt - |
46 This [is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every
living creature that moveth in the waters, and of every creature that
creepeth upon the earth: |
46 Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle
levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt
op de aarde; |
|
LV 11:47 om scheiding te maken tussen het onreine en het reine, tussen
de dieren die gegeten mogen worden, en de dieren die niet gegeten mogen
worden. |
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between
the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. |
|
|
LV 12:1 De HERE sprak tot Mozes: |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 12:2 Spreek tot de Israëlieten: Wanneer een vrouw moeder wordt en
een kind van het mannelijk geslacht baart, dan zal zij zeven dagen onrein
zijn; als in de tijd van haar maandelijkse afzondering zal zij onrein
zijn. |
2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived
seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days;
according to the days of the separation for her infirmity shall she be
unclean. |
2 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer een vrouw zaad
gegeven, en een knechtje gebaard zal hebben, zo zal zij zeven dagen onrein
zijn; volgens de dagen der afzondering harer krankheid zal zij onrein
zijn. |
|
LV 12:3 En op de achtste dag zal het vlees van zijn voorhuid besneden
worden. |
3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. |
3 En op den achtsten dag zal het vlees zijner voorhuid besneden worden. |
|
LV 12:4 Drieëndertig dagen zal zij blijven in het reinigingsbloed;
niets heiligs zal zij aanraken, naar het heiligdom zal zij niet komen,
totdat de dagen van haar reiniging vervuld zijn. |
4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and
thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the
sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. |
4 Daarna zal zij drie en dertig dagen blijven in het bloed harer
reiniging; niets heiligs zal zij aanroeren, en tot het heiligdom zal zij
niet komen, totdat de dagen harer reiniging vervuld zijn. |
|
LV 12:5 Indien zij echter een kind van het vrouwelijk geslacht baart,
zal zij twee weken onrein zijn zoals in haar maandelijkse afzondering;
zesenzestig dagen zal zij blijven in het reinigingsbloed. |
5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as
in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying
threescore and six days. |
5 Maar indien zij een meisje gebaard zal hebben, zo zal zij twee weken
onrein zijn, volgens haar afzondering; daarna zal zij zes en zestig dagen
blijven in het bloed harer reiniging. |
|
LV 12:6 Als de dagen van haar reiniging vervuld zijn, zal zij voor een
zoon of voor een dochter een éénjarig schaap ten brandoffer, en een
jonge duif of tortelduif ten zondoffer, naar de ingang van de tent der
samenkomst tot de priester brengen. |
6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a
daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering,
and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of
the tabernacle of the congregation, unto the priest: |
6 En als de dagen harer reiniging voor den zoon, of voor de dochter,
vervuld zullen zijn, zo zal zij een eenjarig lam ten brandoffer, en een
jonge duif, of tortelduif, ten zondoffer brengen, voor de deur van de tent
der samenkomst, tot den priester. |
|
LV 12:7 Deze zal het voor het aangezicht des HEREN offeren en over haar
verzoening doen; dan zal zij rein zijn van haar bloedvloeiing. Dit is de
wet voor haar die gebaard heeft, hetzij het een kind van het mannelijk of
van het vrouwelijk geslacht betreft. |
7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her;
and she shall be cleansed from the issue of her blood. This [is] the law
for her that hath born a male or a female. |
7 Die zal dat offeren voor het aangezicht des HEEREN, en zal voor haar
verzoening doen, zo zal zij rein zijn van den vloed haars bloeds. Dit is
de wet dergene, die een knechtje of meisje gebaard heeft. |
|
LV 12:8 Indien echter haar vermogen niet toereikend is voor een stuk
kleinvee, dan zal zij twee tortelduiven of twee jonge duiven nemen: de ene
ten brandoffer en de andere ten zondoffer, en de priester zal over haar
verzoening doen, en zij zal rein zijn. |
8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two
turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the
other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her,
and she shall be clean. |
8 Maar indien haar hand niet genoeg voor een lam vindt, zo zal zij twee
tortelduiven, of twee jonge duiven nemen, een ten brandoffer, en een ten
zondoffer; en de priester zal voor haar verzoening doen; zo zal zij rein
zijn. |
|
LV 13:1 En de HERE sprak tot Mozes en Aäron: |
1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: |
|
LV 13:2 Wanneer iemand op de huid van zijn lichaam een zwelling of
uitslag of lichte plek heeft, welke op de huid van zijn lichaam tot de
plaag der melaatsheid zou kunnen worden, dan zal hij tot de priester
Aäron of een van zijn zonen, de priesters, gebracht worden. |
2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or
bright spot, and it be in the skin of his flesh [like] the plague of
leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of
his sons the priests: |
2 Een mens, als in het vel zijns vleses een gezwel, of gezweer, of
witte blaar zal zijn, welke in het vel zijns vleses tot een plaag der
melaatsheid zou worden, hij zal dan tot den priester Aaron, of tot een uit
zijn zonen, de priesteren, gebracht worden. |
|
LV 13:3 De priester zal dan de aangetaste plek op de huid van het
lichaam bezien, en als het haar op de aangetaste plek wit is geworden en
het blijkt, dat de aangetaste plek dieper zit dan de huid van zijn
lichaam, dan is het de plaag der melaatsheid; als de priester dat ziet,
zal hij hem onrein verklaren. |
3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and
[when] the hair in the plague is turned white, and the plague in sight
[be] deeper than the skin of his flesh, it [is] a plague of leprosy: and
the priest shall look on him, and pronounce him unclean. |
3 En de priester zal de plaag in het vel des vleses bezien; zo het haar
in die plaag [in] wit veranderd is, en het aanzien der plaag dieper is dan
het vel zijns vleses, het is de plaag der melaatsheid; als de priester hem
bezien zal hebben, dan zal hij hem onrein verklaren. |
|
LV 13:4 Indien het echter een witte plek op de huid van zijn lichaam
is, en het niet blijkt, dat die dieper dan de huid zit, en het haar niet
wit geworden is, dan zal de priester de aangetaste zeven dagen opsluiten. |
4 If the bright spot [be] white in the skin of his flesh, and in sight
[be] not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white;
then the priest shall shut up [him that hath] the plague seven days: |
4 Maar zo de blaar in het vel zijn vleses wit is, en haar aanzien niet
dieper is dan het vel, en het haar niet [in] wit veranderd is, zo zal de
priester hem, die de plaag heeft, zeven dagen opsluiten. |
|
LV 13:5 De priester zal hem op de zevende dag bezien; wanneer hem dan
blijkt, dat de aangetaste plek gelijk gebleven is en zich over de huid
niet heeft uitgebreid, dan zal de priester hem andermaal zeven dagen
opsluiten. |
5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, [if]
the plague in his sight be at a stay, [and] the plague spread not in the
skin; then the priest shall shut him up seven days more: |
5 Daarna zal de priester op den zevenden dag hem bezien; indien, ziet,
de plaag, naar dat hij zien kan, is staande gebleven, [en] de plaag in het
vel niet uitgespreid is, zo zal de priester hem zeven andere dagen
opsluiten. |
|
LV 13:6 En de priester zal hem op de zevende dag voor de tweede maal
bezien; wanneer dan blijkt, dat de aangetaste plek is verdoft en zich over
de huid niet heeft uitgebreid, dan zal de priester hem rein verklaren; het
is uitslag; dan zal hij zijn klederen wassen en rein zijn. |
6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold,
[if] the plague [be] somewhat dark, [and] the plague spread not in the
skin, the priest shall pronounce him clean: it [is but] a scab: and he
shall wash his clothes, and be clean. |
6 En de priester zal hem andermaal op den zevenden dag bezien; indien,
ziet, de plaag ingetrokken, en de plaag in het vel niet uitgespreid is, zo
zal de priester hem rein verklaren; het was een verzwering; en hij zal
zijn klederen wassen, zo is hij rein. |
|
LV 13:7 Maar indien de uitslag zich wel over de huid heeft uitgebreid,
nadat hij zich aan de priester vertoond heeft om rein verklaard te worden,
dan zal hij andermaal voor de priester verschijnen. |
7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath
been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest
again: |
7 Maar zo de verzwering in het vel ganselijk uitgespreid is, nadat hij
aan den priester tot zijn reiniging zal vertoond zijn, zo zal hij
andermaal aan den priester vertoond worden. |
|
LV 13:8 Wanneer de priester hem beziet en het blijkt, dat de uitslag
zich over de huid heeft uitgebreid, dan zal de priester hem onrein
verklaren; het is melaatsheid. |
8 And [if] the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin,
then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a leprosy. |
8 Indien de priester merken zal, dat, ziet, de verzwering in het vel
uitgespreid is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is
melaatsheid. |
|
LV 13:9 Wanneer de plaag der melaatsheid zich bij enig mens voordoet,
dan zal hij tot de priester gebracht worden. |
9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto
the priest; |
9 Wanneer de plaag der melaatsheid in een mens zal zijn, zo zal hij tot
den priester gebracht worden. |
|
LV 13:10 Wanneer de priester hem beziet en het blijkt, dat er op de
huid een witte zwelling is, die het haar heeft wit gemaakt, of dat er wild
vlees groeit in de zwelling, |
10 And the priest shall see [him]: and, behold, [if] the rising [be]
white in the skin, and it have turned the hair white, and [there be] quick
raw flesh in the rising; |
10 Indien de priester merken zal, dat, ziet, een wit gezwel in het vel
is, hetwelk het haar in wit veranderd heeft, en gezondheid van levend
vlees in dat gezwel is; |
|
LV 13:11 dan is dat verouderde melaatsheid in de huid van zijn lichaam,
en de priester zal hem niet opsluiten, want hij is onrein. |
11 It [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest
shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he [is]
unclean. |
11 Dat is een verouderde melaatsheid in het vel zijns vleses; daarom
zal hem de priester onrein verklaren; hij zal hem niet doen opsluiten,
want hij is onrein. |
|
LV 13:12 En indien de melaatsheid sterk uitgebroken is in de huid en de
melaatsheid de gehele huid van de aangetaste bedekt, van zijn hoofd tot
zijn voeten, zover de priester ziet, |
12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover
all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his foot,
wheresoever the priest looketh; |
12 En zo de melaatsheid in het vel ganselijk uitbot, en de melaatsheid
het gehele vel desgenen, die de plaag heeft, van zijn hoofd tot zijn
voeten, bedekt heeft, naar al het gezicht van de ogen des priesters; |
|
LV 13:13 en de priester beziet hem en het blijkt, dat de melaatsheid
zijn gehele lichaam heeft bedekt, dan zal hij de aangetaste rein
verklaren; hij is geheel wit geworden, hij is rein. |
13 Then the priest shall consider: and, behold, [if] the leprosy have
covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the
plague: it is all turned white: he [is] clean. |
13 En de priester merken zal, dat, ziet, de melaatsheid zijn gehele
vlees bedekt heeft, zo zal hij hem, die de plaag heeft, rein verklaren;
zij is geheel in wit veranderd; hij is rein. |
|
LV 13:14 Maar als zich wild vlees bij hem vertoont, dan is hij onrein; |
14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. |
14 Maar ten welken dage levend vlees daarin gezien zal worden, zal hij
onrein zijn. |
|
LV 13:15 ziet de priester dat wild vlees, dan zal hij hem onrein
verklaren; het wild vlees is onrein, het is melaatsheid. |
15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be
unclean: [for] the raw flesh [is] unclean: it [is] a leprosy. |
15 Als dan de priester dat levende vlees gezien zal hebben, zal hij hem
onrein verklaren; dat levende vlees is onrein; het is melaatsheid. |
|
LV 13:16 Of wanneer het wild vlees weer verdwijnt en hij wit wordt, dan
zal hij tot de priester gaan. |
16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall
come unto the priest; |
16 Of als dat levende vlees verkeert, en in wit veranderd zal worden,
zo zal hij tot den priester komen. |
|
LV 13:17 En de priester zal hem bezien; wanneer dan blijkt dat de
aangetaste wit geworden is, dan zal de priester de aangetaste rein
verklaren; hij is rein. |
17 And the priest shall see him: and, behold, [if] the plague be turned
into white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the
plague: he [is] clean. |
17 Als de priester hem bezien zal hebben, dat, ziet, de plaag in wit
veranderd is, zo zal de priester hem, die de plaag heeft, rein verklaren;
hij is rein. |
|
LV 13:18 Wanneer er op de huid van het lichaam een zweer was, die
genezen is, |
18 The flesh also, in which, [even] in the skin thereof, was a boil,
and is healed, |
18 Het vlees ook, als in deszelfs vel een zweer zal geweest zijn, zo
het genezen is; |
|
LV 13:19 maar er ontstaat op de plaats van de zweer een witte zwelling
of een roodachtig witte plek, dan zal die aan de priester getoond worden. |
19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright
spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; |
19 En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte
roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden. |
|
LV 13:20 Wanneer de priester die beziet en het blijkt, dat zij beneden
de huid zit, en het haar daarop wit geworden is, dan zal de priester hem
onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid, die in de zweer is
uitgebroken. |
20 And if, when the priest seeth it, behold, it [be] in sight lower
than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall
pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil. |
20 Indien de priester merken zal, dat, ziet, haar aanzien lager is dan
het vel, en derzelver haar in wit veranderd is, zo zal de priester hem
onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid, zij is door de zweer
uitgebot. |
|
LV 13:21 Maar indien de priester haar beziet en het blijkt dat er geen
wit haar op is, en dat zij niet beneden de huid zit, maar verdoft is, dan
zal de priester hem zeven dagen opsluiten; |
21 But if the priest look on it, and, behold, [there be] no white hairs
therein, and [if] it [be] not lower than the skin, but [be] somewhat dark;
then the priest shall shut him up seven days: |
21 Wanneer nu de priester die bezien zal hebben, dat, ziet, geen wit
haar daaraan is, en die niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo
zal de priester hem zeven dagen opsluiten. |
|
LV 13:22 en indien zij zich verder over de huid heeft uitgebreid, dan
zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag. |
22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall
pronounce him unclean: it [is] a plague. |
22 Zo zij daarna gans in het vel uitgespreid zal zijn, zo zal de
priester hem onrein verklaren; het is de plaag. |
|
LV 13:23 Maar indien de lichte plek gelijk gebleven is op dezelfde
plaats en zich niet heeft uitgebreid, dan is zij het litteken van de
zweer, en de priester zal hem rein verklaren. |
23 But if the bright spot stay in his place, [and] spread not, it [is]
a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. |
23 Maar indien de blaar in haar plaats zal staande blijven, niet
uitgespreid zijnde, het is de roof van die zweer, zo zal de priester hem
rein verklaren; |
|
LV 13:24 Of wanneer iemand op zijn huid een brandwond heeft, en het
wild vlees van de brandwond is een roodachtig witte of witte plek, |
24 Or if there be [any] flesh, in the skin whereof [there is] a hot
burning, and the quick [flesh] that burneth have a white bright spot,
somewhat reddish, or white; |
24 Of wanneer in het vel des vleses een vurige brand zal geweest zijn,
en het gezonde van dien brand een witte roodachtige of witte blaar is; |
|
LV 13:25 dan zal de priester die bezien; wanneer dan blijkt, dat het
haar op die lichte plek wit geworden is, en het blijkt, dat zij dieper zit
dan de huid, dan is het melaatsheid, die in de brandwond is uitgebroken,
en de priester zal hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid. |
25 Then the priest shall look upon it: and, behold, [if] the hair in
the bright spot be turned white, and it [be in] sight deeper than the
skin; it [is] a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest
shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy. |
25 En de priester die gezien zal hebben, dat, ziet, het haar op de
blaar in wit veranderd is, en haar aanzien dieper is dan het vel; het is
melaatsheid, door den brand is zij uitgebot; daarom zal hem de priester
onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid. |
|
LV 13:26 Maar indien de priester die beziet en het blijkt, dat op die
lichte plek geen wit haar is en zij niet beneden de huid zit, maar verdoft
is, dan zal de priester hem zeven dagen opsluiten. |
26 But if the priest look on it, and, behold, [there be] no white hair
in the bright spot, and it [be] no lower than the [other] skin, but [be]
somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: |
26 Maar indien de priester die merken zal, dat, ziet, op de blaar geen
wit haar is, en zij niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo zal de
priester hem zeven dagen opsluiten. |
|
LV 13:27 En de priester zal hem op de zevende dag bezien; indien zij
zich verder over de huid heeft uitgebreid, dan zal de priester hem onrein
verklaren; het is de plaag der melaatsheid. |
27 And the priest shall look upon him the seventh day: [and] if it be
spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him
unclean: it [is] the plague of leprosy. |
27 Daarna zal de priester hem op den zevenden dag bezien; indien zij
gans uitgespreid is in het vel, zo zal de priester hem onrein verklaren;
het is de plaag der melaatsheid. |
|
LV 13:28 Maar indien de lichte plek gelijk gebleven is op dezelfde
plaats en zich niet over de huid heeft uitgebreid, maar verdoft is, dan is
dat de zwelling van de brandwond, en de priester zal hem rein verklaren,
want het is het litteken van de brandwond. |
28 And if the bright spot stay in his place, [and] spread not in the
skin, but it [be] somewhat dark; it [is] a rising of the burning, and the
priest shall pronounce him clean: for it [is] an inflammation of the
burning. |
28 Maar indien de blaar in haar plaats staande zal blijven, noch in het
vel uitgespreid, maar ingetrokken zal zijn, het is een gezwel van den
brand; daarom zal de priester hem rein verklaren, want het is de roof van
den brand. |
|
LV 13:29 Wanneer een man of een vrouw een aangetaste plek op het hoofd
of in de baard heeft, |
29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard; |
29 Verder, als in een man of vrouw een plaag zal zijn in het hoofd, of
in den baard; |
|
LV 13:30 dan zal de priester die aangetaste plek bezien; wanneer het
blijkt, dat zij dieper zit dan de huid, en daar geel, dun haar op is, dan
zal de priester hem onrein verklaren; het is uitslag, het is melaatsheid
van het hoofd of van de baard. |
30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it [be] in
sight deeper than the skin; [and there be] in it a yellow thin hair; then
the priest shall pronounce him unclean: it [is] a dry scall, [even] a
leprosy upon the head or beard. |
30 En de priester die plaag zal bezien hebben, dat, ziet, haar aanzien
dieper is dan het vel, en geelachtig dun haar daarop is, zo zal de
priester hem onrein verklaren; het is schurftheid, het is melaatsheid van
het hoofd of van den baard. |
|
LV 13:31 En wanneer de priester de door uitslag aangetaste plek beziet,
en het niet blijkt, dat zij dieper zit dan de huid, en daar geen zwart
haar op is, dan zal de priester de door uitslag aangetaste zeven dagen
opsluiten. |
31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it
[be] not in sight deeper than the skin, and [that there is] no black hair
in it; then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the
scall seven days: |
31 Maar als de priester de plaag der schurftheid zal bezien hebben,
dat, ziet, haar aanzien niet dieper is dan het vel, en geen zwart haar
daarop is, zo zal de priester hem, die de plaag der schurftheid heeft,
zeven dagen doen opsluiten. |
|
LV 13:32 En de priester zal de aangetaste plek op de zevende dag
bezien; wanneer dan blijkt, dat de uitslag zich niet heeft uitgebreid, en
dat daar geen geel haar op is, en het blijkt, dat de uitslag niet dieper
zit dan de huid, |
32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and,
behold, [if] the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and
the scall [be] not in sight deeper than the skin; |
32 Daarna zal de priester die plaag op den zevenden dag bezien; indien,
ziet, de schurftheid niet uitgespreid, en daarop geen geelachtig haar is,
noch het aanzien der schurftheid dieper dan het vel is; |
|
LV 13:33 dan zal hij zich scheren, maar de uitslag zal hij niet
scheren; en de priester zal de door uitslag aangetaste andermaal zeven
dagen opsluiten. |
33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest
shall shut up [him that hath] the scall seven days more: |
33 Zo zal hij zich scheren laten; maar de schurftheid zal hij niet
scheren; en de priester zal hem, die de schurftheid heeft, andermaal zeven
dagen doen opsluiten. |
|
LV 13:34 En de priester zal de uitslag op de zevende dag bezien;
wanneer dan blijkt, dat de uitslag zich niet over de huid heeft
uitgebreid, en het niet blijkt, dat deze dieper zit dan de huid, dan zal
de priester hem rein verklaren, en hij zal zijn klederen wassen; hij is
rein. |
34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and,
behold, [if] the scall be not spread in the skin, nor [be] in sight deeper
than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall
wash his clothes, and be clean. |
34 Daarna zal de priester die schurftheid op den zevenden dag bezien;
indien, ziet, de schurftheid in het vel niet uitgespreid is, en haar
aanzien niet dieper is dan het vel, zo zal de priester hem rein verklaren;
en hij zal zijn klederen wassen, en rein zijn. |
|
LV 13:35 Maar indien de uitslag zich verder over de huid heeft
uitgebreid, nadat hij rein verklaard is, |
35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; |
35 Maar indien de schurftheid in het vel gans uitgespreid is, na zijn
reiniging; |
|
LV 13:36 en de priester beziet hem, en het blijkt, dat de uitslag zich
over de huid uitgebreid heeft, dan behoeft de priester niet naar het gele
haar te zoeken, hij is onrein. |
36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be
spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is]
unclean. |
36 En de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, de schurftheid in
het vel uitgespreid is, de priester zal naar het geelachtig haar niet
zoeken; hij is onrein. |
|
LV 13:37 Maar indien de uitslag, naar hij zien kan, gelijk gebleven is,
en daar zwart haar op groeit, dan is de uitslag genezen, hij is rein, en
de priester zal hem rein verklaren. |
37 But if the scall be in his sight at a stay, and [that] there is
black hair grown up therein; the scall is healed, he [is] clean: and the
priest shall pronounce him clean. |
37 Maar indien die schurftheid, naar dat hij zien kan, is staande
gebleven, en zwart haar daarop gewassen is, die schurftheid is genezen,
hij is rein; daarom zal de priester hem rein verklaren. |
|
LV 13:38 Wanneer een man, of een vrouw, op de huid van hun lichaam
lichte plekken hebben, witte plekken, |
38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright
spots, [even] white bright spots; |
38 Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren
zullen hebben, witte blaren; |
|
LV 13:39 en de priester beziet ze, en het blijkt, dat op de huid van
hun lichaam doffe, witte plekken zijn, dan is het gewone uitslag, die in
de huid uitgebroken is; hij is rein. |
39 Then the priest shall look: and, behold, [if] the bright spots in
the skin of their flesh [be] darkish white; it [is] a freckled spot [that]
groweth in the skin; he [is] clean. |
39 En de priester zal gemerkt hebben, dat, ziet, ingetrokken witte
blaren in het vel van hun vlees zijn; het is een witte puist in het vel
uitgebot, hij is rein. |
|
LV 13:40 Wanneer het hoofd van een man kaal wordt, is hij slechts
kaalhoofdig; hij is rein. |
40 And the man whose hair is fallen off his head, he [is] bald; [yet
is] he clean. |
40 En als een man zijn hoofdhaar zal uitgevallen zijn, hij is kaal, hij
is rein. |
|
LV 13:41 Indien iemands voorhoofd kaal wordt, dan is hij van voren
kaal; hij is rein. |
41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head
toward his face, he [is] forehead bald: [yet is] he clean. |
41 En zo van de zijde zijns aangezichts het haar van zijn hoofd zal
uitgevallen zijn, hij is bles, hij is rein. |
|
LV 13:42 Maar wanneer op de kale kruin of op het kale voorhoofd een
roodachtig witte, aangetaste plek is, dan is het melaatsheid, die
uitgebroken is op zijn kale kruin of op zijn kale voorhoofd. |
42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish
sore; it [is] a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. |
42 Maar zo in de kaalheid, of in de blesse, een witte roodachtige plaag
is, dat is melaatsheid, uitbottende in zijn kaalheid, of in zijn blesse. |
|
LV 13:43 En de priester zal hem bezien; wanneer dan blijkt, dat de
zwelling van de aangetaste plek roodachtig wit is op zijn kale kruin of op
zijn kale voorhoofd, zoals melaatsheid van de huid van het lichaam er uit
ziet, |
43 Then the priest shall look upon it: and, behold, [if] the rising of
the sore [be] white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as
the leprosy appeareth in the skin of the flesh; |
43 Als de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, het gezwel van die
plaag in zijn kaalheid, of blesse, wit roodachtig is, gelijk het aanzien
der melaatsheid van het vel des vleses; |
|
LV 13:44 dan is hij een melaatse, hij is onrein, de priester zal hem
zeker onrein verklaren; op zijn hoofd is zijn plaag. |
44 He is a leprous man, he [is] unclean: the priest shall pronounce him
utterly unclean; his plague [is] in his head. |
44 Die man is melaats, hij is onrein; de priester zal hem ganselijk
onrein verklaren, zijn plaag is op zijn hoofd. |
|
LV 13:45 De klederen van de melaatse, die door de plaag getroffen is,
zullen gescheurd zijn, zijn hoofdhaar zal hij los laten hangen en de
bovenlip bedekken en roepen: Onrein, onrein! |
45 And the leper in whom the plague [is], his clothes shall be rent,
and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and
shall cry, Unclean, unclean. |
45 Voorts zullen de klederen des melaatsen, in wien die plaag is,
gescheurd zijn, en zijn hoofd zal ontbloot zijn, en hij zal de bovenste
lip bewimpelen; daartoe zal hij roepen: Onrein, onrein! |
|
LV 13:46 Zolang hij de plaag heeft, blijft hij onrein; hij is onrein;
afgezonderd zal hij wonen, buiten de legerplaats zal zijn verblijf zijn. |
46 All the days wherein the plague [shall be] in him he shall be
defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; without the camp [shall]
his habitation [be]. |
46 Al de dagen, in welke deze plaag aan hem zal zijn, zal hij onrein
zijn; onrein is hij, hij zal alleen wonen; buiten het leger zal zijn
woning wezen. |
|
LV 13:47 Wanneer aan een kleed een plaag der melaatsheid zal zijn, aan
een wollen of linnen kleed, hetzij aan de schering, |
47 The garment also that the plague of leprosy is in, [whether it be] a
woollen garment, or a linen garment; |
47 Verder als aan een kleed de plaag der melaatsheid zal zijn, aan een
wollen kleed, of aan een linnen kleed, |
|
LV 13:48 hetzij aan de inslag van het linnen of van de wol, of aan
leder of iets van leder gemaakt, |
48 Whether [it be] in the warp, or woof; of linen, or of woollen;
whether in a skin, or in any thing made of skin; |
48 Of aan den scheerdraad, of aan den inslag van linnen, of van wol, of
aan vel, of aan enig vellenwerk; |
|
LV 13:49 en indien de aangetaste plek groenachtig of roodachtig is aan
het kleed of aan het leder, hetzij aan de schering, hetzij aan de inslag,
of aan enig lederwerk, dan is dat de plaag der melaatsheid, en zal het aan
de priester getoond worden. |
49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the
skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is]
a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: |
49 En die plaag aan het kleed, of aan het vel, of aan den scheerdraad,
of aan den inslag, of aan enig vellentuig, groenachtig of roodachtig is;
het is de plaag der melaatsheid; daarom zal zij den priester vertoond
worden. |
|
LV 13:50 De priester zal de aangetaste plek bezien en het aangetaste
zeven dagen wegsluiten. |
50 And the priest shall look upon the plague, and shut up [it that
hath] the plague seven days: |
50 En de priester zal de plaag bezien; en hij zal hetgeen de plaag
heeft, zeven dagen doen opsluiten. |
|
LV 13:51 Op de zevende dag zal hij de aangetaste plek bezien; wanneer
de aangetaste plek aan het kleed, hetzij aan de schering, hetzij aan de
inslag of aan het leder, voor welk doel het leder ook gebruikt wordt, zich
heeft uitgebreid, dan is de plaag een kwaadaardige melaatsheid, het is
onrein. |
51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be
spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin,
[or] in any work that is made of skin; the plague [is] a fretting leprosy;
it [is] unclean. |
51 Daarna zal hij op den zevenden dag de plaag bezien; zo de plaag
uitgespreid is aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag,
of aan het vel, tot wat werk dat vel zou mogen gemaakt zijn, die plaag is
een knagende melaatsheid, het is onrein. |
|
LV 13:52 Hij zal het kleed, zowel de schering als de inslag van wol of
van linnen, of enig lederwerk, waaraan de plaag is, verbranden, want het
is een kwaadaardige melaatsheid, met vuur zal het verbrand worden. |
52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in
woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it
[is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. |
52 Daarom zal hij dat kleed, of die werpte, of dien inslag van wol, of
van linnen, of alle vellentuig, waarin die plaag zal zijn, verbranden;
want het is een knagende melaatsheid; het zal met vuur verbrand worden. |
|
LV 13:53 En wanneer de priester het beziet, en het blijkt, dat de
aangetaste plek aan het kleed, hetzij aan de schering, hetzij aan de
inslag, of aan enig lederwerk, zich niet uitgebreid heeft, |
53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread
in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of
skin; |
53 Doch indien de priester zal zien, dat, ziet, de plaag aan het kleed,
of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig niet
uitgespreid is; |
|
LV 13:54 dan zal de priester gebieden het aangetaste voorwerp te
wassen, en hij zal het andermaal zeven dagen wegsluiten. |
54 Then the priest shall command that they wash [the thing] wherein the
plague [is], and he shall shut it up seven days more: |
54 Zo zal de priester gebieden, dat men hetgeen, waaraan die plaag is,
wasse, en hij zal dat andermaal zeven dagen doen opsluiten. |
|
LV 13:55 Nadat het gewassen is, zal de priester het aangetaste bezien;
wanneer blijkt, dat de aangetaste plek er niet anders uitziet, ook al
heeft de aangetaste plek zich niet uitgebreid, dan is het onrein; met vuur
zult gij het verbranden, het is een invreting aan zijn achterkant of aan
zijn voorkant. |
55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed:
and, behold, [if] the plague have not changed his colour, and the plague
be not spread; it [is] unclean; thou shalt burn it in the fire; it [is]
fret inward, [whether] it [be] bare within or without. |
55 Als de priester, nadat het gewassen is, de plaag zal bezien hebben,
dat, ziet, de plaag haar gedaante niet veranderd heeft, en de plaag niet
uitgespreid is, het is onrein, gij zult het met vuur verbranden; het is
een ingraving aan zijn achterste of aan zijn voorste zijde. |
|
LV 13:56 En wanneer de priester het beziet, en het blijkt, dat de
aangetaste plek verdoft is, nadat het gewassen is, dan zal hij die uit het
kleed of uit het leder, hetzij uit de schering, hetzij uit de inslag,
uitscheuren. |
56 And if the priest look, and, behold, the plague [be] somewhat dark
after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out
of the skin, or out of the warp, or out of the woof: |
56 Indien nu de priester merken zal, dat, ziet, die plaag, nadat zij
zal gewassen zijn, ingetrokken is; dan zal hij ze van het kleed, of van
het vel, of van den scheerdraad, of van den inslag afscheuren. |
|
LV 13:57 Indien zij zich echter opnieuw vertoont in het kleed, hetzij
in de schering, hetzij in de inslag, of in enig lederwerk, dan is het
uitbrekende melaatsheid; met vuur zult gij dan het stuk waaraan de plaag
zit, verbranden. |
57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the
woof, or in any thing of skin; it [is] a spreading [plague]: thou shalt
burn that wherein the plague [is] with fire. |
57 Maar zo zij nog aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den
inslag, of aan enig vellentuig, gezien wordt, het is uitbottende
[melaatsheid]; gij zult hetgeen, waaraan de plaag is, met vuur verbranden. |
|
LV 13:58 Maar het kleed, hetzij de schering, hetzij de inslag, of enig
lederwerk, dat gij wassen zult, en waaruit de plaag is geweken, zal
andermaal gewassen worden, en het zal rein zijn. |
58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin
[it be], which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then
it shall be washed the second time, and shall be clean. |
58 Maar het kleed, of de werpte, of de inslag, of alle vellentuig, dat
gij gewassen zult hebben, als de plaag daarvan geweken zal zijn, dat zal
andermaal gewassen worden, en het zal rein zijn. |
|
LV 13:59 Dit is de wet op de plaag der melaatsheid aan wollen of linnen
klederen, hetzij aan de schering, hetzij aan de inslag, of aan enig
lederwerk - om het rein of onrein te verklaren. |
59 This [is] the law of the plague of leprosy in a garment of woollen
or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce
it clean, or to pronounce it unclean. |
59 Dit is de wet van de plaag der melaatsheid, van een wollen of linnen
kleed, of een werpte, of een inslag, of alle vellentuig, om dat rein te
verklaren, of onrein te verklaren. |
|
LV 14:1 De HERE sprak tot Mozes: |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 14:2 Dit zal de wet voor de melaatse zijn ten dage van zijn
reiniging: hij zal tot de priester gebracht worden, |
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He
shall be brought unto the priest: |
2 Dit zal de wet des melaatsen zijn, ten dage zijner reiniging: dat hij
tot den priester zal gebracht worden. |
|
LV 14:3 en de priester zal uitgaan buiten de legerplaats; wanneer de
priester hem beziet en het blijkt, dat de plaag der melaatsheid genezen
is, van de melaatse is geweken, |
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall
look, and, behold, [if] the plague of leprosy be healed in the leper; |
3 En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal,
dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is; |
|
LV 14:4 dan zal de priester gebieden voor hem die gereinigd moet
worden, twee levende, reine vogels te nemen, ook cederhout, scharlaken en
hysop. |
4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed
two birds alive [and] clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
4 Zo zal de priester gebieden, dat men voor hem, die te reinigen zal
zijn, twee levende reine vogelen neme, mitsgaders cederenhout, en
scharlaken, en hysop. |
|
LV 14:5 De priester zal gebieden de ene vogel te slachten boven een
aarden pot met levend water. |
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an
earthen vessel over running water: |
5 De priester zal ook gebieden, dat men den ene vogel slachte, in een
aarden vat, over levend water. |
|
LV 14:6 De levende vogel echter zal hij nemen benevens het cederhout,
het scharlaken en de hysop, en hij zal die met de levende vogel dopen in
het bloed van de vogel die boven het levende water geslacht is. |
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the
scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the
blood of the bird [that was] killed over the running water: |
6 Dien levenden vogel zal hij nemen, en het cederhout, en het
scharlaken, en den hysop; en zal die, en den levenden vogel dopen in het
bloed des vogels, die boven het levende water geslacht is. |
|
LV 14:7 En hij zal hem die van de melaatsheid gereinigd moet worden,
zevenmaal besprenkelen en hem reinigen, en de levende vogel zal hij in het
open veld laten wegvliegen. |
7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the
leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the
living bird loose into the open field. |
7 En hij zal over hem, die van de melaatsheid te reinigen is, zevenmaal
sprengen; daarna zal hij hem rein verklaren, en den levenden vogel in het
open veld vliegen laten. |
|
LV 14:8 En hij die gereinigd moet worden, zal zijn klederen wassen, al
zijn haar afscheren en zich in water baden, en hij zal rein zijn: daarna
zal hij in de legerplaats komen, maar zeven dagen buiten zijn tent
blijven. |
8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off
all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after
that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent
seven days. |
8 Die nu te reinigen is, zal zijn klederen wassen, en al zijn haar
afscheren, en zich in het water afwassen, zo zal hij rein zijn; daarna zal
hij in het leger komen, maar zal buiten zijn tent zeven dagen blijven. |
|
LV 14:9 Op de zevende dag zal hij al zijn haar afscheren: zijn hoofd,
zijn baard en zijn wenkbrauwen, al zijn haar zal hij afscheren, zijn
klederen wassen en zijn lichaam in water baden; en hij zal rein zijn. |
9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair
off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall
shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in
water, and he shall be clean. |
9 En op den zevenden dag zal het geschieden, dat hij al zijn haar zal
afscheren, zijn hoofd, en zijn baard, en de wenkbrauwen zijner ogen; ja,
al zijn haar zal hij afscheren, en al zijn klederen wassen, en zijn vlees
met water baden, zo zal hij rein zijn. |
|
LV 14:10 En op de achtste dag zal hij twee gave schapen nemen, en één
eenjarige gave ooi en drie tienden efa fijn meel als spijsoffer,
aangemaakt met olie, en één log olie. |
10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish,
and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals
of fine flour [for] a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. |
10 En op den achtsten dag zal hij twee volkomen lammeren, en een
eenjarig volkomen schaap nemen, mitsgaders drie tienden meelbloem ten
spijsoffer, met olie gemengd, en een log olie. |
|
LV 14:11 En de priester die de reiniging voltrekt, zal de man die
gereinigd moet worden, met dit alles stellen voor het aangezicht des
HEREN, bij de ingang van de tent der samenkomst. |
11 And the priest that maketh [him] clean shall present the man that is
to be made clean, and those things, before the LORD, [at] the door of the
tabernacle of the congregation: |
11 De priester nu, die de reiniging doet, zal den man, die te reinigen
is, en die dingen, stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van
de tent der samenkomst. |
|
LV 14:12 De priester zal het ene schaap nemen en het tot een
schuldoffer offeren met het log olie, en hij zal ze bewegen als
beweegoffer voor het aangezicht des HEREN. |
12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass
offering, and the log of oil, and wave them [for] a wave offering before
the LORD: |
12 En de priester zal dat ene lam nemen, en hetzelve offeren tot een
schuldoffer met den log olie; en zal die ten beweegoffer voor het
aangezicht des HEEREN bewegen. |
|
LV 14:13 Hij zal het schaap slachten op de plaats, waar men het
zondoffer en het brandoffer slacht, op de heilige plaats, want evenals het
zondoffer komt ook het schuldoffer de priester toe; het is allerheiligst. |
13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin
offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin
offering [is] the priest's, [so is] the trespass offering: it [is] most
holy: |
13 Daarna zal hij dat lam slachten in de plaats, waar men het zondoffer
en het brandoffer slacht, in de heilige plaats; want het schuldoffer,
gelijk het zondoffer, is voor den priester; het is een heiligheid der
heiligheden. |
|
LV 14:14 De priester zal een deel van het bloed van het schuldoffer
nemen en dit strijken aan de rechter oorlel van hem die gereinigd moet
worden, en aan zijn rechterduim en zijn rechter grote teen. |
14 And the priest shall take [some] of the blood of the trespass
offering, and the priest shall put [it] upon the tip of the right ear of
him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon
the great toe of his right foot: |
14 En de priester zal van het bloed des schuldoffers nemen, hetwelk de
priester doen zal op het lapje van het rechteroor desgenen, die te
reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen
zijns rechtervoets. |
|
LV 14:15 En de priester zal een deel van het log olie nemen en op zijn
eigen linkerhand gieten; |
15 And the priest shall take [some] of the log of oil, and pour [it]
into the palm of his own left hand: |
15 De priester zal ook uit den log der olie nemen, en zal ze op des
priesters linkerhand gieten. |
|
LV 14:16 de priester zal zijn rechtervinger dopen in de olie die in
zijn linkerhand is, en van die olie met zijn vinger zevenmaal sprenkelen
voor het aangezicht des HEREN. |
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that [is] in
his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times
before the LORD: |
16 Dan zal de priester zijn rechtervinger indopen, [nemende] van die
olie, die in zijn linkerhand is, en zal met zijn vinger van die olie
zevenmaal sprengen, voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 14:17 Van de rest van de olie die in zijn hand is, zal de priester
iets strijken aan de rechter oorlel van hem die gereinigd moet worden, en
aan zijn rechterduim en zijn rechter grote teen, boven op het bloed van
het schuldoffer. |
17 And of the rest of the oil that [is] in his hand shall the priest
put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon
the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,
upon the blood of the trespass offering: |
17 En van het overige van die olie, die in zijn hand zal zijn, zal de
priester doen op het lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen
is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen zijns
rechtervoets, boven op het bloed des schuldoffers. |
|
LV 14:18 En wat van de olie in zijn hand is overgebleven, zal de
priester doen op het hoofd van hem die gereinigd moet worden; zo zal de
priester over hem verzoening doen voor het aangezicht des HEREN. |
18 And the remnant of the oil that [is] in the priest's hand he shall
pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall
make an atonement for him before the LORD. |
18 Dat nog overgebleven zal zijn van die olie, die in de hand des
priesters geweest is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen
is; zo zal de priester over hem verzoening doen voor het aangezicht des
HEEREN. |
|
LV 14:19 En de priester zal het zondoffer bereiden en verzoening doen
over hem die gereinigd moet worden van zijn onreinheid, en daarna zal hij
het brandoffer slachten. |
19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement
for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he
shall kill the burnt offering: |
19 De priester zal ook het zondoffer bereiden, en voor hem, die van
zijn onreinigheid te reinigen is, verzoening doen; en daarna zal hij het
brandoffer slachten. |
|
LV 14:20 De priester zal het brandoffer en het spijsoffer op het altaar
offeren. En de priester zal verzoening over hem doen, en hij zal rein
zijn. |
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering
upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he
shall be clean. |
20 En de priester zal dat brandoffer en dat spijsoffer op het altaar
offeren; zo zal de priester de verzoening voor hem doen, en hij zal rein
zijn. |
|
LV 14:21 Maar indien hij arm is en zijn vermogen niet toereikend is,
dan zal hij nemen één schaap als schuldoffer, tot een beweegoffer, om
verzoening over hem te doen, met één tiende efa fijn meel, aangemaakt
met olie, tot een spijsoffer, en een log olie. |
21 And if he [be] poor, and cannot get so much; then he shall take one
lamb [for] a trespass offering to be waved, to make an atonement for him,
and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and
a log of oil; |
21 Maar indien hij arm is, en zijn hand [dat] niet bereikt, zo zal hij
een lam ten schuldoffer, ter beweging nemen, om voor hem verzoening te
doen; daartoe een tiende meelbloem, met olie gemengd, ten spijsoffer, en
een log olie; |
|
LV 14:22 Ook twee tortelduiven of twee jonge duiven, naar dat zijn
vermogen toereikend is, en de ene zal zondoffer en de andere brandoffer
zijn. |
22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to
get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. |
22 Mitsgaders twee tortelduiven, of twee jonge duiven, die zijn hand
bereiken zal, welker ene ten zondoffer, en een ten brandoffer zijn zal. |
|
LV 14:23 Hij zal ze tot zijn reiniging op de achtste dag tot de
priester brengen, bij de ingang van de tent der samenkomst voor het
aangezicht des HEREN. |
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the
priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the
LORD. |
23 En hij zal die, op den achtsten dag zijner reiniging, tot den
priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het
aangezicht des HEEREN. |
|
LV 14:24 De priester zal het schaap voor het schuldoffer nemen en het
log olie, en de priester zal ze bewegen als beweegoffer voor het
aangezicht des HEREN. |
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the
log of oil, and the priest shall wave them [for] a wave offering before
the LORD: |
24 En de priester zal het lam des schuldoffers, en den log der olie
nemen; en de priester zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des
HEEREN bewegen. |
|
LV 14:25 Hij zal het schaap voor het schuldoffer slachten en de
priester zal van het bloed van het schuldoffer nemen en dat strijken aan
de rechter oorlel van hem die gereinigd moet worden, en aan zijn
rechterduim en zijn rechter grote teen. |
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest
shall take [some] of the blood of the trespass offering, and put [it] upon
the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb
of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
25 Daarna zal hij het lam des schuldoffers slachten, en de priester zal
van het bloed des schuldoffers nemen, en doen op het rechteroorlapje
desgenen, die te reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den
groten teen zijns rechtervoets. |
|
LV 14:26 En een deel van de olie zal de priester in zijn eigen
linkerhand gieten, |
26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left
hand: |
26 Ook zal de priester van die olie op des priesters linkerhand gieten. |
|
LV 14:27 en de priester zal met zijn rechtervinger van de olie die in
zijn linkerhand is, zevenmaal sprenkelen voor het aangezicht des HEREN. |
27 And the priest shall sprinkle with his right finger [some] of the
oil that [is] in his left hand seven times before the LORD: |
27 Daarna zal de priester met zijn rechtervinger van die olie, die op
zijn linkerhand is, sprengen, zevenmaal, voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 14:28 En de priester zal iets van de olie die in zijn hand is,
strijken aan de rechter oorlel van hem die gereinigd moet worden, en aan
zijn rechterduim en zijn rechter grote teen, boven op de plaats van het
bloed van het schuldoffer. |
28 And the priest shall put of the oil that [is] in his hand upon the
tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of
his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place
of the blood of the trespass offering: |
28 En de priester zal van de olie, die op zijn hand is, doen aan het
lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen is, en aan den duim
zijner rechterhand, en aan den groten teen zijns rechtervoets, op de
plaats van het bloed des schuldoffers. |
|
LV 14:29 En wat van de olie in zijn hand is overgebleven, zal de
priester doen op het hoofd van hem die gereinigd moet worden, om over hem
verzoening te doen voor het aangezicht des HEREN. |
29 And the rest of the oil that [is] in the priest's hand he shall put
upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him
before the LORD. |
29 En het overgeblevene van de olie, die in de hand des priesters is,
zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is, om de verzoening
voor hem te doen, voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 14:30 En hij zal één van de tortelduiven of van de jonge duiven,
hetgeen waartoe zijn vermogen toereikend is, bereiden, |
30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young
pigeons, such as he can get; |
30 Daarna zal hij de ene van de tortelduiven, of van de jonge duiven
bereiden, van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben. |
|
LV 14:31 hetgeen waartoe zijn vermogen toereikend is: de ene als
zondoffer en de andere als brandoffer, benevens het spijsoffer; en de
priester zal verzoening doen over hem, die gereinigd moet worden, voor het
aangezicht des HEREN. |
31 [Even] such as he is able to get, the one [for] a sin offering, and
the other [for] a burnt offering, with the meat offering: and the priest
shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. |
31 Van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben, zal het een ten zondoffer,
en het een ten brandoffer zijn, boven het spijsoffer; zo zal de priester
voor hem, die te reinigen is, verzoening doen voor het aangezicht des
HEEREN. |
|
LV 14:32 Dit is de wet aangaande hem die de plaag der melaatsheid
heeft, wiens vermogen niet toereikend is voor zijn reiniging. |
32 This [is] the law [of him] in whom [is] the plague of leprosy, whose
hand is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing. |
32 Dit is de wet [desgenen], in wien de plaag der melaatsheid zal zijn,
wiens hand in zijn reiniging [dat] niet bereikt zal hebben. |
|
LV 14:33 En de HERE sprak tot Mozes en Aäron: |
33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
33 Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: |
|
LV 14:34 Wanneer gij komt in het land Kanaän, dat Ik u ten bezit geef,
en Ik de plaag der melaatsheid doe ontstaan in een huis in het land dat
gij bezit, |
34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a
possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your
possession; |
34 Als gij zult gekomen zijn in het land van Kanaan, hetwelk Ik u tot
bezitting geven zal, en Ik de plaag der melaatsheid aan een huis van dat
land uwer bezitting zal gegeven hebben; |
|
LV 14:35 dan zal hij, van wie dat huis is, het de priester komen
meedelen en zeggen: bij mij aan huis vertoont zich iets als de plaag. |
35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying,
It seemeth to me [there is] as it were a plague in the house: |
35 Zo zal hij, van wien dat huis is, komen, en den priester te kennen
geven, zeggende: Het schijnt mij, alsof er een plaag in het huis ware. |
|
LV 14:36 Dan zal de priester gebieden het huis te ontruimen, voordat de
priester komt om de plaag te bezien, opdat niet alles wat in het huis is,
onrein zij; daarna zal de priester komen om het huis te bezien. |
36 Then the priest shall command that they empty the house, before the
priest go [into it] to see the plague, that all that [is] in the house be
not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: |
36 En de priester zal gebieden, dat zij dat huis ruimen, aleer de
priester komt, om die plaag te bezien, opdat niet al wat in dat huis is,
onrein worde; en daarna zal de priester komen, om dat huis te bezien. |
|
LV 14:37 En hij zal de plaag bezien; wanneer dan blijkt, dat de plaag
op de wanden van het huis zit als groenachtige of roodachtige kuiltjes,
die dieper schijnen te zitten dan de wand, |
37 And he shall look on the plague, and, behold, [if] the plague [be]
in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which
in sight [are] lower than the wall; |
37 Als hij die plaag bezien zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van
dat huis zijn groenachtige of roodachtige kuiltjes, en hun aanzien lager
is dan die want; |
|
LV 14:38 dan zal de priester uit het huis gaan, naar de ingang van het
huis en het huis zeven dagen sluiten. |
38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house,
and shut up the house seven days: |
38 De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en
hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten. |
|
LV 14:39 Op de zevende dag zal de priester terugkomen; wanneer hij het
dan beziet en het blijkt, dat de plaag zich op de wanden van het huis
heeft uitgebreid, |
39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look:
and, behold, [if] the plague be spread in the walls of the house; |
39 Daarna zal de priester op den zevenden dag wederkeren; indien hij
merken zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis uitgespreid
is; |
|
LV 14:40 dan zal de priester gebieden, de stenen waarop de plaag zit,
eruit te halen en ze buiten de stad op een onreine plaats te werpen. |
40 Then the priest shall command that they take away the stones in
which the plague [is], and they shall cast them into an unclean place
without the city: |
40 Zo zal de priester gebieden, dat zij de stenen, in welke die plaag
is, uitbreken, en dezelve tot buiten de stad werpen, aan een onreine
plaats; |
|
LV 14:41 Het huis zal hij van binnen rondom laten afschrappen, en men
zal het leem dat men afgeschrapt heeft, buiten de stad op een onreine
plaats storten. |
41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and
they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an
unclean place: |
41 En dat huis zal hij rondom van binnen doen schrabben, en zij zullen
het stof, dat zij afgeschrabd hebben, tot buiten de stad aan een onreine
plaats uitstorten. |
|
LV 14:42 En men zal andere stenen nemen en die in de plaats van de
vorige aanbrengen; men zal ook ander leem nemen en het huis bepleisteren. |
42 And they shall take other stones, and put [them] in the place of
those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the
house. |
42 Daarna zullen zij andere stenen nemen, en in de plaats van gene
stenen brengen; en men zal ander leem nemen, en dat huis bestrijken. |
|
LV 14:43 Maar indien de plaag opnieuw in het huis uitbreekt, nadat men
de stenen uitgebroken en het huis afgeschrapt heeft en nadat het
bepleisterd is, |
43 And if the plague come again, and break out in the house, after that
he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and
after it is plaistered; |
43 Maar indien die plaag wederkeert, en in dat huis uitbot, nadat men
de stenen uitgebroken heeft, en na het afschrabben van het huis, en nadat
het zal bestreken zijn; |
|
LV 14:44 en de priester komt en beziet het en het blijkt, dat de plaag
zich in het huis heeft uitgebreid, dan is het een kwaadaardige melaatsheid
in het huis: het is onrein. |
44 Then the priest shall come and look, and, behold, [if] the plague be
spread in the house, it [is] a fretting leprosy in the house: it [is]
unclean. |
44 Zo zal de priester komen; als hij nu zal merken, dat, ziet, die
plaag aan dat huis uitgespreid is, het is een knagende melaatsheid in dat
huis, het is onrein. |
|
LV 14:45 Dan zal men het huis omverhalen, zijn stenen en zijn houtwerk
en al het leem van het huis, en men zal het buiten de stad brengen op een
onreine plaats. |
45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber
thereof, and all the morter of the house; and he shall carry [them] forth
out of the city into an unclean place. |
45 Daarom zal men dat huis, zijn stenen, en zijn hout even afbreken,
mitsgaders al het leem van het huis, en men zal het tot buiten de stad
uitvoeren, aan een onreine plaats. |
|
LV 14:46 En hij die in het huis komt gedurende al de dagen dat men het
afgesloten heeft, zal onrein zijn tot de avond. |
46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut
up shall be unclean until the even. |
46 En die in dat huis gaat te enigen dage, als men hetzelve zal
toegesloten hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 14:47 En hij die zich te slapen legt in dat huis, zal zijn klederen
wassen; ook hij die in dat huis eet, zal zijn klederen wassen. |
47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that
eateth in the house shall wash his clothes. |
47 Die ook in dat huis te slapen ligt, zal zijn klederen wassen;
insgelijks, die in dat huis eet, zal zijn klederen wassen. |
|
LV 14:48 Maar wanneer de priester komt en het beziet en het blijkt, dat
de plaag zich niet heeft uitgebreid in het huis, nadat het huis
bepleisterd was, dan zal de priester het huis rein verklaren, omdat de
plaag genezen is. |
48 And if the priest shall come in, and look [upon it], and, behold,
the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered:
then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is
healed. |
48 Maar als de priester zal weder ingegaan zijn, en zal merken, dat,
ziet, die plaag aan dat huis niet uitgespreid is, nadat het huis zal
bestreken zijn; zo zal de priester dat huis rein verklaren, dewijl die
plaag genezen is. |
|
LV 14:49 Dan zal hij, om het huis te ontzondigen, twee vogels,
cederhout, scharlaken en hysop nemen. |
49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood,
and scarlet, and hyssop: |
49 Daarna zal hij, om dat huis te ontzondigen, twee vogeltjes nemen,
mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop. |
|
LV 14:50 Hij zal de ene vogel slachten boven een aarden pot met levend
water. |
50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over
running water: |
50 En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend
water. |
|
LV 14:51 Het cederhout, de hysop, het scharlaken en de levende vogel
zal hij nemen en ze dopen in het bloed van de geslachte vogel en het
levende water, en zevenmaal dat huis besprenkelen. |
51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet,
and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in
the running water, and sprinkle the house seven times: |
51 Dan zal hij dat cederenhout, en dien hysop, en het scharlaken, en
den levenden vogel nemen, en zal die in het bloed des geslachten vogels en
in het levende water dopen; en hij zal dat huis zevenmaal besprengen. |
|
LV 14:52 Zo zal hij het huis ontzondigen met het bloed van de vogel,
het levende water, de levende vogel, het cederhout, de hysop en het
scharlaken. |
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with
the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and
with the hyssop, and with the scarlet: |
52 Zo zal hij dat huis ontzondigen met het bloed des vogels, en met dat
levend water, en met den levenden vogel, en met dat cederenhout, en met
den hysop, en met het scharlaken. |
|
LV 14:53 En de levende vogel zal hij buiten de stad in het open veld
laten wegvliegen; zo zal hij verzoening doen over dat huis, en het zal
rein zijn. |
53 But he shall let go the living bird out of the city into the open
fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. |
53 Den levenden vogel nu zal hij tot buiten de stad, in het open veld,
laten vliegen; zo zal hij over het huis verzoening doen, en het zal rein
zijn. |
|
LV 14:54 Dit is de wet op allerlei plaag van melaatsheid, op
haaruitslag, |
54 This [is] the law for all manner of plague of leprosy, and scall, |
54 Dit is de wet voor alle plage der melaatsheid, en voor schurftheid; |
|
LV 14:55 melaatsheid van kleed en huis, |
55 And for the leprosy of a garment, and of a house, |
55 En voor melaatsheid der klederen, en der huizen; |
|
LV 14:56 zwelling, uitslag en lichte plek - |
56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: |
56 Mitsgaders voor gezwel, en voor gezweer, en voor blaren; |
|
LV 14:57 om aan te wijzen, wanneer iets onrein of wanneer iets rein is;
dit is de wet op de melaatsheid. |
57 To teach when [it is] unclean, and when [it is] clean: this [is] the
law of leprosy. |
57 Om te leren, op welken dag iets onrein, en op welken dag iets rein
is. Dit is de wet der melaatsheid. |
|
LV 15:1 En de HERE sprak tot Mozes en Aäron: |
1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: |
|
LV 15:2 Spreekt tot de Israëlieten en zegt tot hen: Wanneer enig man
een vloeiing uit zijn lichaam heeft, diens vloeiing is onrein. |
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man
hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is]
unclean. |
2 Spreekt tot de kinderen Israels, en zegt tot hen: Een ieder man, als
hij vloeiende zal zijn uit zijn vlees, zal om zijn vloed onrein zijn. |
|
LV 15:3 Zo staat het ten aanzien van zijn onreinheid bij zijn vloeiing:
hetzij zijn lichaam die vloeiing laat lopen, hetzij het die inhoudt, zodat
hij niet meer vloeit; dat is zijn onreinheid. |
3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run
with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his
uncleanness. |
3 Dit nu zal zijn onreinigheid om zijn vloed zijn: zo zijn vlees zijn
vloed uitzevert, of zijn vlees van zijn vloed zich verstopt, dat is zijn
onreinigheid. |
|
LV 15:4 Elk bed waarop hij die de vloeiing heeft, ligt, is onrein, en
elk voorwerp waarop hij zit, is onrein. |
4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and
every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. |
4 Alle leger, waarop hij, die den vloed heeft, zal liggen, zal onrein
zijn, en alle tuig, waarop hij zal zitten, zal onrein zijn. |
|
LV 15:5 Ieder die zijn bed aanraakt, zal zijn klederen wassen, zich in
water baden en onrein zijn tot de avond. |
5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe
[himself] in water, and be unclean until the even. |
5 Een ieder ook, die zijn leger zal aanroeren, zal zijn klederen
wassen, en zich met water baden, en zal onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 15:6 Wie zit op een voorwerp, waarop hij die de vloeiing heeft,
gezeten heeft, zal zijn klederen wassen, zich in water baden en onrein
zijn tot de avond. |
6 And he that sitteth on [any] thing whereon he sat that hath the issue
shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until
the even. |
6 En die op dat tuig zit, waarop hij, die den vloed heeft, gezeten zal
hebben, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en zal onrein
zijn tot aan den avond. |
|
LV 15:7 Wie het lichaam van hem die de vloeiing heeft, aanraakt, zal
zijn klederen wassen, zich in water baden en onrein zijn tot de avond. |
7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash
his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even. |
7 En die het vlees desgenen, die den vloed heeft, aanroert, zal zijn
klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 15:8 Wanneer hij die de vloeiing heeft, op een reine spuwt, dan zal
deze zijn klederen wassen, zich in water baden en onrein zijn tot de
avond. |
8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he
shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until
the even. |
8 Als ook hij, die den vloed heeft, op een reine zal gespogen hebben,
dan zal hij zijn klederen wassen, en zal zich met water baden, en onrein
zijn tot aan den avond. |
|
LV 15:9 En elk zadel, waarop hij die de vloeiing heeft, rijdt, zal
onrein zijn. |
9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be
unclean. |
9 Insgelijks alle zadel, waarop hij, die den vloed heeft, zal gereden
hebben, zal onrein zijn. |
|
LV 15:10 En ieder, die iets aanraakt dat onder hem is, zal onrein zijn
tot de avond; wie dit opneemt, zal zijn klederen wassen, zich in water
baden en onrein zijn tot de avond. |
10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean
until the even: and he that beareth [any of] those things shall wash his
clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even. |
10 En al wie iets aanroert, dat onder hem zal geweest zijn, zal onrein
zijn tot aan den avond; en die hetzelve draagt, zal zijn klederen wassen,
en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 15:11 En ieder, welke hij die de vloeiing heeft aanraakt zonder de
handen met water te hebben afgespoeld, zal zijn klederen wassen, zich in
water baden en onrein zijn tot de avond. |
11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed
his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe [himself] in
water, and be unclean until the even. |
11 Daartoe een ieder, wien hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd
hebben, zonder zijn handen met water gespoeld te hebben, die zal zijn
klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 15:12 Het aardewerk, dat hij die de vloeiing heeft, aanraakt, zal
stukgeslagen worden, en elk houten voorwerp zal met water afgespoeld
worden. |
12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue,
shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. |
12 Ook het aarden vat, hetwelk hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd
hebben, zal gebroken worden; maar alle houten vat zal met water gespoeld
worden. |
|
LV 15:13 Wanneer hij, die de vloeiing heeft, rein zal zijn van zijn
vloeiing, dan zal hij zeven dagen tellen met het oog op zijn reiniging,
zijn klederen wassen, zijn lichaam in levend water baden, en hij zal rein
zijn. |
13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he
shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his
clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
13 Als hij nu, die den vloed heeft, van zijn vloed gereinigd zal zijn,
zo zal hij tot zijn reiniging zeven dagen voor zich tellen, en zijn
klederen wassen, en hij zal zijn vlees met levend water baden, zo zal hij
rein zijn. |
|
LV 15:14 Op de achtste dag zal hij twee tortelduiven of twee jonge
duiven nemen en voor het aangezicht des HEREN komen bij de ingang van de
tent der samenkomst en ze de priester geven. |
14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two
young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of
the congregation, and give them unto the priest: |
14 En op den achtsten dag zal hij voor zich twee tortelduiven of twee
jonge duiven nemen; en zal voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van
de tent der samenkomst komen, en zal ze den priester geven. |
|
LV 15:15 En de priester zal ze bereiden, de ene als zondoffer en de
andere als brandoffer. En de priester zal verzoening over hem doen voor
het aangezicht des HEREN vanwege zijn vloeiing. |
15 And the priest shall offer them, the one [for] a sin offering, and
the other [for] a burnt offering; and the priest shall make an atonement
for him before the LORD for his issue. |
15 En de priester zal die bereiden, een ten zondoffer, en een ten
brandoffer; zo zal de priester over hem voor het aangezicht des HEEREN,
vanwege zijn vloed, verzoening doen. |
|
LV 15:16 Wanneer bij een man zaaduitstorting plaats heeft, dan zal hij
zijn gehele lichaam in water baden en hij zal onrein zijn tot de avond. |
16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall
wash all his flesh in water, and be unclean until the even. |
16 Verder een man, als van hem het zaad des bijliggens zal uitgegaan
zijn, die zal zijn ganse vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 15:17 Elk kleed en alle leder, waarop zaad is uitgestort, zal in
water gewassen worden en onrein zijn tot de avond. |
17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of
copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. |
17 Ook alle kleed, en alle vel, aan hetwelk het zaad des bijliggens
wezen zal, dat zal met water gewassen worden, en onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 15:18 Wanneer een man bij een vrouw gelegen heeft en zaaduitstorting
heeft plaats gehad, dan zullen zij zich in water baden en tot de avond
onrein zijn. |
18 The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation,
they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the
even. |
18 Mitsgaders de vrouw, als een man met het zaad des bijliggens bij
haar gelegen zal hebben; daarom zullen zij zich met water baden, en onrein
zijn tot aan den avond. |
|
LV 15:19 Wanneer een vrouw vloeit - namelijk de bloedvloeiing van haar
lichaam heeft - dan zal zij zeven dagen in haar maandelijkse onreinheid
blijven, en ieder die haar aanraakt, zal onrein zijn tot de avond. |
19 And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood,
she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be
unclean until the even. |
19 Maar als een vrouw vloeiende zijn zal, zijnde haar vloed van bloed
in haar vlees, zo zal zij zeven dagen in haar afzondering zijn; en al wie
haar aanroert, zal onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 15:20 Alles waarop zij in haar maandelijkse onreinheid ligt, zal
onrein zijn, en alles waarop zij zit, zal onrein zijn. |
20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be
unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. |
20 En al hetgeen, waarop zij in haar afzondering zal gelegen hebben,
zal onrein zijn; mitsgaders alles, waarop zij zal gezeten hebben, zal
onrein zijn. |
|
LV 15:21 Ieder die haar bed aanraakt, zal zijn klederen wassen, zich in
water baden en onrein zijn tot de avond. |
21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe
[himself] in water, and be unclean until the even. |
21 En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met
water baden, en onrein zijn tot aan den avond. |
|
LV 15:22 Ieder die een of ander voorwerp, waarop zij gezeten heeft,
aanraakt, zal zijn klederen wassen, zich in water baden en onrein zijn tot
de avond. |
22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his
clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even. |
22 Ook al wie enig tuig, waarop zij gezeten zal hebben, aanroert, zal
zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 15:23 Indien hij iets aanraakt, dat zich op het bed of op het
voorwerp waarop zij gezeten heeft, bevindt, dan zal hij onrein zijn tot de
avond. |
23 And if it [be] on [her] bed, or on any thing whereon she sitteth,
when he toucheth it, he shall be unclean until the even. |
23 Zelfs indien het op het leger geweest zal zijn, of op het tuig,
waarop zij zat, als hij dat aanroerde, hij zal onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 15:24 Indien een man bij haar ligt, dan zal haar maandelijkse
onreinheid op hem komen, en zeven dagen zal hij onrein zijn, en elk bed
waarop hij ligt zal onrein zijn. |
24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he
shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be
unclean. |
24 Insgelijks zo iemand zekerlijk bij haar gelegen heeft, dat haar
afzondering op hem zij, zo zal hij zeven dagen onrein zijn; daartoe alle
leger, waarop hij zal gelegen hebben, zal onrein zijn. |
|
LV 15:25 Wanneer bij een vrouw lange tijd bloed vloeit, buiten de tijd
van haar maandelijkse onreinheid, of wanneer zij langer vloeit dan haar
maandelijkse onreinheid, dan zal zij gedurende al de tijd dat zij vloeit,
onrein zijn als in de tijd van haar maandelijkse onreinheid; zij is
onrein. |
25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time
of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the
days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her
separation: she [shall be] unclean. |
25 Wanneer ook een vrouw, vele dagen buiten den tijd harer afzondering,
van den vloed haars bloeds vloeien zal, of wanneer zij vloeien zal boven
hare afzondering, zij zal al den dagen van den vloed harer onreinigheid,
als in de dagen harer afzondering onrein zijn. |
|
LV 15:26 Elk bed waarop zij ligt, al de tijd dat zij vloeit, zal voor
haar zijn als het bed van haar maandelijkse onreinheid, en elk voorwerp
waarop zij zit, zal onrein zijn als in de onreinheid van haar maandelijkse
onreinheid. |
26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto
her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be
unclean, as the uncleanness of her separation. |
26 Alle leger, waarop zij al de dagen haars vloeds gelegen zal hebben,
zal haar zijn als het leger harer afzondering; en alle tuig, waarop zij
zal gezeten hebben, zal onrein zijn, naar de onreinigheid harer
afzondering. |
|
LV 15:27 Ieder die deze dingen aanraakt, zal onrein zijn, zijn klederen
wassen, zich baden in water, en onrein zijn tot de avond. |
27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash
his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even. |
27 En zo wie die dingen aanroert, zal onrein zijn; daarom zal hij zijn
klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den
avond. |
|
LV 15:28 Maar indien zij van haar vloed rein geworden is, dan zal zij
nog zeven dagen tellen en daarna zal zij rein zijn. |
28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to
herself seven days, and after that she shall be clean. |
28 Maar als zij van haar vloed rein wordt, dan zal zij voor zich zeven
dagen tellen, daarna zal zij rein zijn. |
|
LV 15:29 Op de achtste dag zal zij twee tortelduiven of twee jonge
duiven nemen en ze tot de priester brengen naar de ingang van de tent der
samenkomst. |
29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two
young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the
tabernacle of the congregation. |
29 En op den achtsten dag zal zij voor zich twee tortelduiven, of twee
jonge duiven nemen, en zij zal die tot den priester brengen, aan de deur
van de tent der samenkomst. |
|
LV 15:30 En de priester zal de ene tot een zondoffer en de andere tot
een brandoffer bereiden; zo zal de priester verzoening over haar doen voor
het aangezicht des HEREN, om haar onreine vloed. |
30 And the priest shall offer the one [for] a sin offering, and the
other [for] a burnt offering; and the priest shall make an atonement for
her before the LORD for the issue of her uncleanness. |
30 Dan zal de priester een ten zondoffer en een ten brandoffer
bereiden; en de priester zal voor haar, van den vloed harer onreinigheid,
verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN. |
|
LV 15:31 Zo zult gij de Israëlieten zuiveren van hun onreinheid, opdat
zij niet in hun onreinheid sterven, wanneer ze mijn woning, die in hun
midden is, zouden verontreinigen. |
31 Thus shall ye separate the children of Israel from their
uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my
tabernacle that [is] among them. |
31 Alzo zult gij de kinderen Israels afzonderen van hun onreinigheid;
opdat zij in hun onreinigheid niet sterven, als zij Mijn tabernakel, die
in het midden van hen is, verontreinigen zouden. |
|
LV 15:32 Dit is de wet aangaande hem die een vloeiing heeft of die een
zaaduitstorting heeft, waardoor men onrein wordt, |
32 This [is] the law of him that hath an issue, and [of him] whose seed
goeth from him, and is defiled therewith; |
32 Dit is de wet desgenen, die den vloed heeft, en van wien het zaad
der bijligging uitgaat; zodat hij daardoor onrein wordt; |
|
LV 15:33 en aangaande haar die vloeit in haar maandelijkse onreinheid,
en aangaande iemand, hetzij van het mannelijk hetzij van het vrouwelijk
geslacht, die een vloeiing heeft, en aangaande de man, die ligt bij een
onreine. |
33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an
issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that
is unclean. |
33 Mitsgaders van een zwakke vrouw in haar afzondering, en van dengene,
die van zijn vloed is vloeiende, voor een man, en voor een vrouw; en voor
een man, die bij een onreine zal gelegen hebben. |
|
LV 16:1 Na de dood van de beide zonen van Aäron,
die gestorven waren, toen zij voor het aangezicht des HEREN waren
genaderd, sprak de HERE tot Mozes. |
1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of
Aaron, when they offered before the LORD, and died; |
1 En de HEERE sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aaron gestorven
waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des HEEREN, en gestorven
waren; |
|
LV 16:2 De HERE nu zeide tot Mozes: Spreek tot uw broeder Aäron, dat
hij niet te allen tijde kome in het heiligdom binnen het voorhangsel voor
het verzoendeksel dat op de ark ligt, opdat hij niet sterve; want in de
wolk verschijn Ik boven het verzoendeksel. |
2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he
come not at all times into the holy [place] within the vail before the
mercy seat, which [is] upon the ark; that he die not: for I will appear in
the cloud upon the mercy seat. |
2 De HEERE dan zeide tot Mozes: Spreek tot uw broeder Aaron, dat hij
niet te allen tijde ga in het heilige, binnen den voorhang, voor het
verzoendeksel, dat op de ark is, opdat hij niet sterve; want Ik verschijn
in een wolk op het verzoendeksel. |
|
LV 16:3 Slechts op deze wijze zal Aäron het heiligdom binnengaan: met
een jonge stier ten zondoffer en een ram ten brandoffer. |
3 Thus shall Aaron come into the holy [place]: with a young bullock for
a sin offering, and a ram for a burnt offering. |
3 Hiermede zal Aaron in het heilige gaan: met een var, een jong rund
ten zondoffer, en een ram ten brandoffer. |
|
LV 16:4 Het heilige linnen onderkleed zal hij aantrekken en een linnen
broek zal over zijn vlees zijn en met een linnen gordel zal hij zich
omgorden en een linnen tulband zal hij zich ombinden; dit zijn heilige
klederen, die hij zal aantrekken, nadat hij zijn lichaam in water gebaad
heeft. |
4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen
breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with
the linen mitre shall he be attired: these [are] holy garments; therefore
shall he wash his flesh in water, and [so] put them on. |
4 Hij zal den heiligen linnen rok aandoen, en een linnen onderbroek zal
aan zijn vlees zijn, en met een linnen gordel zal hij zich gorden, en met
een linnen hoed bedekken; dit zijn heilige klederen; daarom zal hij zijn
vlees met water baden, als hij ze zal aandoen. |
|
LV 16:5 En van de vergadering der Israëlieten zal hij twee geitebokken
ten zondoffer en één ram ten brandoffer nemen. |
5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two
kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. |
5 En aan de vergadering der kinderen Israels zal hij nemen twee
geitenbokken ten zondoffer, en een ram ten brandoffer. |
|
LV 16:6 Dan zal Aäron de stier van zijn eigen zondoffer brengen en
verzoening doen voor zich en zijn huis. |
6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which [is] for
himself, and make an atonement for himself, and for his house. |
6 Daarna zal Aaron den var des zondoffers, die voor hem zal zijn,
offeren, en zal voor zich en voor zijn huis verzoening doen. |
|
LV 16:7 Hij zal de twee bokken nemen en ze voor het aangezicht des
HEREN stellen bij de ingang van de tent der samenkomst, |
7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD
[at] the door of the tabernacle of the congregation. |
7 Hij zal ook beide bokken nemen, en hij zal die stellen voor het
aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst. |
|
LV 16:8 en Aäron zal over de beide bokken het lot werpen; één lot
voor de HERE, en één lot voor Azazel. |
8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD,
and the other lot for the scapegoat. |
8 En Aaron zal de loten over die twee bokken werpen: een lot voor den
HEERE, en een lot voor den weggaanden bok. |
|
LV 16:9 Dan zal Aäron de bok waarop het lot voor de HERE gevallen is,
brengen en hem ten zondoffer bereiden. |
9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and
offer him [for] a sin offering. |
9 Dan zal Aaron den bok, op denwelken het lot voor den HEERE zal
gekomen zijn, toebrengen, en zal hem ten zondoffer maken. |
|
LV 16:10 Maar de bok waarop het lot voor Azazel gevallen is, zal men
levend voor het aangezicht des HEREN stellen, om daarmee verzoening te
doen, door hem voor Azazel de woestijn in te zenden. |
10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be
presented alive before the LORD, to make an atonement with him, [and] to
let him go for a scapegoat into the wilderness. |
10 Maar de bok, op denwelken het lot zal gekomen zijn, om een weggaande
bok te zijn, zal levend voor het aangezicht des HEEREN gesteld worden, om
door hem verzoening te doen; opdat men hem als een weggaanden bok naar de
woestijn uitlate. |
|
LV 16:11 Dan zal Aäron de stier van zijn eigen zondoffer brengen en
verzoening doen voor zich en zijn huis; hij zal de stier van zijn eigen
zondoffer slachten. |
11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which [is]
for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house,
and shall kill the bullock of the sin offering which [is] for himself: |
11 Aaron dan zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn,
toebrengen, en voor zichzelven en voor zijn huis verzoening doen, en zal
den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, slachten. |
|
LV 16:12 En hij zal een pan vol gloeiende kolen van het altaar voor het
aangezicht des HEREN nemen en zijn handen vullen met fijngestoten
welriekend reukwerk en dat alles brengen binnen het voorhangsel. |
12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off
the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten
small, and bring [it] within the vail: |
12 Hij zal ook een wierookvat vol vurige kolen nemen van het altaar,
van voor het aangezicht des HEEREN, en zijn handen vol reukwerk van
welriekende specerijen, klein gestoten; en hij zal het binnen den voorhang
dragen. |
|
LV 16:13 Dan zal hij het reukwerk op het vuur leggen voor het
aangezicht des HEREN, zodat de wolk van het reukwerk het verzoendeksel dat
op de getuigenis ligt, bedekt, opdat hij niet sterve. |
13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the
cloud of the incense may cover the mercy seat that [is] upon the
testimony, that he die not: |
13 En hij zal dat reukwerk op het vuur leggen, voor het aangezicht des
HEEREN, opdat de nevel des reukwerks het verzoendeksel, hetwelk is op de
getuigenis, bedekke, en dat hij niet sterve. |
|
LV 16:14 Dan zal hij een deel van het bloed van de stier nemen en dat
met zijn vinger sprenkelen op het verzoendeksel, aan de voorzijde; en
vóór het verzoendeksel zal hij zevenmaal dat bloed met zijn vinger
sprenkelen. |
14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle [it]
with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat
shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. |
14 En hij zal van het bloed van den var nemen, en zal met zijn vinger
op het verzoendeksel oostwaarts sprengen; en voor het verzoendeksel zal
hij zevenmaal met zijn vinger van dat bloed sprengen. |
|
LV 16:15 Dan zal hij de bok van het zondoffer, voor het volk bestemd,
slachten en zijn bloed naar binnen, achter het voorhangsel brengen, en met
dat bloed doen, zoals hij met het bloed van de stier gedaan heeft: hij zal
het op het verzoendeksel en vóór het verzoendeksel sprenkelen. |
15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that [is] for the
people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he
did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat,
and before the mercy seat: |
15 Daarna zal hij den bok des zondoffers, die voor het volk zal zijn,
slachten, en zal zijn bloed tot binnen in den voorhang dragen, en zal met
zijn bloed doen, gelijk als hij met het bloed van den var gedaan heeft, en
zal dat sprengen op het verzoendeksel, en voor het verzoendeksel. |
|
LV 16:16 Zo zal hij verzoening doen over het heiligdom om de
onreinheden der Israëlieten en om hun overtredingen in al hun zonden;
aldus zal hij doen met de tent der samenkomst, die bij hen verblijf houdt
te midden van hun onreinheden. |
16 And he shall make an atonement for the holy [place], because of the
uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions
in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the
congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. |
16 Zo zal hij voor het heilige, vanwege de onreinigheden der kinderen
Israels, en vanwege hun overtredingen, naar al hun zonden, verzoening
doen; en alzo zal hij doen aan de tent der samenkomst, welke met hen woont
in het midden hunner onreinigheden. |
|
LV 16:17 Geen mens zal in de tent der samenkomst zijn, wanneer hij daar
binnengaat om in het heiligdom verzoening te doen, totdat hij naar buiten
komt en verzoening gedaan heeft voor zichzelf, voor zijn huis en voor de
gehele gemeente Israëls. |
17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when
he goeth in to make an atonement in the holy [place], until he come out,
and have made an atonement for himself, and for his household, and for all
the congregation of Israel. |
17 En geen mens zal in de tent der samenkomst zijn, als hij zal ingaan,
om in het heilige verzoening te doen, totdat hij zal uitkomen; alzo zal
hij verzoening doen, voor zichzelven, en voor zijn huis, en voor de gehele
gemeente van Israel. |
|
LV 16:18 Dan zal hij naar buiten gaan naar het altaar, dat voor het
aangezicht des HEREN staat, en daarover verzoening doen; hij zal van het
bloed van de stier en van het bloed van de bok nemen en dat rondom aan de
horens van het altaar strijken. |
18 And he shall go out unto the altar that [is] before the LORD, and
make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and
of the blood of the goat, and put [it] upon the horns of the altar round
about. |
18 Daarna zal hij tot het altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN
is, uitkomen, en verzoening voor hetzelve doen; en hij zal van het bloed
van den var, en van het bloed van den bok nemen, en doen het rondom op de
hoornen des altaars. |
|
LV 16:19 Dan zal hij daarop met zijn vinger zevenmaal van het bloed
sprenkelen en het reinigen en heiligen van de onreinheden der
Israëlieten. |
19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven
times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children
of Israel. |
19 En hij zal daarop van dat bloed met zijn vinger zevenmaal sprengen,
en hij zal dat reinigen en heiligen van de onreinigheden der kinderen
Israels. |
|
LV 16:20 Wanneer hij de verzoening van het heiligdom en van de tent der
samenkomst en van het altaar voleindigd heeft, dan zal hij de levende bok
brengen, |
20 And when he hath made an end of reconciling the holy [place], and
the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live
goat: |
20 Als hij nu zal geeindigd hebben van het heilige, en de tent der
samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok
toebrengen. |
|
LV 16:21 en Aäron zal zijn beide handen op de kop van de levende bok
leggen en over hem al de ongerechtigheden der Israëlieten en al hun
overtredingen in al hun zonden, belijden; hij zal die op de kop van de bok
leggen en die door iemand, die daarvoor gereed staat, naar de woestijn
laten brengen. |
21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat,
and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all
their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the
goat, and shall send [him] away by the hand of a fit man into the
wilderness: |
21 En Aaron zal beide zijn handen op het hoofd van den levenden bok
leggen, en zal daarop al de ongerechtigheden der kinderen Israels, en al
hun overtredingen, naar al hun zonden, belijden; en hij zal die op het
hoofd des boks leggen, en zal [hem] door de hand eens mans, die voorhanden
is, naar de woestijn uitlaten. |
|
LV 16:22 Zo zal de bok al hun ongerechtigheden op zich dragen naar een
onvruchtbaar land, en hij zal die bok in de woestijn vrijlaten. |
22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land
not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. |
22 Alzo zal die bok op zich al hun ongerechtigheden in een afgezonderd
land wegdragen; en hij zal dien bok in de woestijn uitlaten. |
|
LV 16:23 Daarna zal Aäron naar de tent der samenkomst komen en de
linnen klederen uittrekken, die hij aangetrokken had, toen hij het
heiligdom binnenging, en zal ze daar laten liggen. |
23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and
shall put off the linen garments, which he put on when he went into the
holy [place], and shall leave them there: |
23 Daarna zal Aaron komen in de tent der samenkomst, en zal de linnen
klederen uitdoen, die hij aangedaan had, als hij in het heilige ging, en
hij zal ze daar laten. |
|
LV 16:24 Hij zal zijn lichaam in water baden op een heilige plaats en
zijn gewone klederen aantrekken; dan naar buiten gaan en zijn brandoffer
en het brandoffer van het volk bereiden en verzoening doen voor zich en
voor het volk. |
24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on
his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt
offering of the people, and make an atonement for himself, and for the
people. |
24 En hij zal zijn vlees in de heilige plaats met water baden, en zijn
klederen aandoen; dan zal hij uitgaan, en zijn brandoffer, en het
brandoffer des volks bereiden, en voor zich en voor het volk verzoening
doen. |
|
LV 16:25 En het vet van het zondoffer zal hij op het altaar in rook
doen opgaan. |
25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. |
25 Ook zal hij het vet des zondoffers op het altaar aansteken. |
|
LV 16:26 Hij nu, die de bok voor Azazel weggebracht heeft, zal zijn
klederen wassen, zijn lichaam in water baden en daarna in de legerplaats
komen. |
26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his
clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. |
26 En die den bok, welke een weggaande bok was, zal uitgelaten hebben,
zal zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden; en daarna zal hij
in het leger komen. |
|
LV 16:27 En de stier van het zondoffer en de bok van het zondoffer,
waarvan het bloed gebracht werd om verzoening te doen in het heiligdom,
zal men buiten de legerplaats brengen en hun huid, hun vlees en hun mest
met vuur verbranden. |
27 And the bullock [for] the sin offering, and the goat [for] the sin
offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy
[place], shall [one] carry forth without the camp; and they shall burn in
the fire their skins, and their flesh, and their dung. |
27 Maar den var des zondoffers, en den bok des zondoffers, welker bloed
ingebracht is, om verzoening te doen in het heilige, zal men tot buiten
het leger uitvoeren; doch hun vellen, hun vlees en hun mest zullen zij met
vuur verbranden. |
|
LV 16:28 Wie dat verbrandt, zal zijn klederen wassen, zijn lichaam in
water baden en daarna in de legerplaats komen. |
28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh
in water, and afterward he shall come into the camp. |
28 Die nu dezelve verbrandt, zal zijn klederen wassen, en zijn vlees
met water baden; en daarna zal hij in het leger komen. |
|
LV 16:29 Dit zal u tot een altoosdurende inzetting zijn: in de zevende
maand op de tiende der maand zult gij u verootmoedigen en generlei werk
doen, zomin de geboren Israëliet als de vreemdeling, die in uw midden
vertoeft. |
29 And [this] shall be a statute for ever unto you: [that] in the
seventh month, on the tenth [day] of the month, ye shall afflict your
souls, and do no work at all, [whether it be] one of your own country, or
a stranger that sojourneth among you: |
29 En [dit] zal voor u tot een eeuwige inzetting zijn: gij zult in de
zevende maand, op den tienden der maand, uw zielen verootmoedigen, en geen
werk doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als
vreemdeling verkeert. |
|
LV 16:30 Want op deze dag zal over u verzoening gedaan worden, om u te
reinigen; van al uw zonden zult gij gereinigd worden voor het aangezicht
des HEREN. |
30 For on that day shall [the priest] make an atonement for you, to
cleanse you, [that] ye may be clean from all your sins before the LORD. |
30 Want op dien dag zal hij voor u verzoening doen, om u te reinigen;
van al uw zonden zult gij voor het aangezicht des HEEREN gereinigd worden. |
|
LV 16:31 Het zal u een volkomen sabbat zijn en gij zult u
verootmoedigen, het is een altoosdurende inzetting. |
31 It [shall be] a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your
souls, by a statute for ever. |
31 Dat zal u een sabbat der rust zijn, opdat gij uw zielen
verootmoedigt; het is een eeuwige inzetting. |
|
LV 16:32 En de verzoening zal de priester doen, die men gezalfd heeft
en die men gewijd heeft, om in zijns vaders plaats het priesterambt te
bekleden; hij zal de linnen klederen, de heilige klederen, aantrekken; |
32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate
to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the
atonement, and shall put on the linen clothes, [even] the holy garments: |
32 En de priester, dien men gezalfd, en wiens hand men gevuld zal
hebben, om voor zijn vader het priesterambt te bedienen, zal de verzoening
doen, als hij de linnen klederen, de heilige klederen, zal aangetrokken
hebben. |
|
LV 16:33 het heilige der heiligen zal hij verzoenen, ook de tent der
samenkomst en het altaar zal hij verzoenen, en over de priesters en het
ganse volk der gemeente verzoening doen. |
33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall
make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the
altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the
people of the congregation. |
33 Zo zal hij het heilige heiligdom verzoenen, en de tent der
samenkomst, en het altaar zal hij verzoenen; desgelijks voor de
priesteren, en voor al het volk der gemeente zal hij verzoening doen. |
|
LV 16:34 En dit zal u een altoosdurende inzetting zijn, ten einde
verzoening te doen over de Israëlieten om al hun zonden, eenmaal in het
jaar. En hij deed, zoals de HERE Mozes bevolen had. |
34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an
atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And
he did as the LORD commanded Moses. |
34 En dit zal u tot een eeuwige inzetting zijn, om voor de kinderen
Israels van al hun zonden, eenmaal des jaars, verzoening te doen. En men
deed, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. |
|
LV 17:1 De HERE sprak tot Mozes: |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 17:2 Spreek tot Aäron en zijn zonen en tot al de Israëlieten en
zeg tot hen: Dit is hetgeen de HERE geboden heeft: |
2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of
Israel, and say unto them; This [is] the thing which the LORD hath
commanded, saying, |
2 Spreek tot Aaron, en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels,
en zeg tot hen: Dit is het woord, hetwelk de HEERE geboden heeft,
zeggende: |
|
LV 17:3 Ieder van het huis Israëls, die een rund, een schaap of een
geit in de legerplaats of buiten de legerplaats slacht, |
3 What man soever [there be] of the house of Israel, that killeth an
ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth [it] out of the camp, |
3 Een ieder van het huis Israels, die een os, of lam, of geit in het
leger slachten zal, of die [ze] slachten zal buiten het leger; |
|
LV 17:4 maar die niet brengt naar de ingang van de tent der samenkomst,
om een offergave aan de HERE te brengen vóór de tabernakel des HEREN -
als bloedschuld zal dat die man worden aangerekend; hij heeft bloed
vergoten en die man zal uit het midden van zijn volk uitgeroeid worden, |
4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of
the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and
that man shall be cut off from among his people: |
4 En dezelve aan de deur van de tent der samenkomst niet brengen zal,
om een offerande den HEERE voor den tabernakel des HEEREN te offeren; het
bloed zal dienzelven man toegerekend worden, hij heeft bloed vergoten;
daarom zal dezelve man uit het midden zijns volks uitgeroeid worden; |
|
LV 17:5 opdat de Israëlieten hun slachtoffers brengen, die zij op het
open veld plegen te offeren; zij moeten ze brengen voor de HERE, naar de
ingang van de tent der samenkomst, tot de priester, om ze als vredeoffers
de HERE te offeren. |
5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices,
which they offer in the open field, even that they may bring them unto the
LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the
priest, and offer them [for] peace offerings unto the LORD. |
5 Opdat, wanneer de kinderen Israels hun slachtofferen brengen, welke
zij op het veld slachten, dat zij die den HEERE toebrengen, aan de deur
van de tent der samenkomst tot den priester, en dezelve tot dankofferen
den HEERE slachten. |
|
LV 17:6 Dan zal de priester het bloed op het altaar des HEREN, bij de
ingang van de tent der samenkomst, sprengen en het vet in rook doen opgaan
tot een liefelijke reuk voor de HERE. |
6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD
[at] the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for
a sweet savour unto the LORD. |
6 En de priester zal het bloed op het altaar des HEEREN, aan de deur
van de tent der samenkomst, sprengen; en hij zal het vet aansteken, tot
een liefelijken reuk den HEERE. |
|
LV 17:7 En zij zullen hun offers niet meer brengen aan de veldgeesten,
die zij overspelig nalopen. Een altoosdurende inzetting zal dit voor hen
zijn in hun geslachten. |
7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom
they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them
throughout their generations. |
7 En zij zullen ook niet meer hun slachtofferen den duivelen, welke zij
nahoereren, offeren; dat zal hun een eeuwige inzetting zijn voor hun
geslachten. |
|
LV 17:8 En gij zult tot hen zeggen: Ieder van het huis Israëls of van
de vreemdelingen, die in uw midden vertoeven, die een brandoffer of
slachtoffer offert, |
8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man [there be] of the house
of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a
burnt offering or sacrifice, |
8 Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israels, en van de
vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die
een brandoffer of slachtoffer zal offeren, |
|
LV 17:9 maar dat niet naar de ingang van de tent der samenkomst brengt
om het de HERE te bereiden, die zal uit zijn volksgenoten uitgeroeid
worden. |
9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off
from among his people. |
9 En dat tot de deur van de tent der samenkomst niet zal brengen, om
hetzelve den HEERE te bereiden; diezelve man zal uit zijn volken
uitgeroeid worden. |
|
LV 17:10 Ieder van het huis Israëls en van de vreemdelingen, die in
hun midden vertoeven, die enig bloed eet - tegen zo iemand, die dat bloed
gegeten heeft, zal Ik mijn aangezicht keren en hem uit het midden van zijn
volk uitroeien. |
10 And whatsoever man [there be] of the house of Israel, or of the
strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will
even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off
from among his people. |
10 En een ieder uit het huis Israels, en uit de vreemdelingen, die in
het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die enig bloed zal gegeten
hebben, tegen diens ziel, die dat bloed zal gegeten hebben, zal Ik Mijn
aangezicht zetten, en zal die uit het midden haars volks uitroeien. |
|
LV 17:11 Want de ziel van het vlees is in het bloed en Ik heb het u op
het altaar gegeven om verzoening over uw zielen te doen, want het bloed
bewerkt verzoening door middel van de ziel. |
11 For the life of the flesh [is] in the blood: and I have given it to
you upon the altar to make an atonement for your souls: for it [is] the
blood [that] maketh an atonement for the soul. |
11 Want de ziel van het vlees is in het bloed; daarom heb Ik het u op
het altaar gegeven, om over uw zielen verzoening te doen; want het is het
bloed, dat voor de ziel verzoening zal doen. |
|
LV 17:12 Daarom heb Ik tot de Israëlieten gezegd: Niemand van u zal
bloed eten. Ook de vreemdeling, die in uw midden vertoeft, zal geen bloed
eten. |
12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall
eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. |
12 Daarom heb Ik tot de kinderen Israels gezegd: Geen ziel van u zal
bloed eten; noch de vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u
verkeert, zal bloed eten. |
|
LV 17:13 En ieder van de Israëlieten en van de vreemdelingen, die in
uw midden vertoeven, die een stuk wild of gevogelte jaagt, dat gegeten mag
worden, zal het bloed daarvan uitgieten en dat bedekken met aarde. |
13 And whatsoever man [there be] of the children of Israel, or of the
strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or
fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and
cover it with dust. |
13 Een ieder ook van de kinderen Israels en van de vreemdelingen, die
als vreemdelingen in het midden van hen verkeren, die enig wild gedierte,
of gevogelte, dat gegeten wordt, in de jacht gevangen zal hebben; die zal
deszelfs bloed vergieten, en zal dat met stof bedekken. |
|
LV 17:14 Want, wat de ziel van alle vlees betreft - het bloed ervan is
zijn ziel; daarom heb Ik tot de Israëlieten gezegd: Gij zult van generlei
vlees bloed eten, want de ziel van alle vlees is het bloed: ieder die het
eet, zal uitgeroeid worden. |
14 For [it is] the life of all flesh; the blood of it [is] for the life
thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the
blood of no manner of flesh: for the life of all flesh [is] the blood
thereof: whosoever eateth it shall be cut off. |
14 Want het is de ziel van alle vlees; zijn bloed is voor zijn ziel;
daarom heb Ik tot de kinderen Israels gezegd: Gij zult geens vleses bloed
eten; want de ziel van alle vlees, dat is zijn bloed; zo wie dat eet, zal
uitgeroeid worden. |
|
LV 17:15 En ieder, hetzij geboren Israëliet of vreemdeling, die een
gestorven of verscheurd dier eet, zal zijn klederen wassen, zich in water
baden en onrein zijn tot de avond; dan zal hij rein zijn. |
15 And every soul that eateth that which died [of itself], or that
which was torn [with beasts, whether it be] one of your own country, or a
stranger, he shall both wash his clothes, and bathe [himself] in water,
and be unclean until the even: then shall he be clean. |
15 En alle ziel onder de inboorlingen of onder de vreemdelingen, die
een dood aas of het verscheurde zal gegeten hebben, die zal zijn klederen
wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond; daarna
zal hij rein zijn. |
|
LV 17:16 Maar indien hij ze niet wast en zijn lichaam niet baadt, dan
zal hij zijn ongerechtigheid dragen. |
16 But if he wash [them] not, nor bathe his flesh; then he shall bear
his iniquity. |
16 Maar indien hij [die] niet wast, en zijn vlees niet baadt, zo zal
hij zijn ongerechtigheid dragen. |
|
LV 18:1 De HERE sprak tot Mozes: |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: |
|
LV 18:2 Spreek tot de Israëlieten en zeg tot hen: Ik ben de HERE, uw
God. |
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD
your God. |
2 Spreek tot de kinderen Israels en zeg tot hen: Ik ben de HEERE, uw
God! |
|
LV 18:3 Gij zult niet doen, zoals men doet in het land Egypte, waar gij
gewoond hebt; gij zult niet doen, zoals men doet in het land Kanaän,
waarheen Ik u breng; naar hun inzettingen zult gij niet wandelen. |
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not
do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall
ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. |
3 Gij zult niet doen naar de werken des Egyptischen lands, waarin gij
gewoond hebt; en naar de werken des lands Kanaan, waarheen Ik u brenge,
zult gij niet doen, en zult in hun inzettingen niet wandelen. |
|
LV 18:4 Mijn verordeningen zult gij volbrengen en mijn inzettingen in
acht nemen en daarnaar wandelen: Ik ben de HERE uw God. |
4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein:
I [am] the LORD your God. |
4 Mijn rechten zult gij doen, en Mijn inzettingen zult gij houden, om
in die te wandelen; Ik ben de HEERE, uw God! |
|
LV 18:5 Ja, gij zult mijn inzettingen en mijn verordeningen in acht
nemen; de mens die ze doet, zal daardoor leven: Ik ben de HERE. |
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man
do, he shall live in them: I [am] the LORD. |
5 Ja, Mijn inzettingen en Mijn rechten zult gij houden; welk mens
dezelve zal doen, die zal door dezelve leven; Ik ben de HEERE! |
|
LV 18:6 Niemand zal naderen tot zijn naaste bloedverwant, om de
schaamte te ontbloten: Ik ben de HERE. |
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to
uncover [their] nakedness: I [am] the LORD. |
6 Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de
schaamte te ontdekken; Ik ben de HEERE! |
|
LV 18:7 Gij zult de schaamte van uw vader, dat is de schaamte van uw
moeder, niet ontbloten; het is uw moeder, gij zult haar sch |