|
JD vs 1 Judas, een dienstknecht van Jezus Christus en
een broeder van Jakobus, aan de geroepenen, die in God, de Vader, geliefd
en voor Jezus Christus bewaard zijn: |
1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that
are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, [and]
called: |
1 Judas, een dienstknecht van Jezus Christus, en broeder van Jakobus,
aan de geroepenen, die door God den Vader geheiligd zijn, en [door] Jezus
Christus bewaard: |
|
JD vs 2 barmhartigheid, vrede en liefde worde u vermenigvuldigd. |
2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. |
2 Barmhartigheid, en vrede, en liefde zij [u] vermenigvuldigd. |
|
JD vs 3 Geliefden, daar ik mij in alle opzichten beijver u te schrijven
over ons gemeenschappelijk heil, zie ik mij genoodzaakt het te doen met de
vermaning, tot het uiterste te strijden voor het geloof, dat eenmaal de
heiligen overgeleverd is. |
3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common
salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort [you] that
ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto
the saints. |
3 Geliefden, alzo ik alle naarstigheid doe om u te schrijven van de
gemene zaligheid, zo heb ik noodzaak gehad aan u te schrijven en [u] te
vermanen, dat gij strijdt voor het geloof, dat eenmaal den heiligen
overgeleverd is. |
|
JD vs 4 Want er zijn zekere mensen binnengeslopen - reeds lang tevoren
tot dit oordeel opgeschreven - goddelozen, die de genade van onze God in
losbandigheid veranderen en onze enige Heerser en Here, Jezus Christus,
verloochenen. |
4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old
ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God
into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus
Christ. |
4 Want er zijn sommige mensen ingeslopen, die eertijds tot ditzelfde
oordeel te voren opgeschreven zijn, goddelozen, die de genade onzes Gods
veranderen in ontuchtigheid, en de enigen Heerser, God, en onzen Heere
Jezus Christus verloochenen. |
|
JD vs 5 Maar ik wil u te binnen brengen - gij hebt het immers alles
eens voor goed vernomen - dat de Here een volk uit het land Egypte verlost
heeft, maar een andermaal hen, die niet tot geloof gekomen waren, verdelgd
heeft; |
5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this,
how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt,
afterward destroyed them that believed not. |
5 Maar ik wil u indachtig maken, als die dit eenmaal weet, dat de
Heere, het volk uit Egypteland verlost hebbende, wederom degenen, die niet
geloofden, verdorven heeft. |
|
JD vs 6 en dat Hij engelen, die aan hun oorsprong ontrouw werden en hun
eigen woning verlieten, voor het oordeel van de grote dag met eeuwige
banden onder donkerheid heeft bewaard gehouden; |
6 And the angels which kept not their first estate, but left their own
habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the
judgment of the great day. |
6 En de engelen, die hun beginsel niet bewaard hebben, maar hun eigen
woonstede verlaten hebben, heeft Hij tot het oordeel des groten dags met
eeuwige banden onder de duisternis bewaard. |
|
JD vs 7 zoals Sodom en Gomorra en de steden in hun nabijheid, die op
gelijke wijze als genen haar hoererij hebben botgevierd en ander vlees
achternagelopen zijn, daar liggen als voorbeeld, onder een straf van
eeuwig vuur. |
7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner,
giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are
set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. |
7 Gelijk Sodoma en Gomorra, en de steden rondom dezelve, die op gelijke
wijze als deze gehoereerd hebben, en ander vlees zijn nagegaan, tot een
voorbeeld voorgesteld zijn, dragende de straf des eeuwigen vuurs. |
|
JD vs 8 Desgelijks bezoedelen ook deze dromenzieners hun vlees,
verwerpen wat heerschappij heet en lasteren de heerlijkheden. |
8 Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise
dominion, and speak evil of dignities. |
8 Desgelijks evenwel ook dezen, in slaap gebracht zijnde,
verontreinigen het vlees, en verwerpen de heerschappij, en lasteren de
heerlijkheden. |
|
JD vs 9 Maar Michaël, de aartsengel, durfde, toen hij met de duivel in
twist gewikkeld was over het lichaam van Mozes, geen smadelijk oordeel
uitbrengen, doch hij zeide: De Here straffe u! |
9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed
about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation,
but said, The Lord rebuke thee. |
9 Maar Michael, de archangel, toen hij met den duivel twistte, en
handelde van het lichaam van Mozes, durfde geen oordeel van lastering
tegen [hem] voortbrengen, maar zeide: De Heere bestraffe u! |
|
JD vs 10 Zij echter lasteren al wat zij niet kennen en in hetgeen zij,
gelijk de redeloze wezens, van nature weten, ligt hun verderf. |
10 But these speak evil of those things which they know not: but what
they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt
themselves. |
10 Maar dezen, hetgeen zij niet weten, dat lasteren zij; en hetgeen zij
natuurlijk, als de onredelijke dieren, weten, in hetzelve verderven zij
zich. |
|
JD vs 11 Wee hun, want zij zijn de weg van Kaïn opgegaan, zij zijn
voor de verleiding van een Bileamsloon bezweken en door het verzet van een
Korach ten onder gegaan. |
11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran
greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the
gainsaying of Core. |
11 Wee hun, want zij zijn de weg van Kain ingegaan, en door de
verleiding van het loon van Balaam zijn zij henengestort, en zijn door de
tegenspreking van Korach vergaan. |
|
JD vs 12 Dezen zijn de schandvlekken bij uw liefdemalen, zij, die
zonder schroom tezamen feesten om zichzelf te weiden; wolken, die geen
water geven, daar zij door winden voorbijgejaagd worden; bomen, die in de
late herfst geen vrucht geven; tweemaal gestorven zijn zij en ontworteld; |
12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you,
feeding themselves without fear: clouds [they are] without water, carried
about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead,
plucked up by the roots; |
12 Dezen zijn vlekken in uw liefdemaaltijden, [en] als zij met u ter
maaltijd zijn, weiden zij zichzelven zonder vreze; zij zijn waterloze
wolken, die van de winden omgedreven worden; zij zijn als bomen in het
afgaan van de herfst, onvruchtbaar, tweemaal verstorven, [en] ontworteld; |
|
JD vs 13 wilde baren der zee, die hun eigen schande opschuimen;
dwaalsterren. Voor hen is de donkerste duisternis voor eeuwig weggelegd. |
13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering
stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. |
13 Wilde baren der zee, hun eigen schande opschuimende; dwalende
sterren, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard
wordt. |
|
JD vs 14 Ook over hen heeft Henoch, de zevende van Adam af,
geprofeteerd, zeggende: Zie, de Here is gekomen met zijn heilige
tienduizenden, |
14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying,
Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, |
14 En van dezen heeft ook Enoch, de zevende van Adam, geprofeteerd,
zeggende: Ziet, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen; |
|
JD vs 15 om over allen de vierschaar te spannen en alle goddelozen te
straffen voor al hun goddeloze werken, die zij goddeloos bedreven hebben,
en voor al de harde taal, die de goddeloze zondaars tegen Hem gesproken
hebben. |
15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly
among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed,
and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against
him. |
15 Om gericht te houden tegen allen, en te straffen alle goddelozen
onder hen, vanwege al hun goddeloze werken, die zij goddelooslijk gedaan
hebben, en vanwege al de harde [woorden], die de goddeloze zondaars tegen
Hem gesproken hebben. |
|
JD vs 16 Dit zijn de morrenden, mokkend om hun lot, wandelende naar hun
begeerten, maar hun mond spreekt hoogdravend, als zij om des voordeels wil
(de mensen) in hun gezicht vleien. |
16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and
their mouth speaketh great swelling [words], having men's persons in
admiration because of advantage. |
16 Dezen zijn murmureerders, klagers over hun staat, wandelende naar
hun begeerlijkheden; en hun mond spreekt zeer opgeblazen dingen,
verwonderende zich over de personen om des voordeels wil. |
|
JD vs 17 Gij echter, geliefden, herinnert u de woorden, die vóór
dezen gesproken zijn door de apostelen van onze Here Jezus Christus, |
17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the
apostles of our Lord Jesus Christ; |
17 Maar geliefden, gedenkt gij der woorden, die voorzegd zijn van de
apostelen van onzen Heere Jezus Christus; |
|
JD vs 18 dat zij tot u hebben gezegd: Aan het einde des tijds zullen er
spotters komen, die naar hun eigen goddeloze begeerten zullen wandelen. |
18 How that they told you there should be mockers in the last time, who
should walk after their own ungodly lusts. |
18 Dat zij u gezegd hebben, dat er in den laatsten tijd spotters zullen
zijn, die naar hun goddeloze begeerlijkheden wandelen zullen. |
|
JD vs 19 Zij zijn het, die scheuringen maken, natuurlijke mensen, die
de Geest niet hebben. |
19 These be they who separate themselves, sensual, having not the
Spirit. |
19 Dezen zijn het, die zichzelven afscheiden, natuurlijke [mensen], den
Geest niet hebbende. |
|
JD vs 20 Maar gij, geliefden, bewaart uzelf in de liefde Gods, door
uzelf op te bouwen in uw allerheiligst geloof en door te bidden in de
heilige Geest, |
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith,
praying in the Holy Ghost, |
20 Maar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof,
biddende in den Heiligen Geest; |
| |
21 Keep yourselves in the love of God, |
21 Bewaart uzelven in de liefde Gods, |
|
JD vs 21 verwachtende de ontferming van onze Here Jezus Christus ten
eeuwigen leven. |
looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
verwachtende de barmhartigheid van onzen Heere Jezus Christus ten
eeuwigen leven. |
|
JD vs 22 En weest ook barmhartig jegens sommigen, die twijfelen, |
22 And of some have compassion, making a difference: |
22 En ontfermt u wel eniger, onderscheid makende; |
|
JD vs 23 redt hen door hen uit het vuur te rukken, maar weest jegens
anderen barmhartig in vreze, uit afkeer zelfs van het kleed, dat door het
vlees bevlekt is. |
23 And others save with fear, pulling [them] out of the fire; hating
even the garment spotted by the flesh. |
23 Maar behoudt anderen door vreze, en grijpt ze uit het vuur; en haat
ook den rok, die van het vlees bevlekt is. |
|
JD vs 24 Hem nu, die u voor struikelen kan behoeden en onberispelijk
doen staan voor zijn heerlijkheid in grote vreugde, |
24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present
[you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy, |
24 Hem nu, Die machtig is u van struikelen te bewaren, en onstraffelijk
te stellen voor Zijn heerlijkheid, in vreugde, |
|
JD vs 25 de enige God, onze Heiland, zij door Jezus Christus, onze
Here, heerlijkheid, majesteit, kracht en macht vóór alle eeuwigheid, èn
nu èn in alle eeuwigheden! Amen. |
25 To the only wise God our Saviour, [be] glory and majesty, dominion
and power, both now and ever. Amen. |
25 Den alleen wijzen God, onzen Zaligmaker, zij heerlijkheid en
majesteit, kracht en macht, beide nu en in alle eeuwigheid. Amen. |