|
HK
1:1 De godsspraak, die de profeet Habakuk geschouwd heeft. |
1 The burden which Habakkuk the prophet did
see. |
1 De last, welken Habakuk, de profeet,
gezien heeft. |
|
HK 1:2 Hoelang, HERE, roep ik om hulp, en
Gij hoort niet; schreeuw ik tot U: geweld! en Gij verlost niet? |
2 O LORD, how long shall I cry, and thou
wilt not hear! [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not
save! |
2 HEERE! hoe lang schreeuw ik, en Gij hoort
niet, [hoe] [lang] roep ik geweld, tot U, en Gij verlost niet! |
|
HK 1:3 Waarom doet Gij mij ongerechtigheid
zien, en aanschouwt Gij ellende? Ja, onderdrukking en geweld zijn voor
mijn ogen, en er is twist, en tweedracht verheft zich. |
3 Why dost thou shew me iniquity, and cause
[me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and
there are [that] raise up strife and contention. |
3 Waarom laat Gij mij ongerechtigheid zien,
en aanschouwt de kwelling? Want verwoesting en geweld is tegen mij over,
en er is twist, en men neemt gekijf op. |
|
HK 1:4 Daarom verliest de wet haar kracht,
en nimmer komt het recht te voorschijn, want de goddeloze omsingelt de
rechtvaardige, daarom komt het recht verdraaid te voorschijn. |
4 Therefore the law is slacked, and
judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the
righteous; therefore wrong judgment proceedeth. |
4 Daarom wordt de wet onderlaten, en het
recht komt nimmermeer voort; want de goddeloze omringt den rechtvaardige;
daarom komt het recht verdraaid voor. |
|
HK 1:5 Ziet onder de heidenen en let op, en
verbaast u, ontzet u, want Ik doe een werk in uw dagen, dat gij niet zoudt
geloven, wanneer het verteld wordt. |
5 Behold ye among the heathen, and regard,
and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye
will not believe, though it be told [you]. |
5 Ziet onder de heidenen, en aanschouwt, en
verwondert u, verwondert u, want Ik werk een werk in ulieder dagen,
[hetwelk] gij niet geloven zult, als het verteld zal worden. |
|
HK 1:6 Want zie, Ik verwek de Chaldeeën,
dat grimmige en onstuimige volk, dat de breedten der aarde doortrekt om
woonsteden in bezit te nemen, die de zijne niet zijn. |
6 For, lo, I raise up the Chaldeans, [that]
bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the
land, to possess the dwellingplaces [that are] not theirs. |
6 Want ziet, Ik verwek de Chaldeen, een
bitter en snel volk, trekkende door de breedten der aarde, om erfelijk te
bezitten woningen, die de zijne niet zijn. |
|
HK 1:7 Schrikkelijk en vreselijk is het,
zijn recht en zijn hoogheid gaan van hemzelf uit. |
7 They [are] terrible and dreadful: their
judgment and their dignity shall proceed of themselves. |
7 Schrikkelijk en vreselijk is hetzelve;
zijn recht en zijn hoogheid gaat van hemzelven uit. |
|
HK 1:8 Zijn paarden zijn vlugger dan
panters, en sneller dan avondwolven; zijn rossen en zijn ruiters komen aan
in galop, zij komen van verre aangevlogen als een arend, die toeschiet om
te verslinden. |
8 Their horses also are swifter than the
leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen
shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they
shall fly as the eagle [that] hasteth to eat. |
8 Want zijn paarden zijn lichter dan de
luipaarden, en zij zijn scherper dan de avondwolven, en zijn ruiters
verspreiden zich; ja, zijn ruiters zullen van verre komen, zij zullen
vliegen als een arend, zich spoedende om te eten. |
|
HK 1:9 Heel dat volk komt om geweld te
bedrijven, het aanstormen van zijn voorhoede is een oostenwind, en het
verzamelt gevangenen als zand. |
9 They shall come all for violence: their
faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity
as the sand. |
9 Het zal geheellijk tot geweld komen, wat
zij inslorpen zullen met hun aangezichten, [zullen] [zij] [brengen] naar
het oosten; en het zal de gevangenen verzamelen als zand. |
|
HK 1:10 Met koningen drijft het de spot en
machthebbers zijn hem een belaching. Het lacht om elke vesting, het werpt
er aarde tegenop en neemt haar in. |
10 And they shall scoff at the kings, and
the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong
hold; for they shall heap dust, and take it. |
10 En hij zal de koningen beschimpen, en de
prinsen zullen hem een belaching zijn; hij zal alle vesting belachen; want
hij zal stof vergaderen, en hij zal ze innemen. |
|
K 1:11 Dan snelt het voort als de wind en
trekt verder; zo maakt hij zich schuldig, wiens kracht zijn god is. |
11 Then shall [his] mind change, and he
shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god. |
11 Dan zal hij den geest veranderen, en hij
zal doortrekken, en zich schuldig maken, [houdende] deze zijn kracht voor
zijn God. |
|
HK 1:12 Zijt Gij niet vanouds, HERE, mijn
God, mijn Heilige? Wij sterven niet. HERE, tot een oordeel hebt Gij hem
gesteld, en, o Rots! om te tuchtigen hebt Gij hem bestemd. |
12 [Art] thou not from everlasting, O LORD
my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them
for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for
correction. |
12 Zijt Gij niet van ouds af de HEERE, mijn
God, mijn Heilige? Wij zullen niet sterven; o HEERE! tot een oordeel hebt
Gij hem gesteld, en o Rots! om te straffen, hebt Gij hem gegrondvest. |
|
HK 1:13 Gij, die te rein van ogen zijt om
het kwaad te zien, en die het onrecht niet kunt aanschouwen, waarom
aanschouwt Gij de trouwelozen en zwijgt Gij, als de goddeloze verslindt
hem die rechtvaardiger is dan hij, |
13 [Thou art] of purer eyes than to behold
evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them
that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked
devoureth [the man that is] more righteous than he? |
13 Gij zijt te rein van ogen, dan dat Gij
het kwade zoudt zien, en de kwelling kunt Gij niet aanschouwen; waarom
zoudt Gij aanschouwen die trouwelooslijk handelen? [Waarom] zoudt Gij
zwijgen, als de goddeloze dien verslindt, die rechtvaardiger is dan hij? |
|
HK 1:14 zodat Gij de mensen maakt als
vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft? |
14 And makest men as the fishes of the sea,
as the creeping things, [that have] no ruler over them? |
14 En [waarom] zoudt Gij de mensen maken,
als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft? |
|
HK 1:15 Hen allen trekt hij op met de haak,
sleept ze in zijn net en vergadert ze in zijn zegen; daarom is hij
verblijd en hij jubelt. |
15 They take up all of them with the angle,
they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore
they rejoice and are glad. |
15 Hij trekt ze allen met den angel op, hij
vergadert ze in zijn garen, en hij verzamelt ze in zijn net; daarom
verblijdt en verheugt hij zich. |
|
HK 1:16 Daarom slacht hij offers voor zijn
net en ontsteekt ze voor zijn zegen; want door deze is zijn deel vet en
zijn spijs overvloedig. |
16 Therefore they sacrifice unto their net,
and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat,
and their meat plenteous. |
16 Daarom offert hij aan zijn garen, en
rookt aan zijn net; want door dezelve is zijn deel vet geworden, en zijn
spijze smoutig. |
|
HK 1:17 Zal hij daarom zijn net ledigen, en
voortdurend volkeren doden zonder mededogen? |
17 Shall they therefore empty their net,
and not spare continually to slay the nations? |
17 Zal hij dan daarom [altoos] zijn garen
ledig maken, en zal hij niet verschonen, met altoos de volken te doden? |
|
HK
2:1 Ik wil gaan staan op mijn wachttoren en mij stellen op de wal, ik wil
uitzien naar wat Hij tot mij spreken zal, en wat ik moet antwoorden op
mijn klacht. |
1 I will stand upon my watch, and set me
upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I
shall answer when I am reproved. |
1 Ik stond op mijn wacht, en ik stelde mij
op de sterkte, en ik hield wacht om te zien, wat Hij in mij spreken zou,
en wat ik antwoorden zou op mijn bestraffing. |
|
HK 2:2 Toen antwoordde de HERE mij: Schrijf
het gezicht op en zet het duidelijk op tafelen, opdat men het in het
voorbijlopen zal kunnen lezen. |
2 And the LORD answered me, and said, Write
the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth
it. |
2 Toen antwoordde mij de HEERE, en zeide:
Schrijf het gezicht, en stel het duidelijk op tafelen, opdat daarin leze
die voorbijloopt. |
|
HK 2:3 Want wel wacht het gezicht nog tot
de bestemde tijd, maar het spoedt zich zonder falen naar het einde; als
het vertoeft, verbeid het, want komen zal het gewis; uitblijven zal het
niet. |
3 For the vision [is] yet for an appointed
time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait
for it; because it will surely come, it will not tarry. |
3 Want het gezicht zal nog tot een
bestemden tijd zijn, dan zal Hij het op het einde voortbrengen, en niet
liegen; zo Hij vertoeft, verbeid Hem, want Hij zal gewisselijk komen, Hij
zal niet achterblijven. |
|
HK 2:4 Zie, opgeblazen, niet recht, is zijn
ziel in hem, maar de rechtvaardige zal door zijn geloof leven. |
4 Behold, his soul [which] is lifted up is
not upright in him: but the just shall live by his faith. |
4 Ziet, zijn ziel verheft zich, zij is niet
recht in hem; maar de rechtvaardige zal door zijn geloof leven. |
|
HK 2:5 Voorzeker, de bedrieglijke trotsaard
is een snoevend mens, doch zonder bestand, die zijn muil openspert als het
dodenrijk en onverzadelijk is als de dood, zodat hij alle volkeren tot
zich verzamelt en alle natiën tot zich bijeenbrengt. |
5 Yea also, because he transgresseth by
wine, [he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his
desire as hell, and [is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth
unto him all nations, and heapeth unto him all people: |
5 En ook dewijl hij trouwelooslijk handelt
bij den wijn, een trots man is, en in zijn woning niet blijft; die zijn
ziel wijd opendoet als het graf, en gelijk de dood is, die niet zat wordt,
en tot zich verzamelt al de heidenen, en vergadert tot zich alle volken. |
|
HK 2:6 Zullen die allen niet een spreuk
over hem opheffen, en een spotlied, raadsels, en zeggen: Wee hem die zich
verrijkt met wat niet van hem is - tot hoelang? en die gepand goed op zich
laadt! |
6 Shall not all these take up a parable
against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that
increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth
himself with thick clay! |
6 Zouden [dan] niet al dezelve van hem een
spreekwoord opnemen, en een uitlegging der raadselen van hem? En men zal
zeggen: Wee dien, die vermeerdert hetgeen het zijne niet is (hoe lange!),
en dien, die op zich laadt dik slijk. |
|
HK 2:7 Zullen niet plotseling opstaan zij
die u bijten, en ontwaken zij die u schrik aanjagen, zodat gij hun worden
zult tot een gewisse buit? |
7 Shall they not rise up suddenly that
shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for
booties unto them? |
7 Zullen niet onvoorziens opstaan, die u
bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot
plundering worden? |
|
HK 2:8 Omdat gij vele volkeren geplunderd
hebt, zal al wat van de natiën overgebleven is, u plunderen, vanwege het
vergoten mensenbloed en vanwege het geweld het land, de stad en al haar
inwoners, aangedaan. |
8 Because thou hast spoiled many nations,
all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood,
and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell
therein. |
8 Omdat gij vele heidenen beroofd hebt, zo
zullen alle overgebleven volken u beroven; om het bloed der mensen, en het
geweld aan het land, de stad, en alle inwoners derzelve. |
|
HK 2:9 Wee hem die onrechtmatig gewin
bijeenbrengt voor zijn huis, om zijn nest te maken in de hoogte, ten einde
zich te redden uit de greep van het onheil! |
9 Woe to him that coveteth an evil
covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may
be delivered from the power of evil! |
9 Wee dien, die met kwade gierigheid giert
voor zijn huis, opdat hij in de hoogte zijn nest stelle, om bevrijd te
zijn uit de hand des kwaads. |
|
HK 2:10 Gij hebt schande tegen uw huis
beraamd, (toen gij het voornemen hadt) vele volkeren te verdelgen; dus
hebt gij uw leven verbeurd. |
10 Thou hast consulted shame to thy house
by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul. |
10 Gij hebt schaamte beraadslaagd voor uw
huis; uitroeiende vele volken, zo hebt gij gezondigd [tegen] uw ziel. |
|
HK 2:11 Want de steen schreeuwt uit de
muur, en de balk antwoordt hem uit het houtwerk. |
11 For the stone shall cry out of the wall,
and the beam out of the timber shall answer it. |
11 Want de steen uit den muur roept, en de
balk uit het hout antwoordt dien. |
|
HK 2:12 Wee hem die de stad met bloed
bouwt, en de veste op onrecht grondvest! |
12 Woe to him that buildeth a town with
blood, and stablisheth a city by iniquity! |
12 Wee dien, die de stad met bloed bouwt,
en die de stad met onrecht bevestigt! |
|
HK 2:13 Ziet, is het niet van de HERE der
heerscharen, dat de volkeren zich vermoeien voor het vuur en de natiën
zich afmatten voor niets? |
13 Behold, [is it] not of the LORD of hosts
that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary
themselves for very vanity? |
13 Ziet, is het niet van den HEERE der
heirscharen, dat de volken arbeiden ten vure, en de lieden zich vermoeien
tevergeefs? |
|
HK 2:14 Want de aarde zal vol worden van de
kennis van des HEREN heerlijkheid, gelijk de wateren die de bodem der zee
bedekken. |
14 For the earth shall be filled with the
knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. |
14 Want de aarde zal vervuld worden, dat
zij de heerlijkheid des HEEREN bekennen, gelijk de wateren [den] [bodem]
[der] zee bedekken. |
|
HK 2:15 Wee hem die zijn naaste doet
drinken en er uw gif bijmengt, en hem ook dronken maakt om hun naaktheid
te aanschouwen! |
15 Woe unto him that giveth his neighbour
drink, that puttest thy bottle to [him], and makest [him] drunken also,
that thou mayest look on their nakedness! |
15 Wee dien, die zijn naaste te drinken
geeft, gij, die uw wijnfles daarbij voegt, en ook dronken maakt, opdat gij
hun naaktheden aanschouwt. |
|
HK 2:16 Gij hebt u verzadigd met schande in
plaats van met eer, drink gij nu ook en ontbloot u. Tot u zal zich wenden
de beker van de rechterhand des HEREN, en grote schande zal komen over uw
heerlijkheid. |
16 Thou art filled with shame for glory:
drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S
right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing [shall be] on
thy glory. |
16 Gij zult [ook] verzadigd worden met
schande, voor eer; drinkt gij ook, en ontbloot de voorhuid; de beker der
rechterhand des HEEREN zal zich tot u wenden, en er zal een schandelijk
uitbraaksel over uw heerlijkheid zijn. |
|
HK 2:17 Want het geweld, de Libanon
aangedaan, zal u bedekken, en het uitroeien van de dieren zal u
verschrikken, vanwege het vergoten mensenbloed en het geweld het land, de
stad en al haar inwoners, aangedaan. |
17 For the violence of Lebanon shall cover
thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's
blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that
dwell therein. |
17 Want het geweld, dat tegen Libanon
begaan is, zal u bedekken, en de verwoesting der beesten zal ze
verschrikken, om des bloeds wil der mensen, en des gewelds in het land, de
stad en aan alle inwoners derzelve. |
|
HK 2:18 Wat baat het gesneden beeld, daar
zijn maker het gehouwen heeft; het gegoten beeld, dat een leugenleraar is,
dat de maker op zijn maaksel vertrouwt, terwijl het stomme afgoden zijn,
die hij maakt? |
18 What profiteth the graven image that the
maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies,
that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? |
18 Wat zal het gesneden beeld baten, dat
zijn formeerder het gesneden heeft? [of] het gegoten beeld, hetwelk een
leugenleraar is, dat de formeerder op zijn formeersel vertrouwt, als hij
stomme afgoden gemaakt heeft? |
|
HK 2:19 Wee hem die tot een stuk hout zegt:
Ontwaak, en tot een stomme steen: Word wakker. Zou die onderrichten? Zie,
hij is gevat in goud en zilver, doch er is volstrekt geen geest in hem. |
19 Woe unto him that saith to the wood,
Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over
with gold and silver, and [there is] no breath at all in the midst of it. |
19 Wee dien, die tot het hout zegt: Word
wakker! [en]: Ontwaak! tot den zwijgenden steen. Zou het leren? Ziet, het
is [met] goud en zilver overtrokken, en er is gans geen geest in het
midden van hetzelve. |
|
HK 2:20 Maar de HERE is in zijn heilige
tempel. Zwijg voor Hem, gij ganse aarde! |
20 But the LORD [is] in his holy temple:
let all the earth keep silence before him. |
20 Maar de HEERE is in Zijn heiligen
tempel. Zwijg voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde! |
|
HK
3:1 Het gebed van Habakuk, de profeet. Op Sigjonot. |
1 A prayer of Habakkuk the prophet upon
Shigionoth. |
1 Een gebed van Habakuk, den profeet, op
Sjigjonoth. |
|
HK 3:2 HERE, ik heb de tijding aangaande U
vernomen, ik ben, HERE, met vreze voor uw werk vervuld; roep het in het
leven in de loop der jaren, maak het openbaar in de loop der jaren; gedenk
in de toorn aan ontfermen! |
2 O LORD, I have heard thy speech, [and]
was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the
midst of the years make known; in wrath remember mercy. |
2 HEERE! als ik Uw rede gehoord heb, heb ik
gevreesd; Uw werk, o HEERE! behoud dat in het leven in het midden der
jaren, maak het bekend in het midden der jaren; in den toorn gedenk des
ontfermens. |
|
HK 3:3 God komt van Teman en de Heilige van
het gebergte Paran. sela Zijn majesteit bedekt de hemelen, en de aarde is
vol van zijn lof. |
3 God came from Teman, and the Holy One
from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was
full of his praise. |
3 God kwam van Theman, en de Heilige van
den berg Paran. Sela. Zijn heerlijkheid bedekte de hemelen, en het
aardrijk was vol van Zijn lof. |
|
HK 3:4 Er is een glans als van zonlicht,
lichtstralen heeft Hij aan zijn zijde en daar is het omhulsel zijner
kracht. |
4 And [his] brightness was as the light; he
had horns [coming] out of his hand: and there [was] the hiding of his
power. |
4 En er was een glans als des lichts, Hij
had hoornen aan Zijn hand, en aldaar was Zijn sterkte verborgen. |
|
HK 3:5 Voor Hem uit gaat de pest en
koortsgloed volgt Hem op de voet. |
5 Before him went the pestilence, and
burning coals went forth at his feet. |
5 Voor Zijn aangezicht ging de pestilentie,
en de vurige kool ging voor Zijn voeten henen. |
|
HK 3:6 Hij staat en doet de aarde schudden;
Hij ziet rond en doet de volken van schrik opspringen, de aloude bergen
liggen verpletterd, de eeuwige heuvelen zinken ineen; de eeuwenoude wegen
zijn zijne. |
6 He stood, and measured the earth: he
beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were
scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting. |
6 Hij stond, en mat het land, Hij zag toe,
en maakte de heidenen los, en de gedurige bergen zijn verstrooid geworden;
de heuvelen der eeuwigheid hebben zich gebogen; de gangen der eeuw zijn
Zijne. |
|
HK 3:7 Ik zie de tenten van Kusan onder
druk, de tentkleden van het land van Midjan sidderen. |
7 I saw the tents of Cushan in affliction:
[and] the curtains of the land of Midian did tremble. |
7 Ik zag de tenten van Kusan onder de
ijdelheid; de gordijnen des lands van Midian schudden. |
|
HK 3:8 Is tegen de rivieren, o HERE, is
tegen de rivieren uw toorn ontbrand, of tegen de zee uw verbolgenheid, dat
Gij rijdt op uw paarden, op uw zegewagens? |
8 Was the LORD displeased against the
rivers? [was] thine anger against the rivers? [was] thy wrath against the
sea, that thou didst ride upon thine horses [and] thy chariots of
salvation? |
8 Was de HEERE ontstoken tegen de rivieren?
Was Uw toorn tegen de rivieren, was Uw verbolgenheid tegen de zee, toen
Gij op Uw paarden reedt? Uw wagens waren heil. |
|
HK 3:9 Reeds is uw boog ontbloot, Gij hebt
U voorzien van pijlen in overvloed. sela Gij splijt de aarde tot rivieren, |
9 Thy bow was made quite naked, [according]
to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the
earth with rivers. |
9 De naakte grond werd ontbloot [door] Uw
boog, [om] de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord. Sela. Gij hebt
de rivieren der aarde gekloofd. |
|
HK 3:10 de bergen zien U, zij beven,
stromen van water trekken voorbij, de watervloed verheft zijn stem, hij
steekt zijn handen omhoog. |
10 The mountains saw thee, [and] they
trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his
voice, [and] lifted up his hands on high. |
10 De bergen zagen U, [en] leden smart; de
waterstroom ging door, de afgrond gaf zijn stem, hij hief zijn zijden op
[in] de hoogte. |
|
HK 3:11 De zon, de maan treden terug in
haar woning, wegens het licht van uw voortsnellende pijlen, wegens de
glans uwer bliksemende speer. |
11 The sun [and] moon stood still in their
habitation: at the light of thine arrows they went, [and] at the shining
of thy glittering spear. |
11 De zon en de maan stonden stil in [haar]
woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende
spies. |
|
HK 3:12 In gramschap doorschrijdt Gij de
aarde, in toorn dorst Gij de volkeren. |
12 Thou didst march through the land in
indignation, thou didst thresh the heathen in anger. |
12 Met gramschap tradt Gij [door] het land,
met toorn dorstet Gij de heidenen. |
|
HK 3:13 Gij trekt uit tot redding van uw
volk, tot redding van uw gezalfde. Gij verbrijzelt het bovenste van des
goddelozen huis en ontbloot het fundament tot de laatste steen. sela |
13 Thou wentest forth for the salvation of
thy people, [even] for salvation with thine anointed; thou woundedst the
head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto
the neck. Selah. |
13 Gij toogt uit tot verlossing Uws volks,
tot verlossing met Uw Gezalfde; Gij doorwonddet het hoofd van het huis des
goddelozen, ontblotende den grond tot den hals toe. Sela. |
|
HK 3:14 Gij doorsteekt met zijn eigen
pijlen het hoofd zijner krijgslieden, die aanstormen om mij te verstrooien
met een gejuich, alsof zij de ellendige in een schuilhoek verslonden. |
14 Thou didst strike through with his
staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter
me: their rejoicing [was] as to devour the poor secretly. |
14 Gij doorboordet met zijn staven het
hoofd zijner dorplieden; zij hebben gestormd, om mij te verstrooien; die
zich verheugden, alsof zij de ellendigen in het verborgen zouden opeten. |
|
HK 3:15 Gij betreedt met uw paarden de zee,
de schuimende vloed der grote wateren. |
15 Thou didst walk through the sea with
thine horses, [through] the heap of great waters. |
15 Gij betradt [met] Uw paarden de zee; de
geweldige wateren werden een hoop. |
|
HK 3:16 Toen ik het hoorde, beefde mijn
binnenste; op het gerucht daarvan sidderden mijn lippen; bederf kwam in
mijn gebeente en ik beefde op de plaats waar ik stond; toch zal ik rustig
afwachten de dag der benauwdheid, wanneer die aanbreken zal voor het volk
dat met benden ons aanvalt. |
16 When I heard, my belly trembled; my lips
quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in
myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto
the people, he will invade them with his troops. |
16 Als ik het hoorde, zo werd mijn buik
beroerd; voor de stem hebben mijn lippen gebeefd; verrotting kwam in mijn
gebeente, en ik werd beroerd in mijn plaats. Zekerlijk, ik zal rusten ten
dage der benauwdheid, als hij optrekken zal tegen het volk, dat hij het
met benden aanvalle. |
|
HK 3:17 Al zou de vijgeboom niet bloeien,
en er geen opbrengst aan de wijnstokken zijn, de vrucht van de olijfboom
teleurstellen; al zouden de akkers geen spijs opleveren, de schapen uit de
kooi verdreven zijn en er geen runderen in de stallingen zijn, |
17 Although the fig tree shall not blossom,
neither [shall] fruit [be] in the vines; the labour of the olive shall
fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from
the fold, and [there shall be] no herd in the stalls: |
17 Alhoewel de vijgeboom niet bloeien zal,
en geen vrucht aan den wijnstok zijn zal, dat het werk des olijfbooms
liegen zal, en de velden geen spijze voortbrengen; dat men de kudde uit de
kooi afscheuren zal, en dat er geen rund in de stallingen wezen zal; |
|
HK 3:18 nochtans zal ik juichen in de HERE,
jubelen in de God van mijn heil. |
18 Yet I will rejoice in the LORD, I will
joy in the God of my salvation. |
18 Zo zal ik nochtans in den HEERE van
vreugde opspringen, ik zal mij verheugen in den God mijns heils. |
|
HK 3:19 De HERE Here is mijn kracht: Hij
maakt mijn voeten als die der hinden, Hij doet mij treden op mijn hoogten.
Voor de koorleider. Met snarenspel. |
19 The LORD God [is] my strength, and he
will make my feet like hinds' [feet], and he will make me to walk upon
mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. |
19 De Heere HEERE is mijn Sterkte; en Hij
zal mijn voeten maken als der hinden, en Hij zal mij doen treden op mijn
hoogten. Voor den opperzangmeester op mijn Neginoth. |