|
EZ 1:1 In het dertigste jaar, in de vierde maand, op de vijfde der
maand, toen ik te midden der ballingen aan de rivier de Kebar was, werd de
hemel geopend en zag ik gezichten van Godswege. |
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in
the fifth [day] of the month, as I [was] among the captives by the river
of Chebar, [that] the heavens were opened, and I saw visions of God. |
1 In het dertigste jaar, in de vierde [maand], op den vijfden derzelve
maand, als ik in het midden der weggevoerden was bij de rivier Chebar, zo
geschiedde het, [dat] de hemelen werden geopend, en ik gezichten Gods zag. |
|
EZ 1:2 Op de vijfde der maand - het was het vijfde jaar der
ballingschap van koning Jojakin - |
2 In the fifth [day] of the month, which [was] the fifth year of king
Jehoiachin's captivity, |
2 Op den vijfden derzelve maand (dit was het vijfde jaar van de
wegvoering van den koning Jojachin), |
|
EZ 1:3 kwam het woord des HEREN tot de priester Ezechiël, de zoon van
Buzi, in het land der Chaldeeën, aan de rivier de Kebar; de hand des
HEREN was daar op hem. |
3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son
of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of
the LORD was there upon him. |
3 Geschiedde het woord des HEEREN uitdrukkelijk tot Ezechiel, den zoon
van Buzi, den priester, in het land der Chaldeen, bij de rivier Chebar; en
de hand des HEEREN was daar op hem. |
|
EZ 1:4 En ik zag en zie, een stormwind kwam uit het noorden, een zware
wolk met flikkerend vuur en omgeven door een glans; daarbinnen, midden in
het vuur, was wat er uitzag als blinkend metaal. |
4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great
cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and
out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the
fire. |
4 Toen zag ik, en ziet, een stormwind kwam van het noorden af, een
grote wolk, en een vuur [daarin] vervangen, en een glans was rondom die
[wolk]; en uit het midden daarvan was als de verf van Hasmal, uit het
midden des vuurs. |
|
EZ 1:5 En in het midden daarvan was wat geleek op vier wezens; en dit
was hun voorkomen: zij hadden de gedaante van een mens, |
5 Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living
creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a
man. |
5 En uit het midden daarvan [kwam] de gelijkenis van vier dieren; en
dit was hun gedaante: zij hadden de gelijkenis van een mens; |
|
EZ 1:6 ieder had vier aangezichten en ieder van hen vier vleugels. |
6 And every one had four faces, and every one had four wings. |
6 En elkeen had vier aangezichten; insgelijks had elkeen van hen vier
vleugelen. |
|
EZ 1:7 Wat hun benen aangaat, deze waren recht; en hun voetzolen waren
als die van een kalf en fonkelden als gepolijst koper. |
7 And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet [was]
like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of
burnished brass. |
7 En hun voeten waren rechte voeten, en hun voetplanten waren gelijk de
voetplanten van een kalf, en glinsterden gelijk de verf van glad koper. |
|
EZ 1:8 Onder hun vleugels waren mensenhanden aan hun vier zijden. En
wat de aangezichten en de vleugels van die vier betreft, |
8 And [they had] the hands of a man under their wings on their four
sides; and they four had their faces and their wings. |
8 En mensenhanden waren onder hun vleugelen, aan hun vier zijden; en
die vier hadden hun aangezichten en hun vleugelen. |
|
EZ 1:9 hun vleugels waren met elkander verbonden. Zij keerden zich niet
om als zij gingen; zij gingen ieder recht voor zich uit. |
9 Their wings [were] joined one to another; they turned not when they
went; they went every one straight forward. |
9 Hun vleugelen waren samengevoegd, de een aan den ander; zij keerden
zich niet om, als zij gingen; zij gingen elkeen recht uit voor zijn
aangezicht henen. |
|
EZ 1:10 En wat hun aangezichten betreft, die geleken bij alle vier ter
rechterzijde op dat van een mens en dat van een leeuw; bij alle vier ter
linkerzijde op dat van een rund; ook hadden alle vier het aangezicht van
een arend. |
10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man,
and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of
an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. |
10 De gelijkenis nu van hun aangezicht was het aangezicht eens mensen,
en het aangezicht eens leeuws hadden zij vier aan de rechterzijde; en ter
linkerzijde hadden die vier eens ossen aangezicht; ook hadden die vier
eens arends aangezicht. |
|
EZ 1:11 Hun vleugels waren naar boven uitgespreid; ieder had er twee
die met elkander verbonden waren; en twee bedekten hun lichaam. |
11 Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward;
two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered
their bodies. |
11 Ook waren hun aangezichten en hun vleugelen opwaarts verdeeld;
elkeen had er twee samengevoegd aan de andere, en twee bedekten hun
lichamen. |
|
EZ 1:12 En zij gingen ieder recht voor zich uit; waarheen de geest
wilde gaan, gingen zij; zij keerden zich niet om als zij gingen. |
12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to
go, they went; [and] they turned not when they went. |
12 En zij gingen elkeen rechtuit voor zijn aangezicht henen; waarhenen
de geest was om te gaan, gingen zij; zij keerden zich niet om, als zij
gingen. |
|
EZ 1:13 En wat de gedaante der wezens betreft, hun aanblik was als die
van brandende vuurkolen, als van fakkels - zich bewegend tussen de wezens;
en het vuur glansde en bliksemen schoten daaruit. |
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance [was]
like burning coals of fire, [and] like the appearance of lamps: it went up
and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of
the fire went forth lightning. |
13 Aangaande de gelijkenis der dieren, hun gedaante was als brandende
kolen des vuurs, als de gedaante der fakkelen; datzelve [vuur] ging steeds
tussen die dieren; en het vuur had een glans, en uit het vuur kwam een
bliksem voort. |
|
EZ 1:14 De wezens snelden heen en weer als bliksemschichten. |
14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a
flash of lightning. |
14 De dieren nu liepen en keerden weder als de gedaante van een
weerlicht. |
|
EZ 1:15 En ik zag naar de wezens en zie, op de grond naast de wezens,
aan de voorzijde van alle vier, was een rad. |
15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the
earth by the living creatures, with his four faces. |
15 Als ik die dieren zag, ziet, zo was er een rad op de aarde bij die
dieren, naar vier aangezichten van hetzelve. |
|
EZ 1:16 De aanblik en het maaksel van de raderen was als de schittering
van een turkoois; zij hadden alle vier een zelfde vorm; hun aanblik en
maaksel was, alsof er een rad was midden in een rad. |
16 The appearance of the wheels and their work [was] like unto the
colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance
and their work [was] as it were a wheel in the middle of a wheel. |
16 De gedaante der raderen en derzelver maaksel was als de verf van een
turkoois; en die vier hadden enerlei gelijkenis; daartoe was hun gedaante,
en hun maaksel, alsof het ware een rad in het midden van een rad. |
|
EZ 1:17 Als zij gingen, konden zij naar alle vier zijden gaan; zij
keerden zich niet om als zij gingen. |
17 When they went, they went upon their four sides: [and] they turned
not when they went. |
17 Als zij gingen, zij gingen op hun vier zijden; zij keerden zich niet
om, als zij gingen. |
|
EZ 1:18 Hun velgen waren hoog en ontzagwekkend; en bij alle vier waren
deze velgen rondom vol ogen. |
18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and
their rings [were] full of eyes round about them four. |
18 En hun velgen, die waren zo hoog, dat zij vreselijk waren; en hun
velgen waren vol ogen rondom aan die vier [raderen]. |
|
EZ 1:19 Als de wezens gingen, gingen de raderen naast hen; en als de
wezens zich van de grond verhieven, verhieven zich ook de raderen. |
19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and
when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were
lifted up. |
19 Als nu de dieren gingen, gingen de raderen bij hen; en als de dieren
van de aarde opgeheven werden, werden de raderen opgeheven. |
|
EZ 1:20 Waarheen de geest wilde gaan, gingen zij - waarheen de geest
wilde gaan; en de raderen verhieven zich tegelijk met hen; want de geest
der wezens was ook in de raderen. |
20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither [was their]
spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the
spirit of the living creature [was] in the wheels. |
20 Waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij, waarhenen de geest
was om te gaan; en de raderen werden tegenover hen opgeheven; want de
geest der dieren was in de raderen. |
|
EZ 1:21 Als genen gingen, gingen dezen; als genen stilstonden, stonden
dezen stil; als genen zich van de grond verhieven, verhieven zich de
raderen tegelijk met hen, want de geest der wezens was ook in de raderen. |
21 When those went, [these] went; and when those stood, [these] stood;
and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up
over against them: for the spirit of the living creatures [was] in the
wheels. |
21 Als die gingen, gingen [deze]; en als die stonden, stonden zij; en
als die van de aarde opgeheven werden, werden de raderen tegenover hen
opgeheven; want de geest der dieren was in de raderen. |
|
EZ 1:22 Boven de hoofden der wezens was wat geleek op een uitspansel
als ontzagwekkend ijskristal, uitgespreid boven over hun hoofden. |
22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living
creature [was] as the colour of the terrible crystal, stretched forth over
their heads above. |
22 En over de hoofden der dieren was de gelijkenis eens uitspansels,
gelijk de verf van het vreselijke kristal, van boven af over hun hoofden
uitgespreid. |
|
EZ 1:23 En onder het uitspansel stonden hun vleugels recht naar
elkander uitgestrekt; ieder had er twee, die van voren en van achteren
zijn lichaam bedekten. |
23 And under the firmament [were] their wings straight, the one toward
the other: every one had two, which covered on this side, and every one
had two, which covered on that side, their bodies. |
23 En onder dat uitspansel waren hun vleugelen rechtop, de een aan den
ander; ieder had er twee, die herwaarts hun lichamen bedekten, en ieder
had er twee, die ze derwaarts bedekten. |
|
EZ 1:24 Als zij gingen, hoorde ik het geruis hunner vleugels als het
gebruis van vele wateren, als de stem des Almachtigen: een dreunend geluid
als van een leger; als zij stilstonden, lieten zij hun vleugels hangen. |
24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise
of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the
noise of an host: when they stood, they let down their wings. |
24 En als zij gingen, hoorde ik een geruis hunner vleugelen, als het
geruis van vele wateren, als de stem des Almachtigen, [als] de stem eens
geroeps, als het gedreun eens heirlegers; als zij stonden, zo lieten zij
hun vleugelen neder. |
|
EZ 1:25 En een stem klonk van boven het uitspansel dat boven hun
hoofden was; als zij stilstonden, lieten zij hun vleugels hangen. |
25 And there was a voice from the firmament that [was] over their
heads, when they stood, [and] had let down their wings. |
25 En er geschiedde een stem van boven het uitspansel, hetwelk boven
hun hoofden was, als zij stonden, [en] hun vleugelen nedergelaten hadden. |
|
EZ 1:26 Boven het uitspansel boven hun hoofden was wat er uitzag als
lazuursteen, dat de vorm had van een troon; en daarboven, op hetgeen een
troon geleek, een gedaante, die er uitzag als een mens. |
26 And above the firmament that [was] over their heads [was] the
likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the
likeness of the throne [was] the likeness as the appearance of a man above
upon it. |
26 En boven het uitspansel, hetwelk was boven hun hoofden, was de
gelijkenis eens troons, als de gedaante van een saffiersteen; en op de
gelijkenis als de gedaante eens mensen, daarboven op zijnde. |
|
EZ 1:27 En ik zag iets schitteren als metaal; vanaf wat op zijn
lendenen leek naar boven als vuur omvat door een hulsel; en vanaf wat op
zijn lendenen leek naar beneden, zag ik iets als vuur omgeven door een
glans. |
27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round
about within it, from the appearance of his loins even upward, and from
the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance
of fire, and it had brightness round about. |
27 En ik zag als de verf van Hasmal, als de gedaante van vuur rondom
daarbinnen, van de gedaante Zijner lenden en opwaarts; en van de gedaante
Zijner lenden en nederwaarts, zag ik als de gedaante van vuur, en glans
aan Hem rondom. |
|
EZ 1:28 Zoals de aanblik is van de boog, die in de regentijd in de
wolken verschijnt, zo was de aanblik van die omhullende glans. Aldus was
het voorkomen der verschijning van de heerlijkheid des HEREN. Toen ik haar
zag, viel ik op mijn aangezicht, en ik hoorde de stem van Een, die sprak. |
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of
rain, so [was] the appearance of the brightness round about. This [was]
the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw
[it], I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. |
28 Gelijk de gedaante van den boog, die in de wolk is ten dage des
plasregens, alzo was de gedaante van den glans rondom; dit was de gedaante
van de gelijkenis der heerlijkheid des HEEREN; en als ik het zag, viel ik
op mijn aangezicht, en ik hoorde een stem van Een, Die sprak. |
|
EZ 2:1 Hij zeide tot mij: Mensenkind, sta op uw voeten, opdat Ik met u
spreke. |
1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will
speak unto thee. |
1 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, sta op uw voeten, en Ik zal met u
spreken. |
|
EZ 2:2 Zodra Hij tot mij sprak, kwam de geest in mij en deed mij op
mijn voeten staan en ik hoorde Hem, die tot mij sprak. |
2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon
my feet, that I heard him that spake unto me. |
2 Zo kwam in mij, als Hij tot mij sprak, de Geest, Die mij stelde op
mijn voeten; en ik hoorde Dien, Die tot mij sprak. |
|
EZ 2:3 Hij zeide tot mij: Mensenkind, Ik zend u tot de Israëlieten, de
opstandige volken die tegen Mij in opstand gekomen zijn; zij en hun
vaderen zijn van Mij afgevallen tot op deze eigen dag; |
3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of
Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and
their fathers have transgressed against me, [even] unto this very day. |
3 En Hij zeide tot mij: Mensenkind! Ik zend u tot de kinderen Israels,
tot de rebellerende volken, die tegen Mij gerebelleerd hebben; zij en hun
vaderen hebben overtreden tegen Mij tot op dezen zelven huidigen dag. |
|
EZ 2:4 zelfs de kinderen zijn stug van aangezicht en verstokt van hart.
Ik zend u tot hen, en gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de Here HERE. |
4 For [they are] impudent children and stiffhearted. I do send thee
unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. |
4 En deze kinderen zijn hard van aangezicht, en stijf van hart; Ik zend
u tot hen, en gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de Heere HEERE! |
|
EZ 2:5 En zij, of zij horen dan wel het nalaten - want zij zijn een
weerspannig geslacht - zullen weten, dat er in hun midden een profeet is
geweest. |
5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for
they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a
prophet among them. |
5 En zij, hetzij dat zij het horen zullen, of hetzij dat zij het laten
zullen (want zij zijn een wederspannig huis), zo zullen zij weten, dat een
profeet in het midden van hen geweest is. |
|
EZ 2:6 En gij, mensenkind, wees niet bevreesd voor hen noch voor hun
woorden, al groeien er netels en doornen bij u en al woont gij bij
schorpioenen; wees niet bevreesd voor hun woorden noch beangst voor hun
blik, want zij zijn een weerspannig geslacht. |
6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of
their words, though briers and thorns [be] with thee, and thou dost dwell
among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their
looks, though they [be] a rebellious house. |
6 En gij, mensenkind! vrees niet voor hen, en vrees niet voor hun
woorden, hoewel wederwilligen en doornen bij u zijn, en gij bij
schorpioenen woont; vrees voor hun woorden niet, en ontzet u niet voor hun
aangezicht, want zij zijn een wederspannig huis. |
|
EZ 2:7 Maar gij, spreek mijn woorden tot hen, of zij horen dan wel het
nalaten, want zij zijn weerspannig. |
7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or
whether they will forbear: for they [are] most rebellious. |
7 Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen
zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig. |
|
EZ 2:8 En gij, mensenkind, hoor wat Ik tot u zeg; wees niet weerspannig
gelijk het weerspannige geslacht; doe uw mond open en eet wat ik u geef. |
8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou
rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give
thee. |
8 Doch gij, mensenkind, hoor hetgeen Ik tot u spreek; wees gij niet
wederspannig, gelijk dat wederspannig huis; open uw mond, en eet, wat Ik u
geef. |
|
EZ 2:9 Toen zag ik en zie, een hand was naar mij uitgestrekt; en zie,
daarin was een boekrol. |
9 And when I looked, behold, an hand [was] sent unto me; and, lo, a
roll of a book [was] therein; |
9 Toen zag ik, en ziet, er was een hand tot mij uitgestoken; en ziet,
daarin was de rol eens boeks. |
|
EZ 2:10 En Hij rolde ze voor mij open; zij was beschreven aan de
voorzijde en aan de achterzijde: daarop waren klaagliederen geschreven,
gezucht en gejammer. |
10 And he spread it before me; and it [was] written within and without:
and [there was] written therein lamentations, and mourning, and woe. |
10 En Hij spreidde die voor mijn aangezicht uit; en zij was beschreven
voor en achter; en daarin waren geschreven klaagliederen, en zuchting, en
wee. |
|
EZ 3:1 Hij zeide tot mij: Mensenkind, eet wat gij hier voor u ziet; eet
deze rol en ga heen, spreek tot het huis Israëls. |
1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this
roll, and go speak unto the house of Israel. |
1 Daarna zeide Hij tot mij: Mensenkind, eet, wat gij vinden zult; eet
deze rol, en ga, spreek tot het huis Israels. |
|
EZ 3:2 Toen opende ik mijn mond, en Hij gaf mij die rol te eten. |
2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
2 Toen opende ik mijn mond, en Hij gaf mij die rol te eten. |
|
EZ 3:3 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, laat uw buik deze rol die Ik u
geef, in zich opnemen en vul er uw binnenste mee. Toen at ik die op, en
zij was in mijn mond zoet als honig. |
3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy
bowels with this roll that I give thee. Then did I eat [it]; and it was in
my mouth as honey for sweetness. |
3 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, geef uw buik te eten, en vul uw
ingewand met deze rol, die Ik u geef. Toen at ik, en het was in mijn mond
als honig, vanwege de zoetigheid. |
|
EZ 3:4 Hij zeide tot mij: Mensenkind, ga, begeef u naar het huis
Israëls en spreek tot hen met mijn woorden. |
4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of
Israel, and speak with my words unto them. |
4 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, ga henen, kom tot het huis Israels,
en spreek tot hen met Mijn woorden. |
|
EZ 3:5 Want gij wordt niet gezonden tot een volk met een
onbegrijpelijke spraak en zware tongval, maar tot het huis Israëls; |
5 For thou [art] not sent to a people of a strange speech and of an
hard language, [but] to the house of Israel; |
5 Want gij zijt niet gezonden tot een volk, diep van spraak en zwaar
van tong, [maar] tot het huis Israels; |
|
EZ 3:6 niet tot vele volken met een onbegrijpelijke spraak en zware
tongval, wier woorden gij niet verstaat. Indien Ik u tot hen zond, zij
zouden naar u luisteren. |
6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose
words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they
would have hearkened unto thee. |
6 Niet tot vele volken, diep van spraak en zwaar van tong, welker
woorden gij niet kunt verstaan; zouden zij niet, zo Ik u tot hen gezonden
had, naar u gehoord hebben? |
|
EZ 3:7 Maar het huis Israëls zal naar u niet willen luisteren, omdat
zij naar Mij niet willen luisteren, want het gehele huis Israëls heeft
een hard voorhoofd en een stug hart. |
7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not
hearken unto me: for all the house of Israel [are] impudent and
hardhearted. |
7 Maar het huis Israels wil naar u niet horen, omdat zij naar Mij niet
willen horen; want het ganse huis Israels is stijf van voorhoofd, en hard
van hart zijn zij. |
|
EZ 3:8 Zie, Ik maak uw gezicht even hard als het hunne, en uw voorhoofd
even hard als het hunne. |
8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy
forehead strong against their foreheads. |
8 Ziet, Ik heb uw aangezicht stijf gemaakt tegen hun aangezichten, en
uw voorhoofd stijf tegen hun voorhoofd. |
|
EZ 3:9 Als diamant, harder dan steen, maak Ik uw voorhoofd; vrees hen
dan niet en wees niet beangst voor hun blik, want zij zijn een weerspannig
geslacht. |
9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them
not, neither be dismayed at their looks, though they [be] a rebellious
house. |
9 Uw voorhoofd heb Ik gemaakt als een diamant, harder dan een rots;
vrees hen niet, en ontzet u niet voor hun aangezichten, omdat zij een
wederspannig huis zijn. |
|
EZ 3:10 Hij zeide tot mij: Mensenkind, neem al de woorden die Ik tot u
spreken zal, in uw hart op en hoor ze aan met uw oren. |
10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall
speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. |
10 Verder zeide Hij tot mij: Mensenkind, vat al Mijn woorden, die Ik
tot u spreken zal, in uw hart, en hoor ze met uw oren. |
|
EZ 3:11 Ga, begeef u naar de ballingen, uw volksgenoten, spreek tot hen
en zeg hun: Zo zegt de Here HERE -; of zij horen dan wel het nalaten. |
11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy
people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD;
whether they will hear, or whether they will forbear. |
11 En ga henen, kom tot de weggevoerden, tot de kinderen uws volks, en
spreek tot hen, en zeg tot hen: Zo zegt de Heere HEERE, hetzij dat zij
horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen. |
|
EZ 3:12 Toen hief de Geest mij op, en ik hoorde achter mij het geluid
van een geweldig gedruis - geprezen zij de heerlijkheid des HEREN in zijn
woonplaats -: |
12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great
rushing, [saying], Blessed [be] the glory of the LORD from his place. |
12 Toen nam de Geest mij op, en ik hoorde achter mij een stem van grote
ruising, [zeggende]: Geloofd zij de heerlijkheid des HEEREN uit Zijn
plaats! |
|
EZ 3:13 het geruis van de vleugels der wezens, die elkander raakten, en
het geratel der raderen daarnevens; het geluid van een geweldig gedruis. |
13 [I heard] also the noise of the wings of the living creatures that
touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a
noise of a great rushing. |
13 En [ik] [hoorde] het geluid van der dieren vleugelen, die de een den
ander raakten, en het geluid der raderen tegenover hen; en het geluid ener
grote ruising. |
|
EZ 3:14 En de Geest hief mij op en nam mij weg, en ik ging heen,
ontdaan door de beroering van mijn geest, met de hand des HEREN zwaar op
mij. |
14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in
bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong
upon me. |
14 Toen hief de Geest mij op, en nam mij weg, en ik ging henen,
bitterlijk bedroefd door de hitte mijns geestes; maar de hand des HEEREN
was sterk op mij. |
|
EZ 3:15 Ik kwam bij de ballingen in Tel-Abib, die aan de rivier de
Kebar woonden, en waar zij woonden, bleef ik zeven dagen onder hen,
verbijsterd. |
15 Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the
river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished
among them seven days. |
15 En ik kwam tot de weggevoerden te Tel-Abib, die aan de rivier Chebar
woonden, en ik bleef daar zij woonden; ja, ik bleef daar verbaasd in het
midden van hen zeven dagen. |
|
EZ 3:16 Na verloop van zeven dagen kwam het woord des HEREN tot mij: |
16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the
LORD came unto me, saying, |
16 Het gebeurde nu ten einde van zeven dagen, dat het woord des HEEREN
tot mij geschiedde, zeggende: |
|
EZ 3:17 Mensenkind, u heb Ik tot wachter over het huis Israëls
aangesteld. Wanneer gij een woord uit mijn mond hoort, zult gij hen uit
mijn naam waarschuwen. |
17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel:
therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
17 Mensenkind! Ik heb u tot een wachter gesteld over het huis Israels;
zo zult gij het woord uit Mijn mond horen, en hen van Mijnentwege
waarschuwen. |
|
EZ 3:18 Als Ik tot de goddeloze zeg: Gij zult zeker sterven - en gij
waarschuwt hem niet en spreekt niet om de goddeloze voor zijn goddeloze
weg te waarschuwen ten einde hem in het leven te behouden, dan zal die
goddeloze in zijn eigen ongerechtigheid sterven, maar van zijn bloed zal
Ik u rekenschap vragen. |
18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest
him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to
save his life; the same wicked [man] shall die in his iniquity; but his
blood will I require at thine hand. |
18 Als Ik tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven, en gij
waarschuwt hem niet, en spreekt niet, om den goddeloze van zijn goddelozen
weg te waarschuwen, opdat gij hem in het leven behoudt; die goddeloze zal
in zijn ongerechtigheid sterven, maar zijn bloed zal Ik van uw hand eisen. |
|
EZ 3:19 Maar als gij de goddeloze waarschuwt en hij bekeert zich niet
van zijn goddeloosheid en van zijn goddeloze weg, dan zal hij in zijn
eigen ongerechtigheid sterven; maar gij hebt uw leven gered. |
19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness,
nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast
delivered thy soul. |
19 Doch als gij den goddeloze waarschuwt, en hij zich van zijn
goddeloosheid en van zijn goddelozen weg niet bekeert, hij zal in zijn
ongerechtigheid sterven; maar gij hebt uw ziel bevrijd. |
|
EZ 3:20 En als een rechtvaardige zich afkeert van zijn gerechtigheid en
onrecht doet, en Ik een struikelblok voor hem neerleg, dan zal hij
sterven; omdat gij hem niet gewaarschuwd hebt, zal hij in zijn zonde
sterven, en met de gerechte daden die hij gedaan heeft, zal geen rekening
gehouden worden; maar van zijn bloed zal Ik u rekenschap vragen. |
20 Again, When a righteous [man] doth turn from his righteousness, and
commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die:
because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his
righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood
will I require at thine hand. |
20 Als ook een rechtvaardige zich van zijn gerechtigheid afkeert, en
onrecht doet, en Ik een aanstoot voor zijn aangezicht leg, hij zal
sterven; omdat gij hem niet gewaarschuwd hebt, zal hij in zijn zonde
sterven, en zijn gerechtigheden, die hij gedaan heeft, zullen niet gedacht
worden; maar zijn bloed zal Ik van uw hand eisen. |
|
EZ 3:21 Maar als gij de rechtvaardige waarschuwt, opdat hij niet
zondige, en hij zondigt niet, dan zal hij zeker leven, want hij heeft zich
laten waarschuwen; en gij hebt uw leven gered. |
21 Nevertheless if thou warn the righteous [man], that the righteous
sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned;
also thou hast delivered thy soul. |
21 Doch als gij den rechtvaardige waarschuwt, opdat de rechtvaardige
niet zondige, en hij niet zondigt; hij zal zekerlijk leven, omdat hij
gewaarschuwd is; en gij hebt uw ziel bevrijd. |
|
EZ 3:22 De hand des HEREN was daar op mij, en Hij zeide tot mij: Sta
op, ga naar het dal, daar zal Ik tot u spreken. |
22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me,
Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. |
22 En de hand des HEEREN was daar op mij, en Hij zeide tot mij: Maak u
op, ga uit in de vallei, en Ik zal daar met u spreken. |
|
EZ 3:23 Toen stond ik op en ging naar het dal; en zie, daar stond de
heerlijkheid des HEREN gelijk aan de heerlijkheid die ik aan de rivier de
Kebar gezien had; en ik viel op mijn aangezicht. |
23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory
of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar:
and I fell on my face. |
23 En ik maakte mij op, en ging uit in de vallei, en ziet, de
heerlijkheid des HEEREN stond aldaar, gelijk de heerlijkheid, die ik
gezien had bij de rivier Chebar; en ik viel op mijn aangezicht. |
|
EZ 3:24 Maar de geest kwam in mij en deed mij op mijn voeten staan, en
Hij sprak mij aan en zeide tot mij: Ga naar binnen, sluit u op in uw huis. |
24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake
with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. |
24 Toen kwam de Geest in mij, en stelde mij op mijn voeten, en Hij
sprak met mij, en Hij zeide tot mij: Ga, besluit u binnen in uw huis. |
|
EZ 3:25 Mensenkind, zie, men zal touwen om u heen slaan en u daarmee
binden, zodat gij u onder hen niet kunt begeven. |
25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and
shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: |
25 Want u aangaande, mensenkind, ziet, zij zouden dikke touwen aan u
leggen, en zij zouden u daarmede binden; daarom zult gij niet uitgaan in
het midden van hen. |
|
EZ 3:26 En uw tong zal Ik aan uw verhemelte doen kleven: gij zult stom
zijn en hun niet tot een bestraffer wezen, want zij zijn een weerspannig
geslacht. |
26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that
thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they [are] a
rebellious house. |
26 En Ik zal uw tong aan uw gehemelte doen kleven, dat gij stom worden
zult, en zult hun niet zijn tot een bestraffenden man; want zij zijn een
wederspannig huis. |
|
EZ 3:27 Maar als Ik tot u spreken zal, dan zal Ik uw mond openen, en
gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de Here HERE. Wie horen wil, hore. En wie
het nalaten wil, late het na. Want zij zijn een weerspannig geslacht. |
27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt
say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and
he that forbeareth, let him forbear: for they [are] a rebellious house. |
27 Maar als Ik met u spreken zal, zal Ik uw mond opendoen, en gij zult
tot hen zeggen: Zo zegt de Heere HEERE, wie hoort, die hore, en wie het
laat, die late het; want zij zijn een wederspannig huis. |
|
EZ 4:1 Gij, mensenkind, neem u een tichelsteen, leg die vóór u en
teken daarop een stad, Jeruzalem. |
1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and
pourtray upon it the city, [even] Jerusalem: |
1 En gij, mensenkind, neem u een tichelsteen, en leg dien voor uw
aangezicht, en bewerp daarop de stad Jeruzalem. |
|
EZ 4:2 En breng haar in staat van belegering: bouw een schans tegen
haar, werp een wal op tegen haar, sla legerkampen tegen haar op, breng aan
alle kanten stormrammen tegen haar in stelling. |
2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a
mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams
against it round about. |
2 En maak een belegering tegen haar, en bouw tegen haar sterkten, en
werp tegen haar een wal op, en stel legers tegen haar, en zet tegen haar
stormrammen rondom. |
|
EZ 4:3 En gij, neem u een ijzeren bakplaat en zet die als een ijzeren
muur tussen u en de stad. Richt uw blikken vast op haar, zodat zij in
staat van belegering komt; en beleger haar. Dit zal voor het huis Israëls
een teken zijn. |
3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it [for] a wall of
iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall
be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign
to the house of Israel. |
3 Verder, neem gij u een ijzeren pan, en stel ze tot een ijzeren muur
tussen u en tussen die stad; en richt uw aangezicht tegen haar, dat zij in
belegering kome, en gij zult ze belegeren. Dit zij den huize Israels een
teken. |
|
EZ 4:4 En gij, ga op uw linkerzijde liggen en leg daarop de
ongerechtigheid van het huis Israëls; naar het getal der dagen dat gij
daarop liggen zult, zult gij hun ongerechtigheid dragen. |
4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house
of Israel upon it: [according] to the number of the days that thou shalt
lie upon it thou shalt bear their iniquity. |
4 Lig gij ook neder op uw linkerzijde, en leg daarop de ongerechtigheid
van het huis Israels, [naar] het getal der dagen, dat gij daarop zult
liggen, zult gij hun ongerechtigheid dragen. |
|
EZ 4:5 En Ik leg u de jaren van hun ongerechtigheid op, naar het getal
der dagen: driehonderd en negentig dagen. Zo zult gij de ongerechtigheid
van het huis Israëls dragen. |
5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to
the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear
the iniquity of the house of Israel. |
5 Want Ik heb u gegeven de jaren hunner ongerechtigheid, naar het getal
der dagen, driehonderd en negentig dagen, dat gij de ongerechtigheid van
het huis Israels dragen zult. |
|
EZ 4:6 Als gij dit hebt volbracht, zult gij opnieuw gaan liggen, op uw
rechterzijde; dan zult gij de ongerechtigheid dragen van het huis van
Juda: veertig dagen; voor elk jaar leg Ik u een dag op. |
6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side,
and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have
appointed thee each day for a year. |
6 Als gij nu deze voleinden zult, lig ten anderen male neder op uw
rechterzijde, en gij zult de ongerechtigheid van het huis van Juda dragen
veertig dagen; Ik heb u gegeven elken dag voor elk jaar. |
|
EZ 4:7 Gij zult uw blikken vast op het belegerde Jeruzalem richten, met
ontblote arm, en ertegen profeteren. |
7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and
thine arm [shall be] uncovered, and thou shalt prophesy against it. |
7 Daarom zult gij uw aangezicht richten tegen de belegering van
Jeruzalem, en uw arm zal ontbloot zijn; en gij zult tegen haar profeteren. |
|
EZ 4:8 En zie, Ik zal touwen om u heen slaan, zodat gij u niet van de
ene op de andere zijde kunt keren, totdat gij de dagen van uw belegering
ten einde hebt gebracht. |
8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee
from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. |
8 En ziet, Ik zal dikke touwen aan u leggen, dat gij u niet omkeert van
uw [ene] zijde tot uw [andere] zijde, totdat gij de dagen uwer belegering
voleind hebt. |
|
EZ 4:9 En gij, neem tarwe, gerst, bonen, linzen, gierst en spelt, doe
ze in een pot en maak er brood van; zolang gij op uw zijde ligt,
driehonderd en negentig dagen, zult gij dit eten. |
9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles,
and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread
thereof, [according] to the number of the days that thou shalt lie upon
thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. |
9 En neemt gij voor u tarwe, en gerst, en bonen, en linzen, en gierst,
en spelt; en doe die in een vat, en maak die u tot brood; [naar] het getal
der dagen, die gij op uw zijde nederliggen zult, driehonderd en negentig
dagen, zult gij dat eten. |
|
EZ 4:10 En de spijze die gij eten zult, zal afgewogen zijn: twintig
sikkels per dag; op vaste tijden moet gij die eten. |
10 And thy meat which thou shalt eat [shall be] by weight, twenty
shekels a day: from time to time shalt thou eat it. |
10 Uw spijze nu, die gij eten zult, zal in gewicht zijn twintig
sikkelen daags; van tijd tot tijd zult gij die eten. |
|
EZ 4:11 Ook een afgemeten hoeveelheid water zult gij drinken: een zesde
van een hin; op vaste tijden moet gij dat drinken. |
11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin:
from time to time shalt thou drink. |
11 Gij zult ook water naar [zekere] maat drinken, het zesde deel van
een hin; van tijd tot tijd zult gij het drinken. |
|
EZ 4:12 Als een gerstekoek zult gij dat alles eten en gij zult die
koeken voor hun ogen bakken op de gedroogde uitwerpselen van mensen. |
12 And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with
dung that cometh out of man, in their sight. |
12 En gij zult een gerstekoek eten, en dien zult gij met drek van des
mensen afgang bakken voor hun ogen. |
|
EZ 4:13 De HERE zeide: Alzo zullen de Israëlieten hun brood onrein
eten onder de volken, naar wier land Ik hen zal verstoten. |
13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their
defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. |
13 En de HEERE zeide: Alzo zullen de kinderen Israels hun brood onrein
eten onder de heidenen, waarhenen Ik hen verdrijven zal. |
|
EZ 4:14 Maar ik zeide: Ach, Here HERE! Zie, ik ben nooit verontreinigd
geweest; van mijn jeugd aan tot nu toe heb ik nooit aas noch het
verscheurde gegeten of is er verfoeilijk vlees in mijn mond gekomen. |
14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted:
for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of
itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my
mouth. |
14 Toen zeide ik: Ach, Heere, HEERE, zie, mijn ziel is niet
verontreinigd geweest; want ik heb, van mijn jeugd af tot nu toe, geen
dood aas, noch dat verscheurd is, gegeten, en geen verfoeilijk vlees is in
mijn mond gekomen. |
|
EZ 4:15 Toen zeide Hij tot mij: Zie, Ik sta u toe rundermest te
gebruiken in plaats van menselijke uitwerpselen: bereid dan daarop uw
brood. |
15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's
dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. |
15 En Hij zeide tot mij: Zie, Ik heb u rundermest gegeven voor
mensendrek, zo zult gij uw brood daarmede bereiden. |
|
EZ 4:16 Daarna zeide Hij tot mij: Mensenkind, zie, Ik verbreek de staf
des broods in Jeruzalem - en zij zullen brood eten, in afgewogen
hoeveelheid, met kommer; water zullen zij drinken, in afgemeten
hoeveelheid, in stomme smart - |
16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff
of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care;
and they shall drink water by measure, and with astonishment: |
16 Daarna zeide Hij tot mij: Gij mensenkind, zie, Ik breek den staf des
broods in Jeruzalem, en zij zullen het brood met gewicht en met kommer
eten, en het water met [zekere] maat en met verbaasdheid drinken; |
|
EZ 4:17 opdat zij aan brood en water gebrek hebben, met elkander
verbijsterd staan en in hun ongerechtigheid wegkwijnen. |
17 That they may want bread and water, and be astonied one with
another, and consume away for their iniquity. |
17 Opdat zij des broods en des waters gebrek hebben, en de een met den
ander verbaasd worden, en in hun ongerechtigheid uitteren. |
|
EZ 5:1 En gij, mensenkind, neem een scherp zwaard, dat gij gebruiken
moet als het scheermes van een barbier; beweeg het over uw hoofd en over
uw baard; neem dan een weegschaal en verdeel de haren. |
1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's
razor, and cause [it] to pass upon thine head and upon thy beard: then
take thee balances to weigh, and divide the [hair]. |
1 En gij, mensenkind, neem u een scherp mes, een scheermes der
barbieren zult gij u nemen, hetwelk gij zult laten gaan over uw hoofd en
over uw baard; daarna zult gij u een weegschaal nemen, en die [haren]
delen. |
|
EZ 5:2 Een derde deel zult gij midden in de stad met vuur verbranden,
wanneer de dagen der belegering ten einde zijn; en een derde deel zult gij
nemen en daar met het zwaard omheen slaan; en een derde deel zult gij in
de wind strooien, want achter hen zal Ik het zwaard trekken. |
2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when
the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part,
[and] smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in
the wind; and I will draw out a sword after them. |
2 Een derde deel zult gij in het midden der stad met vuur verbranden,
nadat de dagen der belegering vervuld worden; dan zult gij een derde deel
nemen, slaande met een zwaard rondom hetzelve, en een derde deel zult gij
in den wind strooien; want Ik zal het zwaard achter hen uittrekken. |
|
EZ 5:3 Dan zult gij enkele van die haren nemen en die vastbinden in uw
slippen. |
3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy
skirts. |
3 Gij zult ook weinige in getal daarvan nemen, en in uw slippen binden. |
|
EZ 5:4 En gij zult er nog enige nemen, die midden in het vuur werpen en
met vuur verbranden; daaruit zal vuur voortkomen tegen het gehele huis
Israëls. |
4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire,
and burn them in the fire; [for] thereof shall a fire come forth into all
the house of Israel. |
4 En nog zult gij van die nemen, en die werpen in het midden des vuurs,
en zult ze verbranden met vuur; daaruit zal voortkomen een vuur tegen het
gehele huis van Israel. |
|
EZ 5:5 Zo zegt de Here HERE: Dit is Jeruzalem. Midden onder de volken
heb Ik het gesteld, met landen eromheen. |
5 Thus saith the Lord GOD; This [is] Jerusalem: I have set it in the
midst of the nations and countries [that are] round about her. |
5 Alzo zegt de Heere HEERE: Dit is Jeruzalem, welke Ik in het midden
der heidenen gezet heb, en landen rondom haar henen. |
|
EZ 5:6 Maar het was goddeloos weerspannig tegen mijn verordeningen,
meer dan de volken, en tegen mijn inzettingen, meer dan de landen
eromheen; want mijn verordeningen hebben zij verworpen en volgens mijn
inzettingen hebben zij niet gewandeld. |
6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the
nations, and my statutes more than the countries that [are] round about
her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not
walked in them. |
6 Doch zij heeft Mijn rechten veranderd in goddeloosheid meer dan de
heidenen, en Mijn inzettingen meer dan de landen, die rondom haar zijn;
want zij hebben Mijn rechten verworpen, en in Mijn inzettingen hebben zij
niet gewandeld. |
|
EZ 5:7 Daarom, zo zegt de Here HERE: Omdat gij weerspanniger geweest
zijt dan de volken rondom u, niet gewandeld hebt volgens mijn inzettingen
en mijn verordeningen niet opgevolgd, ja zelfs niet gehandeld naar de
verordeningen der volken rondom u - |
7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than
the nations that [are] round about you, [and] have not walked in my
statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to
the judgments of the nations that [are] round about you; |
7 Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Dewijl gijlieden dies meer gemaakt
hebt dan de heidenen, die rondom u zijn, in Mijn inzettingen niet
gewandeld hebt, en Mijn rechten niet gedaan hebt, zelfs naar de rechten
der heidenen, die rondom u zijn, niet gedaan hebt; |
|
EZ 5:8 daarom zo zegt de Here HERE: Zie, Ik zàl u, ja Ik! Ik zal in uw
midden gerichten voltrekken voor de ogen der volken. |
8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against
thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the
nations. |
8 Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Ziet, Ik [wil] aan u, ja Ik, want Ik
zal gerichten in het midden van u oefenen, voor de ogen van die heidenen. |
|
EZ 5:9 Ik zal wegens al uw gruwelen aan u doen wat Ik nog nooit gedaan
heb en nooit meer zo doen zal. |
9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I
will not do any more the like, because of all thine abominations. |
9 En Ik zal onder u doen, hetgeen Ik niet gedaan heb, en desgelijks Ik
voortaan niet doen zal, om al uwer gruwelen wil. |
|
EZ 5:10 Daarom zullen vaders in uw midden hun kinderen opeten, en
kinderen zullen hun vaders opeten. Ik zal gerichten aan u voltrekken en al
wat er nog van u overblijft, zal Ik naar alle windstreken verstrooien. |
10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and
the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee,
and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. |
10 Daarom zullen de vaders de kinderen eten in het midden van u, en de
kinderen zullen hun vaderen eten; en Ik zal gerichten onder u oefenen, en
zal al uw overblijfsel in alle winden verstrooien. |
|
EZ 5:11 Daarom, zo waar Ik leef, luidt het woord van de Here HERE,
voorwaar, omdat gij mijn heiligdom verontreinigd hebt door al uw
afschuwelijkheden en door al uw gruwelen, daarom zal Ik Mij onttrekken, Ik
zal niets ontzien en Ik zal geen deernis hebben. |
11 Wherefore, [as] I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou
hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all
thine abominations, therefore will I also diminish [thee]; neither shall
mine eye spare, neither will I have any pity. |
11 Daarom [zo] [waarachtig] [als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE
(omdat gij Mijn heiligdom verontreinigd hebt met al uw verfoeiselen, en
met al uw gruwelen), zo Ik ook niet daarom [u] verminderen, en Mijn oog
[u] niet verschonen zal, en Ik ook niet zal sparen! |
|
EZ 5:12 Een derde deel van u zal door de pest sterven en door de honger
omkomen in uw midden; een derde deel om u heen zal door het zwaard vallen;
een derde deel zal Ik naar alle windstreken verstrooien en achter hen zal
Ik het zwaard trekken. |
12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine
shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall
by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all
the winds, and I will draw out a sword after them. |
12 Een derde deel van u zal van de pestilentie sterven, en zal door
honger in het midden van u te niet worden; en een derde deel zal in het
zwaard vallen rondom u; en een derde deel zal Ik in alle winden
verstrooien, en Ik zal het zwaard achter hen uittrekken. |
|
EZ 5:13 Zo zal mijn toorn ten volle worden uitgestort en zal Ik mijn
grimmigheid aan hen stillen en Mij wreken. En zij zullen weten, dat Ik, de
HERE, in mijn naijver gesproken heb, wanneer Ik mijn grimmigheid ten volle
over hen heb gebracht. |
13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to
rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the
LORD have spoken [it] in my zeal, when I have accomplished my fury in
them. |
13 Alzo zal Mijn toorn volbracht worden, en Ik zal Mijn grimmigheid op
hen doen rusten, en Mij troosten; en zij zullen weten, dat Ik, de HEERE,
in Mijn ijver gesproken heb, als Ik Mijn grimmigheid tegen hen volbracht
zal hebben. |
|
EZ 5:14 Ik zal u maken tot een puinhoop en tot een smaad onder de
volken rondom u ten aanschouwen van iedere voorbijganger. |
14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations
that [are] round about thee, in the sight of all that pass by. |
14 Daartoe zal Ik u ter woestheid en ter smaadheid zetten onder de
heidenen, die rondom u zijn, voor de ogen van al degene, die voorbijgaat. |
|
EZ 5:15 Zo zult gij worden tot smaad en hoon, tot een waarschuwing en
een voorwerp van ontzetting voor de volken rondom u, wanneer Ik aan u
gerichten zal voltrekken in toorn en grimmigheid en grimmige straffen. Ik,
de HERE, heb het gesproken. |
15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an
astonishment unto the nations that [are] round about thee, when I shall
execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I
the LORD have spoken [it]. |
15 Zo zal de smaadheid en hoon een onderwijs en ontzetting den heidenen
zijn, die rondom u zijn, wanneer Ik over u gerichten in toorn, en in
grimmigheid, en in grimmige straffen oefenen zal; Ik, de HEERE, heb [het]
gesproken! |
|
EZ 5:16 Wanneer Ik op hen de boze pijlen van de honger afschiet, die
verderven zullen, en die Ik afschieten zal om u te verderven, dan zal Ik
de honger over u doen toenemen en de staf des broods voor u verbreken. |
16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall
be for [their] destruction, [and] which I will send to destroy you: and I
will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: |
16 Wanneer Ik de boze pijlen des hongers tegen hen uitzenden zal, die
ten verderve zijn zullen, die Ik uitzenden zal om u te verderven; zo zal
Ik den honger over u vermeerderen, en u den staf des broods breken. |
|
EZ 5:17 Ik zal honger en verscheurend gedierte over u doen komen, die u
van kinderen zullen beroven; pest en bloedvergieten zullen over u komen,
en het zwaard zal Ik over u brengen. Ik, de HERE, heb het gesproken. |
17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall
bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will
bring the sword upon thee. I the LORD have spoken [it]. |
17 Ja, honger en boos gedierte, die u van kinderen beroven zullen, zal
Ik over u zenden; ook zal pestilentie en bloed onder u omgaan; en het
zwaard zal Ik over u brengen; Ik, de HEERE, heb [het] gesproken! |
|
EZ 6:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 And the word of the LORD came unto me, saying, |
1 En het woord des HEEREN geschiedde tot mij, zeggende: |
|
EZ 6:2 Mensenkind, richt uw blikken op de bergen Israëls, |
2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, |
2 Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israels, |
|
EZ 6:3 profeteer tegen hen |
and prophesy against them, |
en profeteer tegen dezelve; |
|
en zeg: bergen Israëls, hoort het woord van de Here HERE: zo zegt de
Here HERE tot de bergen en de heuvelen, tot de beekbeddingen en de dalen:
zie, Ik breng het zwaard over u en uw hoogten zal Ik vernietigen. |
3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus
saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and
to the valleys; Behold, I, [even] I, will bring a sword upon you, and I
will destroy your high places. |
3 En zeg: Gij bergen Israels, hoort het woord des Heeren HEEREN! Zo
zegt de Heere HEERE tot de bergen en tot de heuvelen, tot de beken en tot
de dalen: Ziet, Ik, Ik breng over u het zwaard, en Ik zal uw hoogten
verderven. |
|
EZ 6:4 Uw altaren zullen verwoest worden en uw wierookaltaren
verbroken, en Ik zal uw gedoden neerwerpen vóór uw afgoden. |
4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken:
and I will cast down your slain [men] before your idols. |
4 Daartoe zullen uw altaren verwoest, en uw zonnebeelden verbroken
worden; en Ik zal uw verslagenen nedervellen voor het aangezicht uwer
drekgoden. |
|
EZ 6:5 Ik zal de lijken der Israëlieten vóór hun afgoden werpen en
uw beenderen strooien rondom uw altaren. |
5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before
their idols; and I will scatter your bones round about your altars. |
5 En Ik zal de dode lichamen der kinderen Israels voor het aangezicht
hunner drekgoden leggen, en Ik zal uw beenderen rondom uw altaren
strooien. |
|
EZ 6:6 Overal waar gij woont, zullen de steden verwoest worden en de
hoogten een wildernis worden, opdat uw altaren verwoest en verlaten, uw
afgoden verbroken en vernietigd, uw wierookaltaren afgehouwen en uw
maaksels verdelgd worden. |
6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the
high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made
desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be
cut down, and your works may be abolished. |
6 In al uw woningen zullen de steden verwoest en de hoogten tot
wildernis worden, opdat uw altaren woest en eenzaam zijn, en uw drekgoden
verbroken worden en ophouden, en uw zonnebeelden afgehouwen, en uw werken
uitgedelgd worden. |
|
EZ 6:7 De gedoden zullen in uw midden blijven liggen, en gij zult
weten, dat Ik de HERE ben. |
7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that
I [am] the LORD. |
7 En de verslagenen zullen in het midden van u liggen, opdat gij weet,
dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 6:8 Maar Ik zal een rest doen overblijven, doordat enigen van u, aan
het zwaard ontkomen, onder de volken zullen wonen, wanneer gij in de
landen verstrooid wordt. |
8 Yet will I leave a remnant, that ye may have [some] that shall escape
the sword among the nations, when ye shall be scattered through the
countries. |
8 Ik zal dan nog een overblijfsel laten, als gij [enigen] zult hebben,
die het zwaard ontkomen onder de heidenen, wanneer gij in de landen zult
verstrooid worden. |
|
EZ 6:9 Dan zullen onder de volken, naar wier gebied zij gevankelijk
zullen zijn weggevoerd, uw ontkomenen aan Mij denken, als Ik hun ontuchtig
hart verbroken heb, dat van Mij is afgeweken, en hun ogen die overspelig
naar hun afgoden lonkten; dan zullen zij van zichzelf walgen om het kwaad,
dat zij in al hun gruwelen gedaan hebben. |
9 And they that escape of you shall remember me among the nations
whither they shall be carried captives, because I am broken with their
whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go
a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils
which they have committed in all their abominations. |
9 Dan zullen uw ontkomenen Mijner gedenken onder de heidenen, waar zij
gevankelijk zullen geworden zijn, omdat Ik verbroken ben door hun
hoerachtig hart, dat van Mij afgeweken is, en door hun ogen, die hun
drekgoden nahoereren; en zij zullen een walging aan zichzelven hebben over
de boosheden, die zij in al hun gruwelen gedaan hebben. |
|
EZ 6:10 En zij zullen weten, dat Ik, de HERE, niet zonder grond gezegd
heb hun dit onheil te zullen aandoen. |
10 And they shall know that I [am] the LORD, [and that] I have not said
in vain that I would do this evil unto them. |
10 En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben; Ik heb niet tevergeefs
gesproken, van hun dit kwaad aan te doen. |
|
EZ 6:11 Zo spreekt de Here HERE: Sla in uw hand, stamp met uw voet en
roep: Wee! over al de boze gruwelen van het huis Israëls, want door het
zwaard, door de honger en door de pest zullen zij vallen. |
11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy
foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel!
for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
11 Zo zegt de Heere HEERE: Sla met uw hand, en stamp met uw voet, en
zeg: Ach, over alle gruwelen der boosheden van het huis Israels; want zij
zullen door het zwaard, door den honger en door de pestilentie vallen. |
|
EZ 6:12 Wie ver weg is, zal sterven door de pest; wie dichtbij is, zal
vallen door het zwaard; wie overgebleven en gespaard is, zal sterven door
de honger; Ik zal mijn grimmigheid ten volle over hen brengen. |
12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near
shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die
by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. |
12 Die verre af is, zal door de pest sterven, en die nabij is, zal door
het zwaard vallen; maar die overgebleven en belegerd is, zal door honger
sterven; alzo zal Ik Mijn grimmigheid tegen hen volbrengen. |
|
EZ 6:13 Gij zult weten, dat Ik de HERE ben, wanneer hun gedoden te
midden hunner afgoden rondom hun altaren liggen op elke hoge heuvel, op
alle bergtoppen, onder elke groene boom en onder elke lommerrijke
terebint, ter plaatse waar zij al hun afgoden een liefelijke reuk hebben
bereid. |
13 Then shall ye know that I [am] the LORD, when their slain [men]
shall be among their idols round about their altars, upon every high hill,
in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under
every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their
idols. |
13 Dan zult gij weten, dat Ik de HEERE ben, als hun verslagenen in het
midden hunner drekgoden rondom hun altaren wezen zullen op alle hoge
heuvelen, op alle toppen der bergen, en onder allen groenen boom, en onder
alle dichte eiken, de plaats, alwaar zij al hun drekgoden liefelijken reuk
maakten. |
|
EZ 6:14 Ik zal mijn hand tegen hen uitstrekken en het land tot
woestheid en verwoesting maken, van de Woestijn af tot Ribla, waar zij ook
maar wonen; en zij zullen weten, dat Ik de HERE ben. |
14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate,
yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their
habitations: and they shall know that I [am] the LORD. |
14 Daarom zal Ik Mijn hand over hen uitstrekken, en zal het land woest
maken, ja, woester dan de woestijn naar Diblath henen, in al hun woningen;
en zij zullen bevinden, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 7:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
1 Daarna geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende: |
|
EZ 7:2 Gij nu, mensenkind, zo zegt de Here HERE over het land Israëls:
het einde komt! Het einde over de vier hoeken des lands! |
2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of
Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
2 Verder, gij mensenkind, zo zegt de Heere HEERE, van het land Israels:
Het einde is er, het einde is gekomen over de vier hoeken des lands. |
|
EZ 7:3 Nu breekt het einde voor u aan, want Ik zal mijn toorn tegen u
loslaten, Ik zal u richten volgens uw wandel en al uw gruwelen aan u
vergelden. |
3 Now [is] the end [come] upon thee, and I will send mine anger upon
thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon
thee all thine abominations. |
3 Nu is het einde over u; want Ik zal Mijn toorn tegen u zenden, en Ik
zal u richten naar uw wegen, en Ik zal op u brengen al uw gruwelen. |
|
EZ 7:4 Ik zal u niet ontzien en geen deernis hebben, maar Ik zal uw
wandel aan u vergelden, uw gruwelen zullen op u neerkomen, en gij zult
weten, dat Ik de HERE ben. |
4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I
will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the
midst of thee: and ye shall know that I [am] the LORD. |
4 En Mijn oog zal u niet verschonen, en Ik zal niet sparen; maar Ik zal
uw wegen op u brengen, en uw gruwelen zullen in het midden van u zijn, en
gijlieden zult weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 7:5 Zo zegt de Here HERE: Onheil op onheil! Zie, het komt! |
5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. |
5 Zo zegt de Heere HEERE: Een kwaad, een enig kwaad, ziet, is gekomen; |
|
EZ 7:6 Er komt een einde; het einde komt! Het wordt wakker over u! Zie,
het komt! |
6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is
come. |
6 Een einde is er gekomen, dat einde is gekomen, het is opgewaakt tegen
u; ziet, het [kwaad] is gekomen! |
|
EZ 7:7 De doem komt over u, inwoner des lands! De tijd komt! De dag is
nabij. Verwarring en geen vreugdegeroep op de bergen! |
7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the
time is come, the day of trouble [is] near, and not the sounding again of
the mountains. |
7 De morgenstond is tot u gekomen, o inwoner des lands, de tijd is
gekomen, de dag der beroerte is nabij, en er is geen wederklank der
bergen. |
|
EZ 7:8 Nu zal Ik weldra mijn grimmigheid over u uitstorten en mijn
toorn ten volle over u brengen, Ik zal u richten volgens uw wandel en al
uw gruwelen aan u vergelden. |
8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine
anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will
recompense thee for all thine abominations. |
8 Nu zal Ik in kort Mijn grimmigheid over u uitgieten, en Mijn toorn
tegen u volbrengen, en u richten naar uw wegen, en zal op u brengen al uw
gruwelen. |
|
EZ 7:9 Ik zal niets ontzien en geen deernis hebben; naar uw wandel zal
Ik u vergelden, en uw gruwelen zullen op u neerkomen. En gij zult weten,
dat Ik, de HERE, het ben, die slaat. |
9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will
recompense thee according to thy ways and thine abominations [that] are in
the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smiteth. |
9 En Mijn oog zal niet verschonen, en Ik zal niet sparen; Ik zal u
geven naar uw wegen, en uw gruwelen zullen in het midden van u zijn; en
gijlieden zult weten, dat Ik de HEERE ben, Die slaat. |
|
EZ 7:10 Zie, de dag! Zie, het komt; de doem voltrekt zich; de staf
bloeit; de overmoed spruit uit. |
10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the
rod hath blossomed, pride hath budded. |
10 Ziet, de dag, ziet, [de] [morgenstond] is gekomen, de morgenstond is
voortgekomen, de roede heeft gebloeid, de hovaardij heeft gegroend. |
|
EZ 7:11 Het geweld is opgeschoten tot een staf van goddeloosheid. Niets
zal er van hen overblijven, noch van hun rumoer, noch van hun getier;
verdwijnen zal al hun praal. |
11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them [shall
remain], nor of their multitude, nor of any of theirs: neither [shall
there be] wailing for them. |
11 Het geweld is opgerezen tot een roede der goddeloosheid; niets van
hen zal [overblijven], noch van hun menigte, noch van hun gedruis, en geen
klage zal over hen zijn. |
|
EZ 7:12 De tijd komt! De dag nadert! De koper verheuge zich niet en de
verkoper treure niet, want toorngloed komt over heel hun rumoerige
menigte. |
12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice,
nor the seller mourn: for wrath [is] upon all the multitude thereof. |
12 De tijd is gekomen, de dag is genaakt; de koper zij niet blijde, en
de verkoper bedrijve geen rouw; want een brandende toorn is over de gehele
menigte van het [land]. |
|
EZ 7:13 Want de verkoper zal tot het verkochte niet terugkeren, ook al
zouden beiden dan nog in leven zijn, want de profetie tegen heel hun
rumoerige menigte is onherroepelijk, en niemand, voor wie de
ongerechtigheid zijn lust en zijn leven is, zal zich handhaven. |
13 For the seller shall not return to that which is sold, although they
were yet alive: for the vision [is] touching the whole multitude thereof,
[which] shall not return; neither shall any strengthen himself in the
iniquity of his life. |
13 Want de verkoper zal tot het verkochte niet wederkeren, ofschoon hun
leven nog onder de levenden ware; overmits het gezicht, aangaande de
gehele menigte van het [land], niet zal terugkeren; en niemand zal door
zijn ongerechtigheid zijn leven sterken. |
|
EZ 7:14 Blaast maar op de trompet en maakt alles gereed, er is echter
niemand die ten strijde trekt; want mijn toorngloed is over heel hun
rumoerige menigte. |
14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth
to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof. |
14 Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar
niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele
menigte van het [land]. |
|
EZ 7:15 Het zwaard buiten, de pest en de honger binnen! Wie op het veld
is, zal door het zwaard sterven; en wie in de stad is, die zullen de
honger en de pest verteren. |
15 The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he
that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the
city, famine and pestilence shall devour him. |
15 Het zwaard is buiten, en de pest, en de honger van binnen; die op
het veld is, zal door het zwaard sterven, en die in de stad is, dien zal
de honger en de pest verteren. |
|
EZ 7:16 Al zouden enigen van hen ontkomen, dan zullen zij op de bergen
zijn als duiven uit de dalen, allen klagende, ieder om eigen
ongerechtigheid. |
16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the
mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for
his iniquity. |
16 En hun ontkomenden zullen [wel] ontkomen, maar zij zullen op de
bergen zijn, zij allen zullen zijn gelijk duiven der dalen, kermende, een
ieder om zijn ongerechtigheid. |
|
EZ 7:17 Alle handen zullen slap worden en alle knieën van water
druipen. |
17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak [as] water. |
17 Alle handen zullen slap worden, en alle knieen zullen henenvlieten
[als] water. |
|
EZ 7:18 Zij zullen zich met rouwgewaden omgorden, schrik zal hen
overdekken, op alle gezichten zal schaamte zijn, op ieders hoofd een kale
plek. |
18 They shall also gird [themselves] with sackcloth, and horror shall
cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all
their heads. |
18 Ook zullen zij zakken aangorden, gruwen zal ze bedekken, en over
alle aangezichten zal schaamte wezen, en op al hun hoofden kaalheid. |
|
EZ 7:19 Hun zilver zullen zij op straat werpen en hun goud zal een
voorwerp van afschuw zijn; hun zilver en goud zullen hen niet kunnen
redden op de dag van de verbolgenheid des HEREN; zij zullen zich daarmee
niet kunnen verzadigen, noch daarmee hun binnenste kunnen vullen, want het
is hun een struikelblok tot ongerechtigheid geweest. |
19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be
removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in
the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls,
neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their
iniquity. |
19 Zij zullen hun zilver op de straten werpen, en hun goud zal tot
onreinigheid zijn; hun zilver en hun goud zal hen niet kunnen uithelpen
ten dage der verbolgenheid des HEEREN; hun ziel zullen zij niet
verzadigen, en hun ingewanden zullen zij niet vullen; want het zal de
aanstoot hunner ongerechtigheid zijn. |
|
EZ 7:20 Daarvan hebben zij de sierlijke pracht tot hovaardij aangewend;
daarvan hebben zij hun gruwelijke beelden, hun afschuwelijkheden, gemaakt;
daarom zal Ik dat voor hen maken tot een voorwerp van afschuw, |
20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they
made the images of their abominations [and] of their detestable things
therein: therefore have I set it far from them. |
20 En Hij heeft de schoonheid Zijns sieraads ter overtreffelijkheid
gezet; maar zij hebben daarin beelden hunner gruwelen [en] hunner
verfoeiselen gemaakt; daarom heb Ik dat hun tot onreinigheid gesteld. |
|
EZ 7:21 Ik zal het aan de vreemden ten roof en aan de goddelozen der
aarde ten buit geven, opdat zij het ontheiligen. |
21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and
to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
21 En Ik zal het in de hand der vreemden overgeven ten roof, en den
goddelozen der aarde ten buit, en zij zullen het ontheiligen. |
|
EZ 7:22 Ik zal mijn aangezicht van hen afwenden en men zal mijn
kleinood ontheiligen: geweldenaars zullen er binnendringen en het
ontheiligen. |
22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret
[place]: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
22 Ook zal Ik Mijn aangezicht van hen omwenden, en zij zullen Mijn
verborgen plaats ontheiligen; want inbrekers zullen daar inkomen en die
ontheiligen. |
|
EZ 7:23 Maak een keten gereed, want het land is vol bloedschuld en de
stad vol geweld. |
23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is
full of violence. |
23 Maak een keten; want het land is vol van bloedgerichten, en de stad
is vol van geweld. |
|
EZ 7:24 Ik zal de kwaadaardigste volken doen komen en deze zullen hun
huizen in bezit nemen; Ik zal een einde maken aan de trots der machtigen,
en hun heiligdommen zullen ontheiligd worden. |
24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall
possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease;
and their holy places shall be defiled. |
24 Daarom zal Ik de kwaadste der heidenen doen komen, die hun huizen
erfelijk bezitten zullen, en zal den hoogmoed der sterken doen ophouden,
en die hen heiligen, zullen ontheiligd worden. |
|
EZ 7:25 Angst komt; dan zullen zij behoud zoeken, maar het is er niet. |
25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and [there shall be]
none. |
25 De ondergang komt; en zij zullen den vrede zoeken, maar hij zal er
niet zijn. |
|
EZ 7:26 Ramp op ramp zal komen, gerucht op gerucht zich verbreiden. Zij
zullen een gezicht begeren van een profeet, aan de priester zal een
aanwijzing ontbreken en raad aan de oudsten. |
26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour;
then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish
from the priest, and counsel from the ancients. |
26 Ellende zal op ellende komen, en er zal gerucht op gerucht wezen;
dan zullen zij het gezicht van een profeet zoeken; maar de wet zal vergaan
van den priester, en de raad van de oudsten. |
|
EZ 7:27 De koning zal rouw bedrijven en de vorst zal zich in ontzetting
hullen en de handen van het volk des lands zullen van schrik verlamd zijn.
Overeenkomstig hun wandel zal Ik hun doen, naar hun gedragingen zal Ik hen
richten. En zij zullen weten, dat Ik de HERE ben. |
27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with
desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I
will do unto them after their way, and according to their deserts will I
judge them; and they shall know that I [am] the LORD. |
27 De koning zal rouw bedrijven, en de vorsten zullen met verwoesting
bekleed zijn, en de handen van het volk des lands zullen beroerd zijn; Ik
zal hun doen naar hun weg, en met hun rechten zal Ik ze richten; en zij
zullen weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 8:1 In het zesde jaar, in de zesde maand, op de vijfde der maand,
toen ik in mijn huis zat en de oudsten van Juda vóór mij zaten, viel
daar de hand van de Here HERE op mij. |
1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], in the
fifth [day] of the month, [as] I sat in mine house, and the elders of
Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. |
1 Het geschiedde nu in het zesde jaar, in de zesde [maand], op den
vijfden der maand, als ik in mijn huis zat, en de oudsten van Juda voor
mijn aangezicht zaten, dat de hand des Heeren HEEREN daar over mij viel. |
|
EZ 8:2 En ik zag en zie, daar was een gedaante, als van vuur; vanaf wat
op zijn lendenen leek naar beneden was vuur; en vanaf zijn lendenen naar
boven had het de aanblik van een lichtgloed, schitterend als metaal. |
2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the
appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even
upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. |
2 Toen zag ik, en ziet, een gelijkenis, als de gedaante van vuur; van
de gedaante Zijner lenden en nederwaarts was vuur; en van Zijn lenden en
opwaarts, als de gedaante ener klaarheid, als de verf van Hasmal. |
|
EZ 8:3 En Hij strekte iets uit, dat de vorm had van een hand, en greep
mij bij een lok van mijn hoofdhaar. Toen hief de Geest mij op tussen aarde
en hemel en bracht mij in gezichten Gods naar Jeruzalem, bij de ingang van
de binnenste poort, die op het noorden uitziet, waar het afgodsbeeld zich
bevond, het voorwerp van naijver, dat naijver opwekt. |
3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine
head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and
brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner
gate that looketh toward the north; where [was] the seat of the image of
jealousy, which provoketh to jealousy. |
3 En Hij stak de gelijkenis ener hand uit, en nam mij bij het haar
mijns hoofds; en de Geest voerde mij op tussen de aarde en tussen den
hemel, en bracht mij in de gezichten Gods te Jeruzalem, tot de deur der
poort van het binnenste [voorhof], dewelke ziet naar het noorden, alwaar
de zitplaats was van een beeld der ijvering, dat tot ijver verwekt. |
|
EZ 8:4 En zie, daar was de heerlijkheid van de God van Israël, gelijk
aan de verschijning die ik in het dal gezien had. |
4 And, behold, the glory of the God of Israel [was] there, according to
the vision that I saw in the plain. |
4 En ziet, de heerlijkheid des Gods van Israel was aldaar, naar de
gedaante, die ik in de vallei gezien had. |
|
EZ 8:5 Hij zeide tot mij: Mensenkind, richt uw blik naar het noorden!
Toen richtte ik mijn blik naar het noorden, en zie, ten noorden van de
poort bij het altaar stond aan de ingang dat afgodsbeeld, het voorwerp van
naijver. |
5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way
toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and
behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the
entry. |
5 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, hef nu uw ogen op naar den weg van
het noorden; en ik hief mijn ogen op naar den weg van het noorden, en
ziet, tegen het noorden aan de poort van het altaar was dit beeld der
ijvering, in den ingang. |
|
EZ 8:6 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, ziet gij wat zij doen? de
grote gruwelen die het huis Israëls hier bedrijft, zodat Ik ver van mijn
heiligdom moet blijven? Maar nog meer grote gruwelen zult gij zien. |
6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do?
[even] the great abominations that the house of Israel committeth here,
that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, [and]
thou shalt see greater abominations. |
6 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, ziet gij wel, wat zij doen, de
grote gruwelen, die het huis Israels hier doet, opdat Ik van Mijn
heiligdom verre wegga? Doch gij zult nog wederom grote gruwelen zien. |
|
EZ 8:7 Toen bracht Hij mij naar de ingang van de voorhof en ik zag en
zie, er was een gat in de muur. |
7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold
a hole in the wall. |
7 Zo bracht Hij mij tot de deur van het voorhof. Toen zag ik, en ziet,
er was een hol in den wand. |
|
EZ 8:8 Hij zeide tot mij: Mensenkind, breek toch door de muur heen.
Toen brak ik door de muur heen en zie, daar was een deur. |
8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had
digged in the wall, behold a door. |
8 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, graaf nu in dien wand. En ik groef
in dien wand, en ziet, daar was een deur. |
|
EZ 8:9 Hij zeide tot mij: Ga naar binnen en zie de boze gruwelen die
zij hier bedrijven. |
9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that
they do here. |
9 Toen zeide Hij tot mij: Ga in, en zie de boze gruwelen, die zij hier
doen. |
|
EZ 8:10 En ik ging naar binnen en zag en zie, daar waren allerlei
afbeeldingen van gruwelen - kruipend gedierte en beesten - en van al de
afgoden van het huis Israëls, als graveerwerk op de muur, overal in het
rond; |
10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and
abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed
upon the wall round about. |
10 Zo ging ik in, en ik zag, en ziet, er was alle beeltenis van
kruipende dieren en verfoeilijke beesten, en van alle drekgoden van het
huis Israels, geheel rondom aan den wand gemaald. |
|
EZ 8:11 en zeventig mannen uit de oudsten van het huis Israëls met
Jaäzanja, de zoon van Safan, in hun midden, stonden daarvóór; ieder had
zijn wierookvat in de hand, en de geurende wolk van het reukwerk steeg op. |
11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house
of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan,
with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went
up. |
11 En zeventig mannen uit de oudsten van het huis Israels, met
Jaazanja, den zoon van Safan, staande in het midden van hen, stonden voor
hun aangezichten; en een ieder [had] zijn rookvat in zijn hand, en een
overvloedige wolk des reukwerks ging op. |
|
EZ 8:12 Hij zeide tot mij: Hebt gij gezien, mensenkind, wat de oudsten
van het huis Israëls in het donker doen, ieder in zijn kamer met
afbeeldingen? Want zij denken: de HERE ziet ons niet; de HERE heeft het
land verlaten. |
12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients
of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his
imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the
earth. |
12 Toen zeide Hij tot mij: Hebt gij gezien, mensenkind, wat de oudsten
van het huis Israels doen in de duisternis, een ieder in zijn gebeelde
binnenkameren? want zij zeggen: De HEERE ziet ons niet, de HEERE heeft het
land verlaten. |
|
EZ 8:13 En Hij zeide tot mij: Nog meer gruwelen die zij bedrijven, zult
gij zien. |
13 He said also unto me, Turn thee yet again, [and] thou shalt see
greater abominations that they do. |
13 En Hij zeide tot mij: Gij zult nog wederom grote gruwelen zien, die
zij doen. |
|
EZ 8:14 Daarop bracht Hij mij naar de ingang der poort van het huis des
HEREN aan de noordzijde; en zie, daar zaten vrouwen, die Tammuz beweenden. |
14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which
[was] toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. |
14 En Hij bracht mij tot de deur der poort van het huis des HEEREN, die
naar het noorden is, en ziet, daar zaten vrouwen, bewenende den Thammuz. |
|
EZ 8:15 Hij zeide tot mij: Hebt gij dat gezien, mensenkind? Nog grotere
gruwelen dan deze zult gij zien. |
15 Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? turn thee
yet again, [and] thou shalt see greater abominations than these. |
15 En Hij zeide tot mij: Hebt gij, mensenkind, [dat] gezien? Gij zult
nog wederom grotere gruwelen zien dan deze. |
|
EZ 8:16 Toen bracht Hij mij naar de binnenste voorhof van het huis des
HEREN. En zie, aan de ingang van de tempel des HEREN, tussen de voorhal en
het altaar, waren ongeveer vijfentwintig mannen, met hun rug naar de
tempel des HEREN en met hun gezicht naar het oosten, en zij bogen zich in
de richting van het oosten neer voor de zon. |
16 And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and,
behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the
altar, [were] about five and twenty men, with their backs toward the
temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped
the sun toward the east. |
16 En Hij bracht mij tot het binnenste voorhof van het huis des HEEREN;
en ziet, [aan] de deur van den tempel des HEEREN, tussen het voorhuis en
tussen het altaar, waren omtrent vijf en twintig mannen; hun achterste
[leden] waren naar den tempel des HEEREN, en hun aangezichten naar het
oosten, en deze bogen zich neder naar het oosten voor de zon. |
|
EZ 8:17 Hij zeide tot mij: Hebt gij dat gezien, mensenkind? Was het
voor het huis Juda nog niet genoeg om de gruwelen te doen, die zij hier
bedrijven, dat zij ook het land met geweld vullen en Mij telkens weer
krenken? En zie, zij houden een wijnrank bij hun neus. |
17 Then he said unto me, Hast thou seen [this], O son of man? Is it a
light thing to the house of Judah that they commit the abominations which
they commit here? for they have filled the land with violence, and have
returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their
nose. |
17 Toen zeide Hij tot mij: Hebt gij, mensenkind, [dat] gezien? Is er
iets lichter geacht bij het huis van Juda, dan deze gruwelen te doen, die
zij hier doen? Als zij het land met geweld vervuld hebben, zo keren zij
zich, om Mij te vertoornen; want zie, zij steken de wijnranken aan hun
neus. |
|
EZ 8:18 Daarom zal Ik in grimmigheid met hen handelen. Ik zal niet
ontzien en geen deernis hebben. Al roepen zij met luider stem aan mijn
oren, toch zal Ik naar hen niet horen. |
18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare,
neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud
voice, [yet] will I not hear them. |
18 Daarom zal Ik ook handelen in grimmigheid, Mijn oog zal niet
verschonen, en Ik zal niet sparen; hoewel zij voor Mijn oren met luider
stem roepen, nochtans zal Ik hen niet horen. |
|
EZ 9:1 Toen riep Hij met luider stem te mijnen aanhoren: Treedt nader,
gij, die aan de stad de straf voltrekken moet, ieder met zijn
verdelgingswapen in de hand! - |
1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that
have charge over the city to draw near, even every man [with] his
destroying weapon in his hand. |
1 Daarna riep Hij voor mijn oren [met] luider stem, zeggende: Doet de
opzieners der stad naderen, en elkeen met zijn verdervend wapen in zijn
hand. |
|
EZ 9:2 En zie, zes mannen kwamen van de kant van de Bovenpoort, die op
het noorden uitziet, ieder met zijn vernietigingswapen in de hand, en
één man onder hen was in linnen gekleed en droeg een schrijfkoker aan
zijn zijde; zij kwamen nader en gingen staan naast het koperen altaar. |
2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which
lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and
one man among them [was] clothed with linen, with a writer's inkhorn by
his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. |
2 En ziet, zes mannen kwamen van den weg der Hoge poort, die gekeerd is
naar het noorden, en elkeen met zijn verpletterend wapen in zijn hand; en
een man in het midden van hen was met linnen bekleed, en een
schrijvers-inktkoker was aan zijn lenden; en zij kwamen in, en stonden bij
het koperen altaar. |
|
EZ 9:3 De heerlijkheid van de God van Israël nu had zich opgeheven van
de cherub waarop zij rustte, en zich begeven naar de dorpel van de tempel,
en Hij riep de man die in linnen gekleed was en de schrijfkoker aan zijn
zijde droeg. |
3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub,
whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man
clothed with linen, which [had] the writer's inkhorn by his side; |
3 En de heerlijkheid des Gods van Israel hief zich op van den cherub,
waarop Hij was, tot den dorpel van het huis; en Hij riep tot den man, die
met linnen bekleed was, die de schrijvers-inktkoker aan zijn lenden had. |
|
EZ 9:4 En de HERE zeide tot hem: Trek midden door de stad, midden door
Jeruzalem, en maak een teken op de voorhoofden der mannen die zuchten en
kermen over al de gruwelen die daar bedreven worden. |
4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through
the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that
sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst
thereof. |
4 En de HEERE zeide tot hem: Ga door, door het midden der stad, door
het midden van Jeruzalem, en teken een teken op de voorhoofden der lieden,
die zuchten en uitroepen over al deze gruwelen, die in het midden derzelve
gedaan worden. |
|
EZ 9:5 Tot de anderen zeide Hij te mijnen aanhoren: Trekt achter hem
aan door de stad en slaat neer. Ontziet niet en hebt geen deernis. |
5 And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through
the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: |
5 Maar tot die [anderen] zeide Hij voor mijn oren: Gaat door, door de
stad achter hem, en slaat, ulieder oog verschone niet, en spaart niet! |
|
EZ 9:6 Grijsaards, jongelingen en jonge meisjes, kleine kinderen en
vrouwen, moet gij doden en verdelgen; maar niemand die het teken draagt,
moogt gij aanraken; bij mijn heiligdom moet gij beginnen. Toen begonnen
zij bij de mannen, de oudsten, die zich vóór de tempel bevonden. |
6 Slay utterly old [and] young, both maids, and little children, and
women: but come not near any man upon whom [is] the mark; and begin at my
sanctuary. Then they began at the ancient men which [were] before the
house. |
6 Doodt ouden, jongelingen en maagden, en kinderkens en vrouwen, tot
verdervens toe; maar genaakt aan niemand, op denwelken het teken is, en
begint van Mijn heiligdom. En zij begonnen van de oude mannen, die voor
het huis waren. |
|
EZ 9:7 En Hij zeide tot hen: Verontreinigt de tempel en vult de
voorhoven met gedoden. Gaat heen. Gaat heen en slaat neer in de stad. |
7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the
slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. |
7 En Hij zeide tot hen: Verontreinigt het huis, en vervult de voorhoven
met verslagenen; gaat henen uit. En zij gingen henen uit, en zij sloegen
in de stad. |
|
EZ 9:8 Toen zij nu bezig waren met neer te slaan, - ik was
achtergebleven - wierp ik mij op mijn aangezicht, schreeuwde het uit en
zeide: Ach, Here HERE, gaat Gij nu heel het overblijfsel van Israël
verdelgen door uw grimmigheid uit te gieten over Jeruzalem? |
8 And it came to pass, while they were slaying them, and I was left,
that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou
destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon
Jerusalem? |
8 Het geschiedde nu, als zij hen geslagen hadden, en ik overgebleven
was, dat ik op mijn aangezicht viel, en riep, en zeide: Ach, Heere HEERE,
zult Gij al het overblijfsel van Israel verderven, met Uw grimmigheid uit
te gieten over Jeruzalem? |
|
EZ 9:9 En Hij zeide tot mij: De ongerechtigheid van het huis Israëls
en van Juda is uitermate groot, zodat het land van bloedschuld vol is, en
de stad vol van rechtsverkrachting, want zij denken: de HERE heeft het
land verlaten, en: de HERE ziet het niet. |
9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah
[is] exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of
perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD
seeth not. |
9 Toen zeide Hij tot mij: De ongerechtigheid van het huis van Israel en
van Juda is gans zeer groot, en het land is met bloed vervuld, en de stad
is vol van afwijking; want zij zeggen: De HEERE heeft het land verlaten,
en de HEERE ziet niet. |
|
EZ 9:10 Daarom zal Ik ook niet ontzien en geen deernis hebben; hun
wandel zal Ik op hun eigen hoofd doen neerkomen. |
10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have
pity, [but] I will recompense their way upon their head. |
10 Daarom ook, wat Mij aangaat, Mijn oog zal niet verschonen, en Ik zal
niet sparen; Ik zal hun weg op hun hoofd geven. |
|
EZ 9:11 En zie, de man die in linnen gekleed was en de schrijfkoker aan
zijn zijde droeg, bracht bericht: Ik heb gedaan zoals Gij mij bevolen
hadt. |
11 And, behold, the man clothed with linen, which [had] the inkhorn by
his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded
me. |
11 En ziet, de man, die met linnen bekleed was, aan wiens lenden de
inktkoker was, bracht bescheid weder, zeggende: Ik heb gedaan, gelijk als
Gij mij geboden hadt. |
|
EZ 10:1 En ik zag en zie, op het uitspansel boven het hoofd der cherubs
was iets als lazuursteen, gelijkend op de vorm van een troon, die zich
daarboven vertoonde. |
1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head
of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as
the appearance of the likeness of a throne. |
1 Daarna zag ik, en ziet, boven het uitspansel, hetwelk was over het
hoofd der cherubs, was als een saffiersteen, als de gedaante van de
gelijkenis eens troons; [en] Hij verscheen op dezelve. |
|
EZ 10:2 En Hij zeide tot de man die in linnen gekleed was: Ga tussen de
wielen onder de cherub en vul uw handen met vurige kolen van tussen de
cherubs en strooi die uit over de stad. En voor mijn ogen ging hij
daarheen. |
2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between
the wheels, [even] under the cherub, and fill thine hand with coals of
fire from between the cherubims, and scatter [them] over the city. And he
went in in my sight. |
2 En Hij sprak tot den man, bekleed met linnen, en Hij zeide: Ga in tot
tussen de wielen, tot onder den cherub, en vul uw vuisten met vurige kolen
van tussen de cherubs, en strooi ze over de stad; en hij ging in voor mijn
ogen. |
|
EZ 10:3 De cherubs nu stonden aan de rechterzijde van de tempel, toen
de man erheen ging; en een wolk vervulde de binnenste voorhof. |
3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man
went in; and the cloud filled the inner court. |
3 De cherubs nu stonden ter rechterzijde van het huis, als die man
inging; en een wolk vervulde het binnenste voorhof. |
|
EZ 10:4 Toen verhief zich de heerlijkheid des HEREN van boven de cherub
en begaf zich naar de dorpel van de tempel, en de tempel werd vervuld met
de wolk, en de voorhof was vol van de glans van de heerlijkheid des HEREN. |
4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, [and stood] over
the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and
the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
4 Toen hief zich de heerlijkheid des HEEREN omhoog van boven den
cherub, op den dorpel van het huis; en het huis werd vervuld met een wolk,
en het voorhof was vol van den glans der heerlijkheid des HEEREN. |
|
EZ 10:5 Het geruis van de vleugels der cherubs werd gehoord tot aan de
buitenste voorhof, als de stem van God, de Almachtige, wanneer Hij
spreekt. |
5 And the sound of the cherubims' wings was heard [even] to the outer
court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. |
5 En het geruis van de vleugelen der cherubs werd gehoord tot het
uiterste voorhof, als de stem des almachtigen Gods, wanneer Hij spreekt. |
|
EZ 10:6 Nadat Hij de man die in linnen gekleed was, bevolen had: Neem
vuur van tussen de wielen, van tussen de cherubs - ging deze naast één
van de raderen staan. |
6 And it came to pass, [that] when he had commanded the man clothed
with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the
cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. |
6 Het geschiedde nu, als Hij den man, bekleed met linnen, geboden had,
zeggende: Neem vuur van tussen de wielen, van tussen de cherubs, dat hij
inging en stond bij een rad. |
|
EZ 10:7 Daarop strekte een cherub zijn hand uit van tussen de cherubs
naar het vuur tussen de cherubs, nam daarvan en legde het in de handen van
hem die in linnen gekleed was; deze nam het en ging heen. |
7 And [one] cherub stretched forth his hand from between the cherubims
unto the fire that [was] between the cherubims, and took [thereof], and
put [it] into the hands of [him that was] clothed with linen: who took
[it], and went out. |
7 Toen stak een cherub zijn hand uit van tussen de cherubs tot het
vuur, hetwelk was tussen de cherubs, en nam [daarvan], en gaf het in de
vuisten desgenen, die met linnen bekleed was; die nam het, en ging uit. |
|
EZ 10:8 Want bij de cherubs was onder hun vleugels iets zichtbaar, dat
de vorm had van een mensenhand. |
8 And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under
their wings. |
8 Want er werd gezien aan de cherubs de gelijkenis van eens mensen hand
onder hun vleugelen. |
|
EZ 10:9 En ik zag en zie, er bevonden zich vier raderen naast de
cherubs, naast elke cherub een rad. De aanblik van de raderen was als
schitterend turkoois. |
9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel
by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of
the wheels [was] as the colour of a beryl stone. |
9 Toen zag ik, en ziet, vier raderen waren bij de cherubs; een rad was
bij elken cherub; en de gedaante der raderen was als de verf van een
turkooissteen. |
|
EZ 10:10 En wat hun voorkomen betreft: zij hadden alle vier een zelfde
vorm, alsof er een rad was midden in een rad. |
10 And [as for] their appearances, they four had one likeness, as if a
wheel had been in the midst of a wheel. |
10 En aangaande hun gedaanten, die vier hadden enerlei gelijkenis,
gelijk of het ware geweest een rad in het midden van een rad. |
|
EZ 10:11 Als zij gingen, konden zij naar alle vier zijden gaan; zij
keerden zich niet om als zij gingen. Naar de plaats waarheen de voorste
zich wendde, volgden zij hem, zonder zich om te keren als zij gingen. |
11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as
they went, but to the place whither the head looked they followed it; they
turned not as they went. |
11 Als die gingen, zo gingen [deze] op hun vier zijden; zij keerden
zich niet om, als zij gingen; maar de plaats, waarheen het hoofd zag, die
volgden zij na; zij keerden zich niet om, als zij gingen. |
|
EZ 10:12 Hun gehele lichaam - hun rug, hun handen, hun vleugels - en de
raderen waren rondom vol ogen; alle vier hadden zij hun rad. |
12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their
wings, and the wheels, [were] full of eyes round about, [even] the wheels
that they four had. |
12 Hun ganse lichaam nu, en hun ruggen, en hun handen, en hun
vleugelen, mitsgaders de raderen, waren vol ogen rondom; die vier hadden
hun raderen. |
|
EZ 10:13 Wat de raderen betreft, zij werden te mijnen aanhoren
Werveling genoemd. |
13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. |
13 Aangaande de raderen, elkeen derzelve werd voor mijn ogen genoemd
Galgal. |
|
EZ 10:14 Ieder had vier aangezichten. Het eerste gezicht was dat van
een cherub, en het tweede dat van een mens, het derde was het aangezicht
van een leeuw, het vierde dat van een arend. |
14 And every one had four faces: the first face [was] the face of a
cherub, and the second face [was] the face of a man, and the third the
face of a lion, and the fourth the face of an eagle. |
14 En elkeen had vier aangezichten; het eerste aangezicht was het
aangezicht eens cherubs, en het tweede aangezicht was het aangezicht eens
mensen, en het derde het aangezicht eens leeuws, en het vierde het
aangezicht eens arends. |
|
EZ 10:15 Toen verhieven zich de cherubs. Dit was hetzelfde wezen, dat
ik gezien had aan de rivier de Kebar. |
15 And the cherubims were lifted up. This [is] the living creature that
I saw by the river of Chebar. |
15 En die cherubs hieven zich omhoog; dit was hetzelfde dier, dat ik
bij de rivier Chebar gezien had. |
|
EZ 10:16 Als de cherubs gingen, gingen de raderen aan hun zijde; als de
cherubs hun vleugels ophieven om op te stijgen boven de aarde, weken de
raderen niet van hun zijde. |
16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the
cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same
wheels also turned not from beside them. |
16 En als de cherubs gingen, zo gingen die raderen nevens dezelven; en
als de cherubs hun vleugelen ophieven, om zich van de aarde omhoog te
heffen, zo keerden zich diezelve raderen ook niet om van bij hen. |
|
EZ 10:17 Als genen stilstonden, stonden dezen stil; als genen zich
verhieven, verhieven zich dezen met hen, want zij hadden de geest van de
wezens in zich. |
17 When they stood, [these] stood; and when they were lifted up,
[these] lifted up themselves [also]: for the spirit of the living creature
[was] in them. |
17 Als die stonden, stonden [deze], en als die opgeheven werden, hieven
zich deze [ook] op; want de geest der dieren was in hen. |
|
EZ 10:18 Toen ging de heerlijkheid des HEREN weg van de dorpel van de
tempel en ging staan boven de cherubs. |
18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the
house, and stood over the cherubims. |
18 Toen ging de heerlijkheid des HEEREN van boven den dorpel des huizes
weg, en stond boven de cherubs. |
|
EZ 10:19 De cherubs hieven hun vleugels op, onder het heengaan
verhieven zij zich voor mijn ogen van de grond, en de raderen met hen. Bij
de ingang van de Oostpoort van het huis des HEREN hielden zij stil, en de
heerlijkheid van de God van Israël was boven over hen. |
19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the
earth in my sight: when they went out, the wheels also [were] beside them,
and [every one] stood at the door of the east gate of the LORD'S house;
and the glory of the God of Israel [was] over them above. |
19 En de cherubs hieven hun vleugelen op, en verhieven zich van de
aarde omhoog voor mijn ogen, als zij uitgingen; en de raderen waren
tegenover hen; en elkeen stond aan de deur der Oostpoort van het huis des
HEEREN; en de heerlijkheid des Gods Israels was van boven over hen. |
|
EZ 10:20 Dit was hetzelfde wezen, dat ik gezien had onder de God van
Israël aan de rivier de Kebar, en ik begreep, dat het cherubs waren. |
20 This [is] the living creature that I saw under the God of Israel by
the river of Chebar; and I knew that they [were] the cherubims. |
20 Dit is het dier, dat ik zag onder den Gods Israels bij de rivier
Chebar; en ik bemerkte, dat het cherubs waren. |
|
EZ 10:21 Ieder had vier aangezichten, ieder had vier vleugels en iets
wat op mensenhanden geleek, was onder hun vleugels. |
21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the
likeness of the hands of a man [was] under their wings. |
21 Elkeen had vier aangezichten, en elkeen had vier vleugelen; en de
gelijkenis van mensenhanden was onder hun vleugelen. |
|
EZ 10:22 Wat het voorkomen van hun aangezichten betreft, het waren
dezelfde aangezichten, die ik gezien had aan de rivier de Kebar; het was
hún verschijning, zij waren het zelf. Zij gingen, ieder recht voor zich
uit. |
22 And the likeness of their faces [was] the same faces which I saw by
the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one
straight forward. |
22 En aangaande de gelijkenis van hun aangezichten, het waren dezelfde
aangezichten, die ik gezien had bij de rivier Chebar, hun gedaanten en zij
zelven; zij gingen ieder recht uit voor zijn aangezicht henen. |
|
EZ 11:1 Toen hief de Geest mij op en bracht mij naar de Oostpoort van
het huis des HEREN, die op het oosten uitziet. En zie, bij de ingang van
de poort waren vijfentwintig mannen; onder hen zag ik Jaäzanja, de zoon
van Azzur, en Pelatja, de zoon van Benaja, de vorsten van het volk. |
1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate
of the LORD'S house, which looketh eastward: and behold at the door of the
gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and
Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. |
1 Toen hief mij de Geest op, en bracht mij tot de Oostpoort van het
huis des HEEREN, dewelke ziet oostwaarts; en ziet, aan de deur der poort
waren vijf en twintig mannen, en in het midden van hen zag ik Jaazanja,
den zoon van Azzur, en Pelatja, den zoon van Benaja, vorsten des volks. |
|
EZ 11:2 Hij zeide tot mij: Mensenkind, dit zijn de mannen die
ongerechtigheid uitdenken en slechte raad geven in deze stad; |
2 Then said he unto me, Son of man, these [are] the men that devise
mischief, and give wicked counsel in this city: |
2 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, deze zijn de mannen, die
ongerechtigheid bedenken, en die kwaden raad raden in deze stad. |
|
EZ 11:3 die zeggen: het komt nooit aan de orde huizen te herbouwen, dit
is de pot en wij zijn het vlees. |
3 Which say, [It is] not near; let us build houses: this [city is] the
caldron, and we [be] the flesh. |
3 Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze [stad] zou de
pot, en wij het vlees zijn. |
|
EZ 11:4 Daarom, profeteer tegen hen, profeteer, mensenkind! |
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
4 Daarom profeteer tegen hen; profeteer, o mensenkind! |
|
EZ 11:5 Toen viel de Geest des HEREN op mij, en Hij zeide tot mij:
Spreek: zo zegt de HERE: aldus hebt gij gesproken, huis Israëls, en wat
in uw geest opkomt, is Mij bekend. |
5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak;
Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the
things that come into your mind, [every one of] them. |
5 Zo viel dan de Geest des HEEREN op mij, en Hij zeide tot mij: Zeg: Zo
zegt de HEERE: Alzo zegt gijlieden o huis Israels! want Ik weet elkeen der
dingen, die in uw geest opklimmen. |
|
EZ 11:6 Gij hebt in deze stad velen gedood en haar straten met doden
gevuld. |
6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the
streets thereof with the slain. |
6 Gij hebt uw verslagenen in deze stad vermenigvuldigd, en gij hebt
derzelver straten met de verslagenen vervuld. |
|
EZ 11:7 Daarom, zo zegt de Here HERE, degenen die gij in haar gedood
hebt, die zijn het vlees, en zij is de pot, maar u zal Ik uit haar midden
weghalen. |
7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in
the midst of it, they [are] the flesh, and this [city is] the caldron: but
I will bring you forth out of the midst of it. |
7 Daarom, zo zegt de Heere HEERE: Uw verslagenen, die gij in het midden
derzelve nedergelegd hebt, die zijn dat vlees, en deze [stad] is de pot;
maar ulieden zal Ik uit het midden derzelve doen uitgaan. |
|
EZ 11:8 Gij vreest het zwaard - het zwaard zal Ik over u brengen, luidt
het woord van de Here HERE. |
8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith
the Lord GOD. |
8 Gijlieden hebt het zwaard gevreesd; en het zwaard zal Ik over u
brengen, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 11:9 Ik zal u uit haar midden weghalen, u overgeven in de macht van
vreemden en gerichten aan u voltrekken. |
9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into
the hands of strangers, and will execute judgments among you. |
9 Ook zal Ik ulieden uit het midden derzelve doen uitgaan, en Ik zal u
overgeven in de hand der vreemden; en Ik zal recht onder u doen. |
|
EZ 11:10 Door het zwaard zult gij vallen; in het gebied van Israël zal
Ik over u gericht houden; en gij zult weten, dat Ik de HERE ben. |
10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of
Israel; and ye shall know that I [am] the LORD. |
10 Gij zult door het zwaard vallen; in de landpale Israels zal Ik u
richten, en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 11:11 Zij zal u niet tot een pot zijn, zodat gij in haar het vlees
zoudt zijn; in het gebied van Israël zal Ik over u gericht houden. |
11 This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh
in the midst thereof; [but] I will judge you in the border of Israel: |
11 Deze [stad] zal ulieden niet tot een pot zijn, en gij zult in het
midden derzelve [niet] tot vlees zijn; in de landpale Israels zal Ik u
richten. |
|
EZ 11:12 En gij zult weten, dat Ik de HERE ben, naar wiens inzettingen
gij niet gewandeld hebt, en aan wiens verordeningen gij niet voldaan hebt:
naar de zeden der volken rondom u hebt gij gehandeld. |
12 And ye shall know that I [am] the LORD: for ye have not walked in my
statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners
of the heathen that [are] round about you. |
12 En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, omdat gij in Mijn
inzettingen niet gewandeld, en Mijn rechten niet gedaan hebt, maar naar de
rechten der heidenen, die rondom u zijn, gedaan hebt. |
|
EZ 11:13 Terwijl ik profeteerde, stierf Pelatja, de zoon van Benaja.
Toen wierp ik mij op mijn aangezicht, schreeuwde luidkeels en zeide: Ach
Here HERE, wilt Gij een einde maken aan het overblijfsel van Israël? |
13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of
Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice,
and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? |
13 Het geschiedde nu, als ik profeteerde, dat Pelatja, de zoon van
Benaja, stierf. Toen viel ik neder op mijn aangezicht, en riep met luider
stem; en zeide: Ach, Heere HEERE! zult Gij gans een voleinding maken met
het overblijfsel van Israel? |
|
EZ 11:14 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
14 Again the word of the LORD came unto me, saying, |
14 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende: |
|
EZ 11:15 Mensenkind, het zijn uw broeders, uw broeders, uw verwanten en
het ganse huis Israëls in zijn geheel, tot wie de inwoners van Jeruzalem
zeggen: blijft verre van de HERE, aan ons is dit land in bezit gegeven. |
15 Son of man, thy brethren, [even] thy brethren, the men of thy
kindred, and all the house of Israel wholly, [are] they unto whom the
inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is
this land given in possession. |
15 Mensenkind, het zijn uw broederen, uw broederen, de mannen uwer
maagschap, en het ganse huis Israels, [ja], dat ganse, tot welke de
inwoners van Jeruzalem gezegd hebben: Maakt u verre af van den HEERE,
ditzelve land is ons tot een erfbezitting gegeven. |
|
EZ 11:16 Daarom spreek: zo zegt de Here HERE: hoewel Ik hen weggedreven
heb onder de volken en in de landen heb verstrooid, zodat Ik hun slechts
weinig ten heiligdom geweest ben in de landen waar zij gekomen zijn, |
16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them
far off among the heathen, and although I have scattered them among the
countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries
where they shall come. |
16 Daarom zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Hoewel Ik hen verre onder de
heidenen weggedaan heb, en hoewel Ik hen in de landen verstrooid heb,
nochtans zal Ik hun een weinig [tijds] tot een heiligdom zijn, in de
landen, waarin zij gekomen zijn. |
|
EZ 11:17 daarom spreek: zo zegt de Here HERE: Ik zal u vergaderen uit
de volken en u bijeenbrengen uit de landen waarin gij verstrooid zijt, en
Ik zal u het land Israël geven; |
17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from
the people, and assemble you out of the countries where ye have been
scattered, and I will give you the land of Israel. |
17 Daarom zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal ulieden vergaderen
uit de volken, en Ik zal u verzamelen uit de landen, waarin gij verstrooid
zijt, en Ik zal u het land Israels geven. |
|
EZ 11:18 zij zullen daar komen en daaruit verwijderen al zijn
afschuwelijkheden en al zijn gruwelen; |
18 And they shall come thither, and they shall take away all the
detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. |
18 En zij zullen daarhenen komen, en al deszelfs verfoeiselen en al
deszelfs gruwelen van daar wegdoen. |
|
EZ 11:19 Ik zal hun één hart geven en een nieuwe geest in hun
binnenste, en Ik zal het hart van steen uit hun lichaam verwijderen en hun
een hart van vlees geven, |
19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within
you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give
them an heart of flesh: |
19 En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het
binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen,
en zal hun een vlesen hart geven; |
|
EZ 11:20 opdat zij naar mijn inzettingen zullen wandelen en naarstig
mijn verordeningen onderhouden; zij zullen Mij tot een volk en Ik zal hun
tot een God zijn. |
20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do
them: and they shall be my people, and I will be their God. |
20 Opdat zij wandelen in Mijn inzettingen, en Mijn rechten bewaren, en
dezelve doen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een
God zijn. |
|
EZ 11:21 Maar de wandel van hen die hun hart verpand hebben aan hun
afschuwelijkheden en gruwelen, zal Ik op hun hoofd doen neerkomen, luidt
het woord van de Here HERE. |
21 But [as for them] whose heart walketh after the heart of their
detestable things and their abominations, I will recompense their way upon
their own heads, saith the Lord GOD. |
21 Maar welker hart het hart hunner verfoeiselen en hunner gruwelen
nawandelt, derzelver weg zal Ik op hun hoofd geven, spreekt de Heere
HEERE. |
|
EZ 11:22 Toen verhieven de cherubs hun vleugels met de raderen naast
zich, terwijl de heerlijkheid van de God van Israël boven over hen was; |
22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside
them; and the glory of the God of Israel [was] over them above. |
22 Toen hieven de cherubs hun vleugelen op, en de raderen tegenover
hen; en de heerlijkheid des Gods van Israel was over hen van boven. |
|
EZ 11:23 de heerlijkheid des HEREN steeg op uit het midden der stad en
plaatste zich op de berg die ten oosten van de stad ligt. |
23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and
stood upon the mountain which [is] on the east side of the city. |
23 En de heerlijkheid des HEEREN rees op van het midden der stad, en
stond op den berg, die tegen het oosten der stad is. |
|
EZ 11:24 En de Geest hief mij op en bracht mij naar het land der
Chaldeeën, naar de ballingen, in een gezicht door de Geest Gods; en toen
het gezicht dat ik gezien had, van mij opgetrokken was, |
24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the
Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I
had seen went up from me. |
24 Daarna nam mij de Geest op, en bracht mij in gezicht door den Geest
Gods in Chaldea tot de gevankelijk weggevoerden; en het gezicht, dat ik
gezien had, voer van mij op. |
|
EZ 11:25 bracht ik aan de ballingen alles over wat de HERE mij had doen
zien. |
25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD
had shewed me. |
25 En ik sprak tot de gevankelijk weggevoerden al de woorden des
HEEREN, die Hij mij had doen zien. |
|
EZ 12:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 The word of the LORD also came unto me, saying, |
1 Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 12:2 Mensenkind, gij woont te midden van een weerspannig geslacht;
van hen die ogen hebben om te zien, maar niet zien; die oren hebben om te
horen, maar niet horen, want zij zijn een weerspannig geslacht. |
2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which
have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for
they [are] a rebellious house. |
2 Mensenkind! gij woont in het midden van een wederspannig huis,
dewelke ogen hebben om te zien, en niet zien, oren hebben om te horen, en
niet horen, want zij zijn een wederspannig huis. |
|
EZ 12:3 En gij, mensenkind, breng in gereedheid wat gij voor een
ballingschap nodig hebt, en trek in ballingschap bij dag, voor hun ogen;
voor hun ogen moet gij uit uw woonplaats wegtrekken naar een andere
plaats. Misschien zullen zij tot inzicht komen, want zij zijn een
weerspannig geslacht. |
3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and
remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to
another place in their sight: it may be they will consider, though they
[be] a rebellious house. |
3 Daarom gij, mensenkind, maak u gereedschap van vertrekking; en
vertrek bij dag voor hun ogen; en gij zult vertrekken van uw plaats tot
een andere plaats voor hun ogen; misschien zullen zij het merken, hoewel
zij een wederspannig huis zijn. |
|
EZ 12:4 Breng wat gij nodig hebt als het pak van een balling, bij dag,
voor hun ogen, naar buiten, en zelf zult gij bij avond naar buiten komen
te hunnen aanschouwen, als iemand die in ballingschap gaat. |
4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff
for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that
go forth into captivity. |
4 Gij zult dan uw gereedschap bij dag voor hun ogen uitbrengen, als het
gereedschap dergenen, die vertrekken; daarna zult gij in den avond uitgaan
voor hun ogen, gelijk zij uitgaan, die vertrekken. |
|
EZ 12:5 Maak een gat in de muur, voor hun ogen en ga daardoor naar
buiten. |
5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. |
5 Doorgraaf u den wand voor hun ogen, en breng daardoor [uw]
[gereedschap] uit. |
|
EZ 12:6 Gij zult (uw pak) voor hun ogen op uw schouder laden; bij dikke
duisternis zult gij het wegbrengen; uw gezicht zult gij bedekken, zodat
gij de grond niet ziet. Want Ik stel u tot een zinnebeeld voor het huis
Israëls. |
6 In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry
[it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not
the ground: for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel. |
6 Voor hun ogen zult gij het op de schouders dragen, in donker zult gij
het uitbrengen; uw aangezicht zult gij bedekken, dat gij het land niet
ziet; want Ik heb u den huize Israels tot een wonderteken gegeven. |
|
EZ 12:7 Toen deed ik, zoals mij bevolen was: wat ik nodig had, bracht
ik bij dag naar buiten als het pak van een balling en in de avond maakte
ik met mijn hand een gat in de muur; bij dikke duisternis bracht ik het
weg; voor hun ogen laadde ik het op mijn schouder. |
7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as
stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine
hand; I brought [it] forth in the twilight, [and] I bare [it] upon [my]
shoulder in their sight. |
7 En ik deed alzo, gelijk als mij bevolen was; ik bracht mijn
gereedschap uit bij dag, als het gereedschap dergenen, die vertrekken;
daarna in den avond doorgroef ik mij den wand met de hand; ik bracht het
uit in donker, [en] ik droeg het op den schouder voor hun ogen. |
|
EZ 12:8 En des morgens kwam het woord des HEREN tot mij: |
8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, |
8 En des morgens geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende: |
|
EZ 12:9 Mensenkind, heeft het huis Israëls, dat weerspannige geslacht,
niet tot u gezegd: wat doet gij? |
9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said
unto thee, What doest thou? |
9 Mensenkind, heeft niet het huis Israels, het wederspannig huis, tot u
gezegd: Wat doet gij? |
|
EZ 12:10 Zeg tot hen: zo zegt de Here HERE: op de vorst in Jeruzalem
slaat deze Godsspraak en op het gehele huis Israëls, dat daar woont. |
10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden
[concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that
[are] among them. |
10 Zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Deze last is [tegen] den
vorst te Jeruzalem, en het ganse huis Israels, dat in het midden van hen
is. |
|
EZ 12:11 Zeg: ik ben voor u een zinnebeeld; zoals ik gedaan heb, zo zal
aan hen geschieden: in ballingschap, in gevangenschap zullen zij gaan; |
11 Say, I [am] your sign: like as I have done, so shall it be done unto
them: they shall remove [and] go into captivity. |
11 Zeg: Ik ben ulieder wonderteken; gelijk als ik gedaan heb, alzo zal
hun gedaan worden; zij zullen door wegvoering in de gevangenis heengaan. |
|
EZ 12:12 en de vorst onder hen zal bij dikke duisternis zijn pak op
zijn schouder laden en naar buiten trekken; in de muur zal men een gat
maken om hem daar doorheen te laten; zijn gezicht zal hij bedekken, omdat
hij met zijn oog deze grond niet zal weerzien. |
12 And the prince that [is] among them shall bear upon [his] shoulder
in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to
carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground
with [his] eyes. |
12 En de vorst, die in het midden van hen is, zal [het] [gereedschap]
op den schouder dragen in donker, en hij zal uitgaan; zij zullen door den
wand graven, om [hem] daardoor uit te brengen; hij zal zijn aangezicht
bedekken, opdat hij met het oog de aarde niet zie. |
|
EZ 12:13 Ik zal mijn net over hem uitspreiden en hij zal in mijn strik
gevangen worden; Ik zal hem naar Babel, het land der Chaldeeën, brengen,
maar hij zal dat niet zien; en daar zal hij sterven. |
13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my
snare: and I will bring him to Babylon [to] the land of the Chaldeans; yet
shall he not see it, though he shall die there. |
13 Ik zal ook Mijn net over hem uitspreiden, dat hij in Mijn jachtgaren
gegrepen worde; en Ik zal hem brengen in Babylonie, het land der Chaldeen;
ook zal hij dat niet zien, hoewel hij daar sterven zal. |
|
EZ 12:14 Allen die hem omgeven, zijn helpers en al zijn krijgsbenden,
zal Ik naar alle windstreken verstrooien, en achter hen zal Ik het zwaard
trekken. |
14 And I will scatter toward every wind all that [are] about him to
help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. |
14 En allen, die rondom hem zijn [tot] zijn hulp, en al zijn benden zal
Ik in alle winden verstrooien; en Ik zal het zwaard achter hen uittrekken. |
|
EZ 12:15 En zij zullen weten, dat Ik de HERE ben, wanneer Ik hen onder
de volken verspreid en over de landen verstrooi. |
15 And they shall know that I [am] the LORD, when I shall scatter them
among the nations, and disperse them in the countries. |
15 Alzo zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik hen onder de
heidenen verspreiden en hen in de landen verstrooien zal. |
|
EZ 12:16 Maar Ik zal van hen een klein aantal mannen het zwaard, de
honger en de pest doen overleven, opdat zij al hun gruwelen vertellen
onder de volken in wier gebied zij komen; en zij zullen weten, dat Ik de
HERE ben. |
16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine,
and from the pestilence; that they may declare all their abominations
among the heathen whither they come; and they shall know that I [am] the
LORD. |
16 Doch Ik zal van hen weinige lieden doen overblijven van het zwaard,
van den honger en van de pestilentie; opdat zij al hun gruwelen vertellen
onder de heidenen, waarhenen zij komen zullen, en zij zullen weten, dat Ik
de HEERE ben. |
|
EZ 12:17 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
17 Moreover the word of the LORD came to me, saying, |
17 Daarna geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende: |
|
EZ 12:18 Mensenkind, eet uw brood met beving en drink uw water met
siddering en kommer, |
18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with
trembling and with carefulness; |
18 Mensenkind, gij zult uw brood eten met beven, en uw water zult gij
met beroerte en met kommer drinken. |
|
EZ 12:19 en zeg tot het volk des lands: alzo zegt de Here HERE
aangaande de inwoners van Jeruzalem op Israëls bodem: hun brood zullen
zij met kommer eten en hun water drinken in stomme smart - opdat hun land,
beroofd van al wat het heeft, een woestenij worde vanwege de geweldenarij
van allen die het bewonen. |
19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the
inhabitants of Jerusalem, [and] of the land of Israel; They shall eat
their bread with carefulness, and drink their water with astonishment,
that her land may be desolate from all that is therein, because of the
violence of all them that dwell therein. |
19 En gij zult tot het volk des lands zeggen: Alzo zegt de Heere HEERE,
van de inwoners van Jeruzalem, in het land Israels: Zij zullen hun brood
met kommer eten, en hun water zullen zij met verbaasdheid drinken, omdat
hun land woest zal worden van zijn volheid, vanwege het geweld van al
degenen, die daarin wonen; |
|
EZ 12:20 De bewoonde steden zullen tot puin en het land zal tot een
woestenij worden; en gij zult weten, dat Ik de HERE ben. |
20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land
shall be desolate; and ye shall know that I [am] the LORD. |
20 En de bewoonde steden zullen woest worden, en het land zal een
wildernis zijn; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 12:21 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
21 And the word of the LORD came unto me, saying, |
21 Wederom geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende: |
|
EZ 12:22 Mensenkind, wat is dat voor een zegswijze bij u in het land
van Israël: de tijd verstrijkt, maar geen enkel gezicht komt uit? |
22 Son of man, what [is] that proverb [that] ye have in the land of
Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? |
22 Mensenkind, wat is dit voor een spreekwoord, [dat] gijlieden hebt in
het land Israels, zeggende: de dagen zullen verlengd worden, en al het
gezicht zal vergaan? |
|
EZ 12:23 Daarom zeg tot hen: zo zegt de Here HERE: Ik zal aan deze
zegswijze een einde maken, en men zal ze niet langer gebruiken in Israël.
Zeg daarentegen tot hen: de tijd is nabij en de vervulling van elk
gezicht! |
23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this
proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel;
but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
23 Daarom zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal dit spreekwoord
doen ophouden, dat zij het niet meer ten spreekwoord gebruiken zullen in
Israel. Maar spreek tot hen: De dagen zijn nabij gekomen, en het woord van
ieder gezicht. |
|
EZ 12:24 Want er zal geen bedrieglijk gezicht noch verleidende
waarzeggerij meer zijn onder het huis Israëls. |
24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination
within the house of Israel. |
24 Want geen ijdel gezicht zal er meer wezen, noch vleiende
waarzegging, in het midden van het huis Israels. |
|
EZ 12:25 Ik, de HERE, zal het woord spreken, dat Ik spreken zal, en het
zal in vervulling gaan; niet langer zal het worden uitgesteld. Want in uw
dagen, weerspannig geslacht, zal Ik een woord spreken en Ik zal het ten
uitvoer brengen ook, luidt het woord van de Here HERE. |
25 For I [am] the LORD: I will speak, and the word that I shall speak
shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O
rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord
GOD. |
25 Want Ik ben de HEERE, Ik zal spreken; het woord, [de] [tijd] zal
niet meer uitgesteld worden; want in uw dagen, o wederspannig huis, zal Ik
een woord spreken, en hetzelve doen, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 12:26 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
26 Again the word of the LORD came to me, saying, |
26 Verder geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende: |
|
EZ 12:27 Mensenkind, zie, het huis Israëls zegt: het gezicht dat hij
schouwt, heeft betrekking op een verwijderde toekomst, en hij profeteert
aangaande verre tijden. |
27 Son of man, behold, [they of] the house of Israel say, The vision
that he seeth [is] for many days [to come], and he prophesieth of the
times [that are] far off. |
27 Mensenkind, zie, die van het huis Israels zeggen: Het gezicht dat
hij ziet, is voor vele dagen, en hij profeteert van tijden, die verre
zijn. |
|
EZ 12:28 Daarom zeg tot hen: zo zegt de Here HERE: geen van mijn
woorden zal nog langer worden uitgesteld. Het woord dat Ik spreken zal,
zal in vervulling gaan, luidt het woord van de Here HERE. |
28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none
of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall
be done, saith the Lord GOD. |
28 Daarom zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Geen Mijner woorden
zullen meer uitgesteld worden; het woord, hetwelk Ik gesproken heb, dat
zal gedaan worden, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 13:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 And the word of the LORD came unto me, saying, |
1 En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende: |
|
EZ 13:2 Mensenkind, profeteer tegen de profeterende profeten Israëls
en zeg tot hen die naar eigen inzicht profeteren: hoort het woord des
HEREN. |
2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy,
and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the
word of the LORD; |
2 Mensenkind, profeteer tegen de profeten Israels, die profeteren, en
zeg tot degenen, die uit hun hart profeteren: Hoort des HEEREN woord. |
|
EZ 13:3 Zo zegt de Here HERE: Wee de dwaze profeten, die hun eigen
geest volgen, zonder iets geschouwd te hebben. - |
3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow
their own spirit, and have seen nothing! |
3 Zo zegt de Heere HEERE: Wee over die dwaze profeten, die hun geest
nawandelen, en hetgeen zij niet gezien hebben! |
|
EZ 13:4 Als vossen in bouwvallen zijn uw profeten, Israël. - |
4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
4 Uw profeten, o Israel, zijn als vossen in de woeste plaatsen. |
|
EZ 13:5 Gij zijt niet op de bressen gaan staan en gij hebt geen muur
opgetrokken om het huis Israëls, opdat het op de dag des HEREN zou kunnen
standhouden in de strijd. |
5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the
house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. |
5 Gij zijt in de bressen niet opgetreden, noch hebt den muur toegemuurd
voor het huis Israels, om in den strijd te staan, ten dage des HEEREN. |
|
EZ 13:6 Bedrieglijke dingen en leugenachtige waarzeggerij hebben zij
geschouwd, die zeggen: zo luidt het woord des HEREN - terwijl de HERE hen
niet gezonden heeft; en dan wachten zij nog op de vervulling van het
woord! |
6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith:
and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that
they would confirm the word. |
6 Zij zien ijdelheid en leugenachtige voorzegging, die daar zeggen: De
HEERE heeft gesproken, daar de HEERE hen niet gezonden heeft; en zij geven
hope van het woord te zullen bevestigen. |
|
EZ 13:7 Hebt gij dan geen bedrieglijk gezicht geschouwd en
leugenachtige waarzeggerij gesproken, toen gij zeidet: zo luidt het woord
des HEREN - terwijl Ik niet gesproken had? |
7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying
divination, whereas ye say, The LORD saith [it]; albeit I have not spoken? |
7 Ziet gij niet een ijdel gezicht, en spreekt een leugenachtige
voorzegging, als gij zegt: De HEERE spreekt, daar Ik niet gesproken heb? |
|
EZ 13:8 Daarom, zo zegt de Here HERE, omdat gij bedrieglijke dingen
gesproken en leugen geschouwd hebt, daarom zie, Ik zàl u! luidt het woord
van de Here HERE. |
8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and
seen lies, therefore, behold, I [am] against you, saith the Lord GOD. |
8 Daarom zo zegt de Heere HEERE: omdat gijlieden ijdelheid spreekt, en
leugen ziet; daarom, ziet, Ik [wil] aan u, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 13:9 Mijn hand zal zijn tegen de profeten die bedrieglijke dingen
schouwen en leugen waarzeggen; tot de kring van mijn volk zullen zij niet
behoren, in het boek van het huis Israëls niet ingeschreven worden, en in
het land Israëls niet komen, en gij zult weten, dat Ik de Here HERE ben. |
9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that
divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall
they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they
enter into the land of Israel; and ye shall know that I [am] the Lord GOD. |
9 En Mijn hand zal zijn tegen de profeten, die ijdelheid zien, en
leugen voorzeggen; zij zullen in de vergadering Mijns volks niet zijn, en
in het schrift van het huis Israels niet geschreven worden, en in het land
Israels niet komen; en gij zult weten, dat Ik de Heere HEERE ben. |
|
EZ 13:10 Omdat, ja omdat zij mijn volk hebben doen dwalen door te
zeggen: vrede! zonder dat er vrede is -, als het een muur bouwt, zie, dan
bepleisteren zij die met kalk; |
10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace;
and [there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed
it with untempered [morter]: |
10 Daarom, ja, daarom dat zij Mijn volk verleiden, zeggende: Vrede,
daar geen vrede is; en [dat] de een een lemen wand bouwt, en ziet, de
anderen denzelven pleisteren met loze kalk. |
|
EZ 13:11 zeg tot hen die met kalk pleisteren: toch zal hij vallen! Er
zal een stromende regen komen, en gij, hagelstenen, zult neervallen, en
een stormwind zal losbreken. |
11 Say unto them which daub [it] with untempered [morter], that it
shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great
hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend [it]. |
11 Zeg tot degenen, die met loze kalk pleisteren, dat hij omvallen zal;
er zal een overstelpende plasregen zijn; en gij, o grote hagelstenen, zult
vallen, en een grote stormwind zal [hem] splijten. |
|
EZ 13:12 Als dan de muur gevallen is, zal dan niet tot u gezegd worden:
waar is de kalk waarmee gij gepleisterd hebt? |
12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where
[is] the daubing wherewith ye have daubed [it]? |
12 Ziet, als die wand zal gevallen zijn, zal dan niet tot u gezegd
worden: Waar is de pleistering, waarmede gij gepleisterd hebt? |
|
EZ 13:13 Daarom, zo zegt de Here HERE, ja, Ik zal een stormwind doen
losbreken in mijn grimmigheid en stromende regen zal er zijn in mijn
toorn, en hagelstenen - in grimmigheid, tot verdelgens toe. |
13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend [it] with a
stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine
anger, and great hailstones in [my] fury to consume [it]. |
13 Daarom alzo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal [hem] door een groten
stormwind in Mijn grimmigheid splijten, en er zal een overstelpende
plasregen zijn in Mijn toorn, en grote hagelstenen in [Mijn] grimmigheid,
om [dien] te verdoen. |
|
EZ 13:14 Ik zal de muur die gij met kalk bepleisterd hebt, neerhalen en
ter aarde werpen, en zijn fundament zal worden blootgelegd; (de stad) zal
vallen en gij zult daarin omkomen. En gij zult weten, dat Ik de HERE ben. |
14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered
[morter], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof
shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the
midst thereof: and ye shall know that I [am] the LORD. |
14 Zo zal Ik den wand afbreken, dien gijlieden met loze kalk
gepleisterd hebt, en zal hem ter aarde nederwerpen, dat zijn grond zal
ontdekt worden; alzo zal [de] [stad] vallen, en gij zult in het midden van
haar omkomen; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 13:15 Zo zal Ik mijn grimmigheid ten volle uitstorten over de muur
en over hen die hem met kalk bepleisteren, en Ik zal tot u zeggen: weg is
de muur en weg zijn zij die hem bepleisterden: |
15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that
have daubed it with untempered [morter], and will say unto you, The wall
[is] no [more], neither they that daubed it; |
15 Zo zal Ik Mijn grimmigheid tegen den wand voortbrengen, en tegen
degenen, die hem pleisteren met loze kalk; en Ik zal tot ulieden zeggen:
Die wand is er niet [meer], en die hem pleisterden, zijn er niet; |
|
EZ 13:16 de profeten van Israël, die tot Jeruzalem profeteerden en
daarvoor een gezicht van vrede schouwden, zonder dat er vrede is -, luidt
het woord van de Here HERE. |
16 [To wit], the prophets of Israel which prophesy concerning
Jerusalem, and which see visions of peace for her, and [there is] no
peace, saith the Lord GOD. |
16 [Te] [weten] de profeten Israels, die van Jeruzalem profeteren, en
voor haar een gezicht des vredes zien, waar geen vrede is, spreekt de
Heere HEERE. |
|
EZ 13:17 En gij, mensenkind, richt u tegen de dochters van uw volk, die
naar eigen inzicht profeteren; profeteer tegen haar, |
17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy
people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against
them, |
17 En gij, mensenkind, zet uw aangezicht tegen de dochteren uws volks,
dewelke profeteren uit haar hart, en profeteer tegen haar; |
|
EZ 13:18 en zeg: Zo zegt de Here HERE: wee haar, die toverbanden binden
om alle polsen en die sluiers winden om het hoofd van groot en klein, om
zielen te vangen! Zoudt gij zielen vangen van mijn volk en uw eigen zielen
in het leven behouden? |
18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the [women] that sew
pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature
to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the
souls alive [that come] unto you? |
18 En zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Wee [die] [vrouwen], die kussens
naaien voor alle okselen der armen, en maken hoofddeksels voor het hoofd
van alle statuur, om de zielen te jagen! Zult gij de zielen Mijns volks
jagen, en zult gij u de zielen in het leven behouden? |
|
EZ 13:19 Gij ontheiligt Mij bij mijn volk voor handen vol gerst en voor
brokken brood, om zielen te doden die niet sterven moesten, en om zielen
in het leven te behouden, die niet moesten blijven leven, doordat gij mijn
volk beliegt, dat naar leugen hoort. |
19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and
for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save
the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear
[your] lies? |
19 En zult gij Mij ontheiligen bij Mijn volk, voor handvollen van
gerst, en voor stukken broods, om zielen te doden, die niet zouden
sterven, en om zielen in het leven te behouden, die niet zouden leven,
door uw liegen tot Mijn volk, dat de leugen hoort? |
|
EZ 13:20 Daarom, zo zegt de Here HERE, zie, Ik keer Mij tegen uw
toverbanden, waarmee gij de zielen als vogels vangt, Ik zal ze van uw
armen rukken, en de zielen vrijlaten, die gij als vogels vangt. |
20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against your
pillows, wherewith ye there hunt the souls to make [them] fly, and I will
tear them from your arms, and will let the souls go, [even] the souls that
ye hunt to make [them] fly. |
20 Daarom, zo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik [wil] aan uw kussens,
waarmede gij aldaar de zielen jaagt naar de bloemhoven, en Ik zal ze uit
uw armen wegscheuren; en Ik zal die zielen losmaken, de zielen, die gij
jaagt naar de bloemhoven. |
|
EZ 13:21 Ik zal uw sluiers verscheuren en mijn volk uit uw hand redden,
het zal niet langer tot een prooi in uw handen zijn. En gij zult weten,
dat Ik de HERE ben. |
21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your
hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall
know that I [am] the LORD. |
21 Daartoe zal Ik uw hoofddeksels scheuren, en Mijn volk uit uw hand
redden, zodat zij niet meer in uw hand zullen zijn tot een jacht; en gij
zult weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 13:22 Omdat gij het hart van de rechtvaardige bedroefd hebt met
leugen, terwijl Ik hem geen smart aandeed, en de handen van de goddeloze
gesterkt hebt, opdat hij zich niet van zijn boze weg zou bekeren en leven
- |
22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom
I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he
should not return from his wicked way, by promising him life: |
22 Omdat gijlieden het hart des rechtvaardigen [door] valsheid hebt
bedroefd gemaakt, daar Ik hem geen smart aangedaan heb; en omdat gij de
handen des goddelozen gesterkt hebt, opdat hij zich van zijn bozen weg
niet afkeren zou, dat Ik hem in het leven behield; |
|
EZ 13:23 daarom zult gij niet langer bedrieglijke dingen schouwen en
waarzeggerij plegen; Ik zal mijn volk uit uw hand redden. En gij zult
weten, dat Ik de HERE ben. |
23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I
will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] the
LORD. |
23 Daarom zult gij niet meer ijdelheid zien, noch waarzegging
gebruiken; maar Ik zal Mijn volk uit uw hand redden, en gij zult weten,
dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 14:1 Toen mannen uit de oudsten van Israël tot mij kwamen en zich
voor mij neerzetten, |
1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. |
1 Daarna kwamen tot mij mannen uit de oudsten van Israel, en zaten
neder voor mijn aangezicht. |
|
EZ 14:2 kwam het woord des HEREN tot mij: |
2 And the word of the LORD came unto me, saying, |
2 Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 14:3 Mensenkind, deze mannen dragen hun afgoden in het hart en
hebben vlak voor zich gesteld wat hun een struikelblok tot ongerechtigheid
is; zou Ik Mij dan nog door hen laten raadplegen? |
3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put
the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be
enquired of at all by them? |
3 Mensenkind, deze mannen hebben hun drekgoden in hun hart opgezet, en
hebben den aanstoot hunner ongerechtigheid recht voor hun aangezichten
gesteld; word Ik dan ernstiglijk van hen gevraagd? |
|
EZ 14:4 Daarom spreek en zeg tot hen: zo zegt de Here HERE: ieder uit
het huis Israëls, die zijn afgoden in het hart draagt, en vlak voor zich
stelt wat hem een struikelblok tot ongerechtigheid is, en dan tot de
profeet komt - Ik, de HERE, zal hem bij zijn komst van antwoord dienen met
zijn vele afgoden, |
4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord
GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his
heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and
cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to
the multitude of his idols; |
4 Daarom spreek met hen, en zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Een
ieder man uit het huis Israels, die de drekgoden in zijn hart opzet, en
den aanstoot zijner ongerechtigheid recht voor zijn aangezicht stelt, en
komt tot den profeet, Ik, de HEERE zal hem, als hij komt, antwoorden naar
de menigte zijner drekgoden; |
|
EZ 14:5 opdat Ik het huis Israëls in het hart grijp, dat zich met zijn
afgoden in zijn geheel van Mij heeft afgewend. |
5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they
are all estranged from me through their idols. |
5 Opdat Ik het huis Israels in hun hart grijpe, dewijl zij allen door
hun drekgoden van Mij vervreemd zijn. |
|
EZ 14:6 Daarom zeg tot het huis Israëls: Zo zegt de Here HERE: bekeert
u, keert u af van uw afgoden en wendt u af van al uw gruwelen. |
6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD;
Repent, and turn [yourselves] from your idols; and turn away your faces
from all your abominations. |
6 Daarom zeg tot het huis Israels: Alzo zegt de Heere HEERE: Bekeert u,
en keert u af van uw drekgoden, en keert uw aangezichten af van al uw
gruwelen. |
|
EZ 14:7 Want ieder uit het huis Israëls en uit de vreemdelingen die in
Israël vertoeven, die van Mij afvallig wordt, die zijn afgoden in het
hart draagt en vlak voor zich stelt wat hem een struikelblok tot
ongerechtigheid is, en dan tot de profeet komt, om Mij door hem te
raadplegen - Ik, de HERE, zelf zal hem van antwoord dienen. |
7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that
sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his
idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before
his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the
LORD will answer him by myself: |
7 Want ieder man uit het huis Israels, en uit den vreemdeling, die in
Israel verkeert, die zich van achter Mij afscheidt, en zet zijn drekgoden
op in zijn hart, en stelt den aanstoot zijner ongerechtigheid recht voor
zijn aangezicht, en komt tot den profeet, om Mij door hem te vragen; Ik
ben de HEERE, hem zal geantwoord worden door Mij; |
|
EZ 14:8 Ik zal mijn aangezicht tegen die man richten, hem tot een teken
en een spreekwoord maken en hem uitroeien uit het midden van mijn volk. En
gij zult weten, dat Ik de HERE ben. |
8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and
a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye
shall know that I [am] the LORD. |
8 En Ik zal Mijn aangezicht tegen dienzelven man zetten, en zal hem
stellen tot een teken en tot spreekwoorden, en zal hem uitroeien uit het
midden Mijns volks; en gijlieden zult weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 14:9 Wanneer een profeet zich laat verdwazen tot een uitspraak, dan
verdwaas Ik, de HERE, die profeet en Ik zal mijn hand tegen hem
uitstrekken en hem uitroeien uit het midden van mijn volk Israël. |
9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the
LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him,
and will destroy him from the midst of my people Israel. |
9 Als nu een profeet overreed zal zijn, en iets gesproken zal hebben,
Ik, de HEERE, heb dienzelven profeet overreed, en Ik zal Mijn hand tegen
hem uitstrekken, en zal hem verdelgen uit het midden van Mijn volk Israel. |
|
EZ 14:10 Zij zullen hun ongerechtigheid dragen - de ongerechtigheid van
de profeet is even groot als die van de raadpleger -, |
10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment
of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [unto
him]; |
10 En zij zullen hun ongerechtigheid dragen; gelijk de ongerechtigheid
des vragers zal zijn; alzo zal zijn de ongerechtigheid des profeten; |
|
EZ 14:11 opdat het huis Israëls niet meer van Mij afwijke, en zij zich
niet meer verontreinigen met al hun overtredingen. Dan zullen zij Mij tot
een volk zijn en Ik zal hun tot een God zijn, luidt het woord van de Here
HERE. |
11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be
polluted any more with all their transgressions; but that they may be my
people, and I may be their God, saith the Lord GOD. |
11 Opdat het huis Israels niet meer van achter Mij afdwale, en zij zich
niet meer verontreinigen met al hun overtredingen; alsdan zullen zij Mij
tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 14:12 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
12 The word of the LORD came again to me, saying, |
12 Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 14:13 Mensenkind, wanneer een land tegen Mij gezondigd heeft door
ontrouw te worden, en Ik mijn hand daartegen uitstrek, het de staf des
broods verbreek en er hongersnood zend en daar mens en dier uitroei, |
13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing
grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the
staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off
man and beast from it: |
13 Mensenkind, als een land tegen Mij gezondigd zal hebben, zwaarlijk
overtredende, zo zal Ik Mijn hand daartegen uitstrekken, en zal hetzelve
den staf des broods breken, en een honger daarin zenden, dat Ik daaruit
mensen en beesten uitroeie; |
|
EZ 14:14 en er zouden daar deze drie mannen zijn: Noach, Daniël en
Job, dan zouden dezen door hun gerechtigheid slechts zichzelf redden,
luidt het woord van de Here HERE. |
14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they
should deliver [but] their own souls by their righteousness, saith the
Lord GOD. |
14 Ofschoon deze drie mannen, Noach, Daniel en Job, in het midden
deszelven waren, zij zouden door hun gerechtigheid [alleen] hun ziel
bevrijden, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 14:15 Wanneer Ik wilde dieren in het land doe omzwerven, die het van
kinderen beroven, en het tot een woestenij wordt, zodat niemand erdoorheen
trekt vanwege het wild gedierte, |
15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil
it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the
beasts: |
15 Zo Ik het boos gedierte make door het land door te gaan, hetwelk dat
van kinderen berove, zodat het woest worde, dat er niemand doorga, vanwege
het gedierte; |
|
EZ 14:16 en die drie mannen zouden daar zijn - zo waar Ik leef, luidt
het woord van de Here HERE, zij zouden zonen noch dochters redden. Zijzelf
alleen zouden gered worden, maar het land zou een woestenij worden. |
16 [Though] these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord
GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be
delivered, but the land shall be desolate. |
16 Die drie mannen in het midden deszelven zijnde, zo [waarachtig]
[als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo zij zonen, en zo zij dochteren
bevrijden zouden, zij zelven alleen zouden bevrijd worden, maar het land
zou woest worden. |
|
EZ 14:17 Of ik breng het zwaard over het land en zeg: Zwaard, gij zult
in het land rondtrekken; en Ik roei daar mens en dier uit, |
17 Or [if] I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through
the land; so that I cut off man and beast from it: |
17 Of [als] Ik het zwaard brenge over datzelve land, en zegge: Zwaard!
ga door, door dat land, zodat Ik daarvan uitroeie mensen en beesten; |
|
EZ 14:18 en die drie mannen zouden daar zijn - zo waar Ik leef, luidt
het woord van de Here HERE, zij zouden zonen noch dochters redden. Zijzelf
alleen zouden gered worden. |
18 Though these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord
GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be
delivered themselves. |
18 Ofschoon die drie mannen in het midden deszelven waren, zo
[waarachtig] [als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zij zouden zonen noch
dochteren bevrijden, maar zij zelven alleen zouden bevrijd worden. |
|
EZ 14:19 Of Ik zend de pest in het land en stort er mijn grimmigheid
bloedig over uit om daar mens en dier uit te roeien, |
19 Or [if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury
upon it in blood, to cut off from it man and beast: |
19 Of [als] Ik de pestilentie in datzelve land zende, en Mijn
grimmigheid daarover met bloed uitgiete, om daarvan mensen en beesten uit
te roeien; |
|
EZ 14:20 en Noach, Daniël en Job waren daar - zo waar Ik leef, luidt
het woord van de Here HERE, zij zouden zoon noch dochter redden. Zij
zouden door hun gerechtigheid alleen zichzelf redden. |
20 Though Noah, Daniel, and Job, [were] in it, [as] I live, saith the
Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall [but]
deliver their own souls by their righteousness. |
20 Ofschoon Noach, Daniel en Job in het midden deszelven waren, [zo]
[waarachtig] [als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo zij een zoon, [of]
zo zij een dochter zouden bevrijden, zij zouden [alleen] hun ziel door hun
gerechtigheid bevrijden. |
|
EZ 14:21 Maar zo zegt de Here HERE: En toch, al zend Ik ook mijn vier
zware gerichten, het zwaard, de honger, het wild gedierte en de pest, naar
Jeruzalem om daar mens en dier uit te roeien, |
21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore
judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome
beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? |
21 Want alzo zegt de Heere HEERE: Hoeveel te meer als Ik mijn vier boze
gerichten, het zwaard, en den honger, en het boze gedierte, en de
pestilentie gezonden zal hebben tegen Jeruzalem, om daaruit mensen en
beesten uit te roeien! |
|
EZ 14:22 zie, dan zullen er daar overblijven, die ontkomen, die eruit
geleid worden, zonen zowel als dochters; zie, zij zullen tot u uitgaan,
gij zult hun handel en wandel zien en getroost worden over het onheil dat
Ik over Jeruzalem heb doen komen, al wat Ik daarover heb doen komen. |
22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought
forth, [both] sons and daughters: behold, they shall come forth unto you,
and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted
concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, [even] concerning
all that I have brought upon it. |
22 Doch ziet, daarin zullen ontkomenen overblijven, die uitgevoerd
zullen worden, zonen en dochteren; ziet, zij zullen tot ulieden uitkomen,
en gij zult hun weg zien, en hun handelingen; en gij zult vertroost worden
over het kwaad, dat Ik over Jeruzalem gebracht zal hebben, [ja], al wat Ik
zal gebracht hebben over haar. |
|
EZ 14:23 Ja, zij zullen u troosten, wanneer gij hun handel en wandel
zult zien. En gij zult weten, dat Ik niet zonder oorzaak gedaan heb al wat
Ik daar gedaan heb, luidt het woord van de Here HERE. |
23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings:
and ye shall know that I have not done without cause all that I have done
in it, saith the Lord GOD. |
23 Zo zullen zij u vertroosten, als gij hun weg en hun handelingen zien
zult; en gij zult weten, dat Ik niet zonder oorzaak gedaan heb, al wat Ik
in haar gedaan heb, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 15:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 And the word of the LORD came unto me, saying, |
1 En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende: |
|
EZ 15:2 Mensenkind, wat heeft het hout van de wijnstok vóór op alle
ander rankendragend hout tussen de bomen van het woud? |
2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, [or than] a
branch which is among the trees of the forest? |
2 Mensenkind, wat is het hout des wijnstoks meer dan alle hout, [of] de
wijnrank [meer] [dan] dat onder het hout eens wouds is? |
|
EZ 15:3 Neemt men daarvan hout om dat tot iets te verwerken of maakt
men daarvan een pin om er van alles aan op te hangen? |
3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will [men] take a pin
of it to hang any vessel thereon? |
3 Wordt daarvan hout genomen, om een stuk werk te maken? Neemt men
daarvan een pin, om enig vat daaraan te hangen? |
|
EZ 15:4 Zie, het wordt tot voedsel aan het vuur gegeven; het vuur heeft
de beide uiteinden verteerd, het middenstuk brandt: deugt het nog om
verwerkt te worden? |
4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both
the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for [any] work? |
4 Ziet, het wordt aan het vuur overgegeven, opdat het verteerd worde;
het vuur verteert beide zijn einden, en zijn middelste wordt verbrand; zou
het deugen tot een stuk werks? |
|
EZ 15:5 Zelfs toen het nog gaaf was, werd het niet tot iets verwerkt;
hoeveel te minder, als het vuur het verteerd heeft, en het verbrand is;
zal het dan nog tot iets worden verwerkt? |
5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less
shall it be meet yet for [any] work, when the fire hath devoured it, and
it is burned? |
5 Ziet, toen het geheel was, werd het tot geen stuk werks gemaakt;
hoeveel te min als het vuur dat verteerd heeft, zodat het verbrand is, zal
het dan nog tot een stuk werks gemaakt worden? |
|
EZ 15:6 Daarom, zo zegt de Here HERE: zoals Ik onder het geboomte van
het woud het hout van de wijnstok tot voedsel aan het vuur gegeven heb,
zó zal Ik de inwoners van Jeruzalem overgeven. |
6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees
of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the
inhabitants of Jerusalem. |
6 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk als het hout des wijnstoks
is onder het hout des wouds, hetwelk Ik aan het vuur overgeef, opdat het
verteerd worde, alzo zal Ik de inwoners van Jeruzalem overgeven. |
|
EZ 15:7 Ik zal mijn aangezicht tegen hen richten; al zijn zij aan het
vuur ontkomen, toch zal het vuur hen verteren. En gij zult weten, dat Ik
de HERE ben, wanneer Ik mijn aangezicht tegen hen keer |
7 And I will set my face against them; they shall go out from [one]
fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am]
the LORD, when I set my face against them. |
7 Want Ik zal Mijn aangezicht tegen hen zetten; als zij van het [ene]
vuur uitgaan, zal het [andere] vuur hen verteren; en gij zult weten, dat
Ik de HEERE ben, als Ik Mijn aangezicht tegen hen gesteld zal hebben. |
|
EZ 15:8 en het land tot een woestenij maak, omdat zij ontrouw geworden
zijn, luidt het woord van de Here HERE. |
8 And I will make the land desolate, because they have committed a
trespass, saith the Lord GOD. |
8 En Ik zal het land woest maken, omdat zij zwaarlijk overtreden
hebben, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 16:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 Again the word of the LORD came unto me, saying, |
1 Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 16:2 Mensenkind, doe Jeruzalem haar gruwelen kennen |
2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, |
2 Mensenkind, maak Jeruzalem haar gruwelen bekend, |
|
EZ 16:3 en zeg: zo spreekt de Here HERE tot Jeruzalem: gij zijt naar
afkomst en geboorte uit het land der Kanaänieten; uw vader was een
Amoriet en uw moeder een Hethitische. |
3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy
nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy
mother an Hittite. |
3 En zeg: Alzo zegt de Heere HEERE tot Jeruzalem: Uw handelingen en uw
geboorten zijn uit het land der Kanaanieten; uw vader was een Amoriet en
uw moeder een Hethietische. |
|
EZ 16:4 Wat uw geboorte aangaat: toen gij geboren waart, werd uw
navelstreng niet afgesneden en werdt gij niet tot uw reiniging met water
gewassen; ook werdt gij niet met zout ingewreven noch in windsels
gewikkeld. |
4 And [as for] thy nativity, in the day thou wast born thy navel was
not cut, neither wast thou washed in water to supple [thee]; thou wast not
salted at all, nor swaddled at all. |
4 En aangaande uw geboorten: ten dage, als gij geboren waart, werd uw
navel niet afgesneden; en gij waart niet met water gewassen, toen Ik [u]
aanschouwde; gij waart ook geenszins met zout gewreven, noch in windselen
gewonden. |
|
EZ 16:5 Geen oog zag met ontferming op u neer om uit mededogen één
dezer dingen aan u te doen, maar gij werdt weggeworpen op het veld, omdat
men geen waarde hechtte aan uw leven, toen gij geboren waart. |
5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have
compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the
lothing of thy person, in the day that thou wast born. |
5 Geen oog had medelijden over u, om u een van deze dingen te doen, om
zich over u te erbarmen; maar gij zijt geworpen geweest op het vlakke des
velds, om de walgelijkheid van uw ziel, ten dage, toen gij geboren waart. |
|
EZ 16:6 Toen kwam Ik voorbij u, en Ik zag u trappelen in het bloed van
uw geboorte en Ik zeide tot u, in uw bloed: leef; ja, Ik zeide tot u, in
uw bloed: leef. |
6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood,
I said unto thee [when thou wast] in thy blood, Live; yea, I said unto
thee [when thou wast] in thy blood, Live. |
6 Als Ik bij u voorbijging, zo zag Ik u, vertreden zijnde in uw bloed,
en Ik zeide tot u in uw bloed: Leef; ja, Ik zeide tot u in uw bloed: Leef! |
|
EZ 16:7 Ik deed u opgroeien als het veldgewas, gij groeidet op en werdt
groot en kwaamt tot volle schoonheid; uw borsten werden vast en uw haar
groeide; maar gij waart naakt en bloot. |
7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast
increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: [thy]
breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou [wast] naked
and bare. |
7 Ik heb u tot tien duizend, als het gewas des velds, gemaakt; en gij
zijt gegroeid, en groot geworden, en zijt gekomen tot grote sierlijkheid;
[uw] borsten zijn vast geworden, en uw haar is gewassen, doch gij waart
naakt en bloot. |
|
EZ 16:8 Toen kwam Ik voorbij u en zag u, en zie, de tijd der liefde was
voor u gekomen; Ik spreidde de slip van mijn kleed over u en bedekte uw
naaktheid, Ik ging onder ede een verbond met u aan, luidt het woord van de
Here HERE; zo werdt gij de mijne. |
8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time
[was] the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy
nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee,
saith the Lord GOD, and thou becamest mine. |
8 Als Ik nu bij u voorbijging, zag Ik u, en ziet, uw tijd was de tijd
der minne; zo breidde Ik Mijn vleugel over u uit, en dekte uw naaktheid;
ja, Ik zwoer u, en kwam met u in een verbond, spreekt de Heere HEERE en
gij werdt de Mijne. |
|
EZ 16:9 Toen wies Ik u met water, spoelde het bloed van u af en zalfde
u met olie. |
9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood
from thee, and I anointed thee with oil. |
9 Daarna wies Ik u met water, en Ik spoelde uw bloed van u af, en
zalfde u met olie. |
|
EZ 16:10 Ik bekleedde u met een kleurig geborduurd gewaad, schoeide u
met het kostbaarste leder, wond u een fijn linnen hoofddoek om en hulde u
in zijde. |
10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers'
skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with
silk. |
10 Ik bekleedde u ook met gestikt werk, en Ik schoeide u met
dassenvellen, en omgordde u met fijn linnen, en bedekte u met zijde. |
|
EZ 16:11 Ik tooide u met sieraden, deed armbanden aan uw armen en een
keten om uw hals. |
11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy
hands, and a chain on thy neck. |
11 Ook versierde Ik u met sieraad, en deed armringen aan uw handen, en
een keten aan uw hals. |
|
EZ 16:12 Ik gaf u een ring voor uw neus, oorringen voor uw oren en een
sierlijke kroon op het hoofd. |
12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a
beautiful crown upon thine head. |
12 Desgelijks deed Ik een voorhoofdsiersel aan uw aangezicht, en
oorringen aan uw oren, en een kroon der heerlijkheid op uw hoofd. |
|
EZ 16:13 Gij tooidet u met goud en zilver, uw kleding was fijn linnen
en zijde en kleurig geborduurd gewaad. Gij at fijn meel, honig en olie, en
gij werdt uitermate schoon, ja, het koningschap waardig. |
13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of]
fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and
honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper
into a kingdom. |
13 Zo waart gij versierd met goud en zilver, en uw kleding was fijn
linnen, en zijde, en gestikt werk; gij at meelbloem, en honig, en olie, en
gij waart gans zeer schoon, en waart voorspoedig, dat gij een koninkrijk
werdt. |
|
EZ 16:14 Zo ging er een roep van u uit onder de volken vanwege uw
schoonheid, want die was volmaakt, dank zij de sieraden waarmee Ik u
getooid had, luidt het woord van de Here HERE. |
14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it
[was] perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the
Lord GOD. |
14 Daartoe ging van u een naam uit onder de heidenen om uw schoonheid;
want die was volmaakt door Mijn heerlijkheid, die Ik op u gelegd had,
spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 16:15 Maar gij hebt op uw schoonheid vertrouwd en ontucht gepleegd,
trots op uw faam, en gij hebt aan iedere voorbijganger uw ontucht
opgedrongen: het zou voor hem zijn. |
15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot
because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that
passed by; his it was. |
15 Maar gij hebt vertrouwd op uw schoonheid, en hebt gehoereerd vanwege
uw naam; ja, hebt uw hoererijen uitgestort aan een ieder, die voorbijging;
voor hem was zij. |
|
EZ 16:16 Gij hebt van uw klederen genomen, de hoogten kleurig gemaakt
en daarop ontucht gepleegd; nooit is zo iets voorgekomen en nooit zal het
weer geschieden. |
16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places
with divers colours, and playedst the harlot thereupon: [the like things]
shall not come, neither shall it be [so]. |
16 En gij hebt van uw klederen genomen, en u gemaakt geplekte hoogten,
en hebt daarop gehoereerd; [zulks] is niet gekomen, en zal niet
geschieden. |
|
EZ 16:17 Ook hebt gij uw sieraden van goud en zilver, dat Ik u gegeven
had, genomen en u daarvan mansbeelden gemaakt en daarmee ontucht gepleegd. |
17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver,
which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst
commit whoredom with them, |
17 Daartoe hebt gij genomen de vaten uws sieraads van Mijn goud en van
Mijn zilver, dat Ik u gegeven had, en gij hebt u mansbeelden gemaakt, en
gij hebt met dezelve gehoereerd. |
|
EZ 16:18 Gij hebt uw kleurig geborduurde gewaden genomen en hen daarin
gehuld; mijn olie en mijn reukwerk hebt gij hun voorgezet. |
18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou
hast set mine oil and mine incense before them. |
18 En gij hebt uw gestikte klederen genomen, en hebt ze bedekt; en gij
hebt Mijn olie en Mijn reukwerk voor hun aangezichten gesteld. |
|
EZ 16:19 De spijze die Ik u gegeven had - fijn meel, olie en honig gaf
Ik u te eten - hebt gij hun tot een liefelijke reuk voorgezet. Zelfs is
het zover gekomen, luidt het woord van de Here HERE, |
19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey,
[wherewith] I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet
savour: and [thus] it was, saith the Lord GOD. |
19 En Mijn brood, hetwelk Ik u gaf, meelbloem en olie, en honig,
[waarmede] Ik u spijsde, dat hebt gij ook voor hun aangezichten gesteld
tot een liefelijken reuk; zo is het geschied, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 16:20 dat gij de zonen en dochters die gij Mij gebaard hadt, genomen
en ten offer gebracht hebt, hun tot spijze. Was uw ontucht niet voldoende, |
20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast
borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured.
[Is this] of thy whoredoms a small matter, |
20 Verder hebt gij uw zonen en uw dochteren, die gij Mij gebaard hadt,
genomen, en hebt ze denzelven geofferd om te verteren; is het wat kleins
van uw hoererijen, |
|
EZ 16:21 dat gij ook mijn zonen geslacht hebt en die hebt overgegeven
door ze voor hen te verbranden? |
21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them
to pass through [the fire] for them? |
21 Dat gij Mijn kinderen geslacht hebt, en hebt ze overgegeven, als gij
dezelve voor hen door [het] [vuur] hebt doen gaan? |
|
EZ 16:22 Bij al uw gruwelen en uw ontucht hebt gij niet gedacht aan de
dagen van uw jeugd, toen gij naakt en bloot waart en laagt te trappelen in
uw bloed. |
22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not
remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, [and]
wast polluted in thy blood. |
22 Ook hebt gij bij al uw gruwelen en uw hoererijen niet gedacht aan de
dagen uwer jonkheid, als gij naakt en bloot waart, [als] gij vertreden
waart in uw bloed. |
|
EZ 16:23 En na al uw boosheid - wee, wee u! luidt het woord van de Here
HERE - |
23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee!
saith the Lord GOD;) |
23 Het is ook geschied na al uw boosheid,, wee, wee u, spreekt de Heere
HEERE), |
|
EZ 16:24 hebt gij u een verhoging gebouwd en een verhevenheid op elk
plein gemaakt. |
24 [That] thou hast also built unto thee an eminent place, and hast
made thee an high place in every street. |
24 Dat gij u een verwelfsel gebouwd hebt, en u een hoge plaats gemaakt
hebt in elke straat. |
|
EZ 16:25 Op elk kruispunt hebt gij uw verhevenheid gebouwd, uw
schoonheid weggeschonken, u aan iedere voorbijganger schaamteloos
aangeboden en veel ontucht gepleegd. |
25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast
made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that
passed by, and multiplied thy whoredoms. |
25 Aan elk hoofd des wegs hebt gij uw hoge plaatsen gebouwd, en hebt uw
schoonheid gruwelijk gemaakt, en hebt met uw benen geschreden voor een
ieder, die voorbijging, en hebt uw hoererijen vermenigvuldigd. |
|
EZ 16:26 Ook hebt gij ontucht gepleegd met de Egyptenaren, uw
wellustige naburen; veel ontucht hebt gij gepleegd, waarmee gij Mij hebt
gekrenkt. |
26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy
neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke
me to anger. |
26 Gij hebt ook gehoereerd met de kinderen van Egypte, uw naburen, die
groot van vlees zijn; en gij hebt uw hoererij vermenigvuldigd, om Mij tot
toorn te verwekken. |
|
EZ 16:27 Maar zie, Ik heb mijn hand tegen u uitgestrekt, het u
toegewezen deel verkleind en u overgegeven aan het goeddunken van wie u
haten: de dochters der Filistijnen, die zich schamen over uw schandelijke
levenswijze. |
27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have
diminished thine ordinary [food], and delivered thee unto the will of them
that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy
lewd way. |
27 Ziet, daarom strekte Ik Mijn hand over u uit, en verminderde uw
bescheiden deel; en Ik gaf u over in den lust dergenen, die u haten, der
dochteren der Filistijnen, die vanwege uw schandelijken weg beschaamd
waren. |
|
EZ 16:28 Bovendien hebt gij ontucht gepleegd met de Assyriërs, omdat
gij niet te bevredigen waart; ja, gij hebt ontucht met hen gepleegd en
toch zijt gij niet bevredigd geworden. |
28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou
wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet
couldest not be satisfied. |
28 Verder hebt gij gehoereerd met de kinderen van Assur, omdat gij
onverzadelijk waart; ja, als gij met hen gehoereerd hebt, zijt gij ook
niet verzadigd geworden. |
|
EZ 16:29 Eveneens hebt gij veel ontucht gepleegd met het handelsland
Chaldea, maar ook daardoor werdt gij niet bevredigd. |
29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan
unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith. |
29 Maar gij hebt uw hoererij vermenigvuldigd in het land van Kanaan tot
in Chaldea; en daarmede ook zijt gij niet verzadigd geworden. |
|
EZ 16:30 Hoe werdt gij door hartstocht verteerd, luidt het woord van de
Here HERE, dat gij dit alles gedaan hebt, het werk van een brutale hoer, |
30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all
these [things], the work of an imperious whorish woman; |
30 Hoe zwak is uw hart (spreekt de Heere HEERE) als gij al deze dingen
doet, [zijnde] het werk van een heersende hoerachtige vrouw! |
|
EZ 16:31 dat gij uw verhoging gebouwd hebt op elk kruispunt en uw
verhevenheid gemaakt op elk plein. Toch hebt gij u zelfs niet als een hoer
gedragen, omdat gij het loon van een hoer versmaaddet. |
31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way,
and makest thine high place in every street; and hast not been as an
harlot, in that thou scornest hire; |
31 Als gij uw verwelfsel bouwt aan het hoofd van iederen weg, en uw
hoge plaats maakt in elke straat, en niet zijt geweest als een hoer, het
hoerenloon beschimpende. |
|
EZ 16:32 Zo'n overspelige vrouw, die vreemden aanhaalt, terwijl zij
gehuwd is! |
32 [But as] a wife that committeth adultery, [which] taketh strangers
instead of her husband! |
32 O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de
vreemden aan. |
|
EZ 16:33 Aan alle hoeren geeft men geschenken, maar gij gaaft zelf
geschenken aan al uw minnaars en loktet hen daarmee om van alle kanten
naar u toe te komen en ontucht met u te plegen. |
33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy
lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for
thy whoredom. |
33 Men geeft loon aan alle hoeren; maar gij geeft uw loon aan al uw
boelen, en gij beschenkt ze, opdat zij tot u van rondom zouden ingaan om
uw hoererijen. |
|
EZ 16:34 Zo was het bij u in uw ontucht juist omgekeerd als bij andere
vrouwen; want men liep u niet als hoer achterna, maar, terwijl gij zelf
het loon van een hoer gaaft, werd er aan u geen gegeven. Zo was het met u
juist omgekeerd. |
34 And the contrary is in thee from [other] women in thy whoredoms,
whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a
reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. |
34 Zo geschiedt met u in uw hoererijen het tegendeel van de vrouwen,
dewijl men u niet naloopt, om te hoereren; want als gij hoerenloon geeft,
en het hoerenloon u niet gegeven wordt; zo zijt gij tot een tegendeel
geworden. |
|
EZ 16:35 Daarom, hoer, hoor het woord des HEREN. |
35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: |
35 Daarom, o hoer, hoor des HEEREN woord. |
|
EZ 16:36 Zo zegt de Here HERE: Omdat uw eer prijsgegeven en uw schaamte
ontbloot werd bij uw ontucht met uw minnaars en met al uw gruwelijke
afgoden, en om het bloed uwer zonen die gij hun gegeven hebt - |
36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and
thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with
all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which
thou didst give unto them; |
36 Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat uw vergif uitgestort is, en uw
schaamte door uw hoererijen met uw boelen ontdekt is, en met al de
drekgoden uwer gruwelen, en na het bloed uwer kinderen, dat gij hun
gegeven hebt; |
|
EZ 16:37 daarom zie, Ik ga al de minnaars die gij behaagd hebt,
bijeenbrengen, allen die gij hebt liefgehad zowel als allen van wie gij
een afkeer gekregen hebt: Ik zal hen van alle kanten tegen u bijeenbrengen
en Ik zal uw schaamte voor hen ontbloten, zodat zij heel uw schaamte zien. |
37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast
taken pleasure, and all [them] that thou hast loved, with all [them] that
thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and
will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy
nakedness. |
37 Daarom, zie, Ik zal al uw boelen vergaderen, met dewelke gij
vermengd zijt geweest, en allen, die gij liefgehad hebt, met allen, die
gij gehaat hebt; en Ik zal hen van rondom vergaderen tegen u, en Ik zal
voor hen uw naaktheid ontdekken, dat zij uw ganse naaktheid zien zullen. |
|
EZ 16:38 Ik zal u richten naar wat men met overspeelsters en
bloedvergietsters pleegt te doen; Ik zal u maken tot een voorwerp van
bloedige grimmigheid en naijver. |
38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood
are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. |
38 Daartoe zal Ik u [naar] de rechten der overspeelsters en der
bloedvergietsters richten; en Ik zal u overgeven aan het bloed der
grimmigheid en des ijvers. |
|
EZ 16:39 Ik zal u in hun macht overgeven, zij zullen uw verhoging
neerhalen en uw verheven plaatsen slechten, zij zullen u uw klederen
uittrekken, uw sieraden wegnemen en u naakt en bloot doen staan. |
39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down
thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall
strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave
thee naked and bare. |
39 En Ik zal u in hun hand overgeven, en zij zullen uw verwelfsel
afbreken, en uw hoge plaatsen omwerpen, en uw klederen u uittrekken, en uw
sierlijke juwelen nemen, en u naakt en bloot laten. |
|
EZ 16:40 Zij zullen een menigte tegen u doen optrekken, die u zal
stenigen en met zwaarden neerhouwen, |
40 They shall also bring up a company against thee, and they shall
stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. |
40 Daarna zullen zij tegen u een vergadering doen opkomen, en zullen u
met stenen stenigen, en u met hun zwaarden doorsteken. |
|
EZ 16:41 en ook uw huizen met vuur zal verbranden en gerichten aan u
voltrekken ten aanschouwen van vele vrouwen. Ik zal u met de ontucht doen
ophouden, en ook het loon van een hoer zult gij niet meer geven. |
41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments
upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from
playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. |
41 Zij zullen ook uw huizen met vuur verbranden, en oordelen tegen u
uitvoeren voor veler vrouwen ogen; en Ik zal u doen ophouden van een hoer
te zijn, en gij zult ook niet meer hoerenloon geven. |
|
EZ 16:42 Daardoor zal Ik mijn grimmigheid tegen u tot bedaren doen
komen en mijn naijver zal van u wijken; dan zal Ik tot rust komen en niet
langer vertoornd zijn. |
42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall
depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. |
42 Zo zal Ik Mijn grimmigheid op u doen rusten, en Mijn ijver zal van u
afwijken; en Ik zal stil zijn, en niet meer toornig wezen. |
|
EZ 16:43 Omdat gij niet gedacht hebt aan de dagen van uw jeugd, maar
door dit alles Mij tot toorn geprikkeld hebt, zal Ik uw wandel op uw hoofd
doen neerkomen, luidt het woord van de Here HERE. Want hebt gij niet naast
al uw gruwelen deze schandelijke ontucht bedreven? |
43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast
fretted me in all these [things]; behold, therefore I also will recompense
thy way upon [thine] head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit
this lewdness above all thine abominations. |
43 Daarom dat gij niet gedacht hebt aan de dagen uwer jonkheid, en Mij
tot beroering geweest zijt met dit alles, zie, zo zal Ik ook uw weg op
[uw] hoofd geven, spreekt de Heere HEERE; en gij zult die schandelijke
daad niet doen boven al uw gruwelen. |
|
EZ 16:44 Zie, iedere spreukendichter zal over u deze spreuk gebruiken:
zo moeder, zo dochter. |
44 Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb
against thee, saying, As [is] the mother, [so is] her daughter. |
44 Zie, een ieder, die spreekwoorden gebruikt, zal van u een
spreekwoord gebruiken, zeggende: Zo de moeder is, is haar dochter. |
|
EZ 16:45 Gij zijt de dochter van uw moeder, die een afkeer had van haar
man en haar zonen, gij zijt de zuster uwer zusters, die een afkeer hadden
van haar mannen en zonen. Uw moeder was een Hethitische en uw vader een
Amoriet. |
45 Thou [art] thy mother's daughter, that lotheth her husband and her
children; and thou [art] the sister of thy sisters, which lothed their
husbands and their children: your mother [was] an Hittite, and your father
an Amorite. |
45 Gij zijt de dochter uwer moeder, die de walg had van haar man en van
haar kinderen; en gij zijt de zuster uwer zusteren, die de walg gehad
hebben van haar mannen en van haar kinderen; uw moeder was een
Hethietische, en uw vader een Amoriet. |
|
EZ 16:46 Uw grote zuster was Samaria, die met haar dochters ten noorden
van u woonde; en uw kleine zuster die ten zuiden van u woonde, was Sodom
met haar dochters. |
46 And thine elder sister [is] Samaria, she and her daughters that
dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right
hand, [is] Sodom and her daughters. |
46 Uw grote zuster nu is Samaria, zij en haar dochteren, dewelke woont
aan uw linkerhand; maar uw zuster, die kleiner is dan gij, die tegen uw
rechterhand woont, is Sodom en haar dochteren. |
|
EZ 16:47 Maar gij hebt zelfs niet gewandeld in haar wegen en naar haar
gruwelen gedaan; het duurde niet lang, of gij waart erger dan zij in heel
uw gedrag. |
47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their
abominations: but, as [if that were] a very little [thing], thou wast
corrupted more than they in all thy ways. |
47 Doch gij hebt in haar wegen niet gewandeld, noch naar haar gruwelen
gedaan; het was wat gerings, een verdriet; maar gij hebt het meer
verdorven dan zij, in al uw wegen. |
|
EZ 16:48 Zo waar Ik leef, luidt het woord van de Here HERE, voorzeker,
uw zuster Sodom, samen met haar dochters, heeft niet gedaan wat gij gedaan
hebt, samen met uw dochters. |
48 [As] I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she
nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. |
48 [Zo] [waarachtig] [als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE, indien
Sodom, uw zuster, zij met haar dochteren, gedaan heeft, gelijk gij gedaan
hebt en uw dochteren! |
|
EZ 16:49 Zie, dit was de ongerechtigheid van uw zuster Sodom: in trots,
overdaad en zorgeloze rust leefde zij met haar dochters zonder de
ellendige en de arme te ondersteunen. |
49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of
bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither
did she strengthen the hand of the poor and needy. |
49 Ziet, dit was de ongerechtigheid uwer zuster Sodom; hoogmoed,
zatheid van brood en stille gerustheid had zij en haar dochteren; maar zij
sterkte de hand des armen en nooddruftigen niet. |
|
EZ 16:50 Verwaten waren zij en bedreven gruwelen voor mijn aangezicht.
Daarom vaagde Ik ze weg, zodra Ik het zag. |
50 And they were haughty, and committed abomination before me:
therefore I took them away as I saw [good]. |
50 En zij verhieven zich, en deden gruwelijkheid voor Mijn aangezicht;
daarom deed Ik ze weg, nadat Ik het gezien had. |
|
EZ 16:51 En Samaria heeft nog niet de helft van uw zonden bedreven; gij
hebt meer gruwelen gedaan dan zij. Zo hebt gij uw zusters onschuldig doen
schijnen door al de gruwelen die gij bedreven hebt. |
51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast
multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy
sisters in all thine abominations which thou hast done. |
51 Samaria ook heeft naar de helft uwer zonden niet gezondigd; en gij
hebt uw gruwelen meer dan zij vermenigvuldigd, en hebt uw zusters
gerechtvaardigd door al uw gruwelen, die gij gedaan hebt. |
|
EZ 16:52 Draag dan uw schande, gij die het oordeel over uw zusters
gunstiger hebt doen worden; door uw zonden, waarin gij gruwelijker hebt
gehandeld dan zij, zijn zij minder schuldig dan gij. Schaam u dan en draag
uw schande, omdat gij uw zusters onschuldig hebt doen schijnen. |
52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for
thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more
righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in
that thou hast justified thy sisters. |
52 Draag gij [dan] ook uw schande, gij, die voor uw zusteren geoordeeld
hebt door uw zonden, die gij gruwelijker gemaakt hebt dan zij; zij zijn
rechtvaardiger dan gij; wees gij dan ook beschaamd, en draag uw schande,
omdat gij uw zusters gerechtvaardigd hebt. |
|
EZ 16:53 En Ik zal een keer brengen in haar lot, het lot van Sodom en
haar dochters en het lot van Samaria en haar dochters; en tevens zal Ik
een keer brengen in uw lot, |
53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and
her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then [will
I bring again] the captivity of thy captives in the midst of them: |
53 Als Ik haar gevangenen wederbrengen zal, [namelijk] de gevangenen
van Sodom en haar dochteren, en de gevangenen van Samaria en haar
dochteren, dan [zal] [Ik] [wederbrengen] de gevangenen uwer gevangenis in
het midden van haar. |
|
EZ 16:54 opdat gij uw schande draagt en u beschaamd gevoelt over alles
wat gij gedaan hebt, waardoor gij haar troost hebt verschaft. |
54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in
all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. |
54 Opdat gij uw schande draagt, en te schande gemaakt wordt, om al
hetgeen gij gedaan hebt, als gij haar troosten zult. |
|
EZ 16:55 Uw zusters, Sodom en haar dochters, zullen terugkeren tot haar
vorige staat; Samaria en haar dochters zullen terugkeren tot haar vorige
staat; en gij en uw dochters zult eveneens terugkeren tot uw vorige staat. |
55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their
former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former
estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. |
55 Als uw zusters, Sodom en haar dochteren, zullen wederkeren tot haar
vorigen staat, mitsgaders Samaria en haar dochteren zullen wederkeren tot
haar vorigen staat, zult gij ook en uw dochteren wederkeren tot uw vorigen
staat. |
|
EZ 16:56 Evenals de naam van uw zuster Sodom nooit over uw lippen kwam
ten dage van uw trots, |
56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of
thy pride, |
56 Ja, uw zuster Sodom is in uw mond niet gehoord geweest, ten dage uws
groten hoogmoeds, |
|
EZ 16:57 voordat uw verdorvenheid openbaar werd, zo is het nu de tijd,
waarop gij een voorwerp van smaad zijt voor de dochters van Aram en al
zijn naburen, voor de dochters der Filistijnen, die leedvermaak over u
hebben, overal om u heen. |
57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of [thy]
reproach of the daughters of Syria, and all [that are] round about her,
the daughters of the Philistines, which despise thee round about. |
57 Aleer uw boosheid ontdekt was. Als de tijd was der versmading van de
dochteren van Syrie, en van al degenen, die rondom datzelve waren, de
dochteren der Filistijnen, die u verachten van rondom, |
|
EZ 16:58 Uw schanddaden en uw gruwelen - gij zult ze dragen, luidt het
woord des HEREN. |
58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. |
58 Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de
HEERE. |
|
EZ 16:59 Want, zo zegt de Here HERE: Ik zal u doen, zoals gij gedaan
hebt, die de eed gering hebt geacht door het verbond te verbreken. |
59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast
done, which hast despised the oath in breaking the covenant. |
59 Want alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal u ook doen, gelijk als gij
gedaan hebt, die den eed veracht hebt, brekende het verbond. |
|
EZ 16:60 Maar ik zal mijn verbond met u uit de dagen van uw jeugd
gedenken, en een eeuwig verbond met u oprichten. |
60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of
thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. |
60 Evenwel zal Ik gedachtig wezen aan Mijn verbond met u, in de dagen
uwer jonkheid, en Ik zal met u een eeuwig verbond oprichten. |
|
EZ 16:61 Dan zult gij terugdenken aan uw gedrag en u schamen, wanneer
gij zowel uw grote als uw kleine zusters zult ontvangen, en Ik u die tot
dochters geven zal, hoewel niet op grond van het met u gesloten verbond. |
61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt
receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them
unto thee for daughters, but not by thy covenant. |
61 Dan zult gij uwer wegen gedenken en beschaamd zijn, als gij uw
zusteren, die groter zijn dan gij, aannemen zult; want Ik zal u dezelve
geven tot dochteren, maar niet uit uw verbond. |
|
EZ 16:62 Ik zal mijn verbond met u oprichten; en gij zult weten, dat Ik
de HERE ben, |
62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that
I [am] the LORD: |
62 Want Ik zal Mijn verbond met u oprichten, en gij zult weten, dat Ik
de HEERE ben; |
|
EZ 16:63 opdat gij de herinnering bewaart en u schaamt en gij wegens uw
schande uw mond niet meer opendoet - wanneer Ik voor u verzoening doe voor
alles wat gij gedaan hebt, luidt het woord van de Here HERE. |
63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy
mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for
all that thou hast done, saith the Lord GOD. |
63 Opdat gij het gedachtig zijt, en u schaamt, en niet meer uw mond
opent vanwege uw schande, wanneer Ik voor u verzoening doen zal over al
hetgeen gij gedaan hebt, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 17:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 And the word of the LORD came unto me, saying, |
1 En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende: |
|
EZ 17:2 Mensenkind, geef een raadsel op, leg een gelijkenis voor aan
het huis Israëls |
2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of
Israel; |
2 Mensenkind, stel een raadsel voor, en gebruik een gelijkenis tot het
huis Israels, |
|
EZ 17:3 en zeg: Zo zegt de Here HERE: de grote arend met machtige
vleugels, breed van vlucht, rijk aan slagpennen, en veelkleurig, kwam naar
de Libanon en rukte de top van een ceder af. |
3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings,
longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon,
and took the highest branch of the cedar: |
3 En zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Een arend, die groot was, groot van
vleugelen, lang van vlerken, vol van vederen, die verscheidene veren had,
kwam op den Libanon, en nam den oppersten tak van een ceder. |
|
EZ 17:4 Het bovenste van de jonge takjes brak hij af en bracht het naar
een handelsland; hij legde het neer in een stad van kooplieden. |
4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land
of traffick; he set it in a city of merchants. |
4 Hij plukte den top van zijn jonge takjes af, en bracht hem in een
land van koophandel; hij zette hem in een stad van kooplieden. |
|
EZ 17:5 Toen nam hij één der spruiten van het land, plantte die in
een zaaiveld, waar veel water was, zette die uit als een wilg, |
5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful
field; he placed [it] by great waters, [and] set it [as] a willow tree. |
5 Hij nam ook van het zaad des lands, en legde het in een zaadakker;
hij nam het, hij zette het bij vele wateren met grote voorzichtigheid. |
|
EZ 17:6 zodat hij uitsproot en tot een breedvertakte wijnstok werd,
laag groeiend, opdat naar hem zijn ranken gekeerd zouden zijn, en zijn
wortels onder hem zouden blijven; zo werd hij tot een wijnstok, maakte
takken en schoot twijgen. |
6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose
branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it
became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
6 En het sproot uit, en werd tot een welig uitlopende wijnstok, [doch]
nederig van stam, ziende met zijn takken naar hem, dewijl zijn wortelen
onder hem waren. Zo werd hij tot een wijnstok, die ranken voortbracht en
scheuten uitwierp. |
|
EZ 17:7 Maar er was nog een andere grote arend met machtige vleugels en
veel slagpennen. En zie, de wijnstok strekte zijn wortels naar hèm uit en
deed zijn ranken naar hem toegroeien, opdat déze hem zou drenken en niet
het bed, waarop hij geplant was. |
7 There was also another great eagle with great wings and many
feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot
forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of
her plantation. |
7 Nog was er een grote arend, groot van vleugelen en overvloedig van
vederen; en ziet, deze wijnstok voegde zijn wortelen naar denzelven toe,
en wierp zijn takken tot hem uit, opdat hij hem bevochtigen zou naar de
bedden zijner planting toe. |
|
EZ 17:8 Toch was hij geplant op een goed veld, waar rijkelijk water
was, om ranken te schieten en vrucht te dragen en een prachtige wijnstok
te worden. |
8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring
forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly
vine. |
8 Hij was in een goede landouwe bij vele wateren geplant, om takken te
maken en vrucht te dragen, opdat hij tot een heerlijken wijnstok worden
mocht. |
|
EZ 17:9 Zeg: Zo zegt de Here HERE: zal dat gelukken? Zal men niet zijn
wortels uitrukken en zijn vrucht aftrekken, zodat al zijn uitgesproten
bladeren verdorren? Hij zal verdorren en noch een sterke arm noch veel
volk zal er nodig zijn om hem van zijn wortels af te rukken. |
9 Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not
pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither?
it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power
or many people to pluck it up by the roots thereof. |
9 Zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Zal hij gedijen? Zal hij niet zijn
wortelen uitrukken, en zijn vrucht afsnijden, dat hij droog worde? Hij zal
aan al de bladeren van zijn gewas verdrogen; en dat niet door een groten
arm, noch door veel volks, om dien van zijn wortelen weg te voeren. |
|
EZ 17:10 Want zie, hij is wel geplant, maar zal het gelukken? Zal hij
niet geheel verdorren, als de oostenwind hem aanraakt, verdorren op het
bed waarop hij uitgesproten is? |
10 Yea, behold, [being] planted, shall it prosper? shall it not utterly
wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows
where it grew. |
10 Ja, ziet, zal hij geplant zijnde gedijen? Zal hij niet, als de
oostenwind hem aanroert, gans verdrogen? Op de bedden van zijn gewas zal
hij verdrogen. |
|
EZ 17:11 En het woord des HEREN kwam tot mij: |
11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
11 Daarna geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 17:12 Zeg toch tot het weerspannige geslacht: weet gij niet, wat dit
betekent? Zeg dan: zie, de koning van Babel kwam te Jeruzalem, nam er de
koning en de vorsten weg en voerde ze naar Babel te zijnent. |
12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these [things
mean]? tell [them], Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and
hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with
him to Babylon; |
12 Zeg nu tot dat wederspannig huis: Weet gij niet, wat deze dingen
zijn? Zeg: Ziet, de koning van Babel is [tot] Jeruzalem gekomen, en heeft
haar koning genomen, en haar vorsten, en heeft ze tot zich gevoerd naar
Babel. |
|
EZ 17:13 Vervolgens nam hij een lid van het koninklijke geslacht, sloot
een verbond met hem en deed hem een eed zweren; ook nam hij de machtigen
des lands weg. |
13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and
hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: |
13 Daartoe heeft hij van het koninklijk zaad genomen, en daarmede een
verbond gemaakt, en heeft hem tot een eed gebracht, en de machtigen des
lands heeft hij weggenomen; |
|
EZ 17:14 Zo zou het een onbeduidend koninkrijk zijn en het hoofd niet
kunnen opsteken, maar het verbond moeten houden om te blijven bestaan. |
14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up,
[but] that by keeping of his covenant it might stand. |
14 Opdat het koninkrijk nederig zou zijn, zich niet verheffende, [en]
dat het, zijn verbond houdende, bestaan mocht. |
|
EZ 17:15 Maar hij kwam in opstand tegen hem door boden naar Egypte te
zenden, opdat dit hem paarden en veel krijgsvolk zou leveren. Zal dat hem
gelukken? Zou wie zo iets doet, ontkomen? Zou hij het verbond verbreken en
ontkomen? |
15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt,
that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall
he escape that doeth such [things]? or shall he break the covenant, and be
delivered? |
15 Maar hij rebelleerde tegen hem, zendende zijn boden in Egypte, opdat
men hem paarden en veel volks bestellen zou; zal hij gedijen? Zal hij
ontkomen, die zulke dingen doet? Ja, zal hij het verbond breken en
ontkomen? |
|
EZ 17:16 Zo waar Ik leef, luidt het woord van de Here HERE, in de
woonplaats van de koning, die hem tot koning gemaakt heeft, jegens wie hij
de eed veracht en het verbond verbroken heeft, bij hem, in Babel zal hij
sterven. |
16 [As] I live, saith the Lord GOD, surely in the place [where] the
king [dwelleth] that made him king, whose oath he despised, and whose
covenant he brake, [even] with him in the midst of Babylon he shall die. |
16 [Zo] [waarachtig] [als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo hij niet
in de plaats des konings, die hem koning gemaakt heeft, wiens eed hij
veracht, en wiens verbond hij gebroken heeft, bij hem in het midden van
Babel zal sterven! |
|
EZ 17:17 Ook zal Farao niet met een grote legermacht en een talrijke
schare hem bijstaan in de strijd, wanneer men een wal opwerpt en een
schans bouwt om velen van het leven te beroven. |
17 Neither shall Pharaoh with [his] mighty army and great company make
for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off
many persons: |
17 Ook zal Farao, door een groot heir en door menigte van [krijgs]
vergadering, met hem in oorlog niets uitrichten als men een wal zal
opwerpen, en als men sterkten bouwen zal, om vele zielen uit te roeien. |
|
EZ 17:18 Ja, hij heeft de eed veracht door het verbond te verbreken;
zie, hoewel hij er de hand op gegeven had, heeft hij dat alles toch
gedaan; hij zal niet ontkomen. |
18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he
had given his hand, and hath done all these [things], he shall not escape. |
18 Want hij heeft den eed veracht, brekende het verbond, daar hij,
ziet, zijn hand gegeven had; dewijl hij al deze dingen gedaan heeft, zal
hij niet ontkomen. |
|
EZ 17:19 Daarom, zo zegt de Here HERE, zo waar Ik leef, de eed, bij Mij
gezworen, die hij veracht, en het verbond, in mijn naam gesloten, dat hij
verbroken heeft, zal Ik op zijn hoofd doen neerkomen. |
19 Therefore thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely mine oath
that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I
recompense upon his own head. |
19 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: [Zo] [waarachtig] [als] Ik leef,
zo Ik Mijn eed, dien hij veracht heeft, en Mijn verbond, dat hij gebroken
heeft, datzelve niet op zijn hoofd geve! |
|
EZ 17:20 Ik zal mijn net over hem uitspreiden, en hij zal in mijn strik
gevangen worden, Ik zal hem naar Babel voeren en daar met hem in het
gericht treden wegens de ontrouw die hij jegens Mij gepleegd heeft. |
20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my
snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for
his trespass that he hath trespassed against me. |
20 En Ik zal Mijn net over hem uitspreiden, dat hij gegrepen zal worden
in Mijn jachtgaren; en Ik zal daar met hem rechten [over] zijn
overtreding, waardoor hij tegen Mij overtreden heeft. |
|
EZ 17:21 Alle vluchtelingen van al zijn krijgsbenden zullen door het
zwaard vallen, en de overblijvenden zullen naar alle windstreken
uiteengedreven worden. En gij zult weten, dat Ik, de HERE, het gesproken
heb. |
21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword,
and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall
know that I the LORD have spoken [it]. |
21 Daartoe zullen al zijn vluchtelingen met al zijn benden door het
zwaard vallen, en de overgeblevenen zullen in alle winden verstrooid
worden; en gijlieden zult weten, dat Ik, de HEERE, gesproken heb. |
|
EZ 17:22 Zo zegt de Here HERE: Dan zal Ik zelf van de top van de hoge
ceder (een twijgje) nemen en dat in de grond zetten; van de bovenste der
jonge takjes zal Ik een twijgje plukken en Ik zelf zal dat planten op een
hoge en verheven berg; |
22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of
the high cedar, and will set [it]; I will crop off from the top of his
young twigs a tender one, and will plant [it] upon an high mountain and
eminent: |
22 Alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal ook van den oppersten tak des hogen
ceders nemen, dat Ik zetten zal; van het opperste zijner jonge takjes zal
Ik een tederen afplukken, denwelken Ik op een hogen en verhevenen berg
planten zal; |
|
EZ 17:23 op de hoge berg Israëls zal Ik het planten, en het zal takken
dragen, vrucht voortbrengen en tot een prachtige ceder worden. En
allerhande vogels van allerlei gevederte zullen onder hem wonen; in de
schaduw zijner takken zullen zij wonen. |
23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it
shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under
it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches
thereof shall they dwell. |
23 Op den berg der hoogte van Israel zal Ik hem planten; en hij zal
takken voortbrengen, en vrucht dragen, en hij zal tot een heerlijken ceder
worden, dat onder hem wonen zal alle gevogelte van allerlei vleugel; in de
schaduw zijner takken zullen zij wonen. |
|
EZ 17:24 Alle bomen des velds zullen weten, dat Ik, de HERE, de hoge
boom vernederd en de nederige verhoogd heb, de sappige boom heb doen
verdorren en de dorre heb doen uitspruiten. Ik, de HERE, heb het gesproken
en Ik zal het doen. |
24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have
brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the
green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken
and have done [it]. |
24 Zo zullen alle bomen des velds weten, dat Ik, de HEERE, den hogen
boom vernederd heb, den nederigen boom verdroogd, en den drogen boom
bloeiende gemaakt heb; Ik, de HEERE, heb het gesproken, en zal het doen. |
|
EZ 18:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 The word of the LORD came unto me again, saying, |
1 Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 18:2 Hoe komt gij er toch toe, dit spreekwoord te gebruiken in het
land Israëls: de vaders hebben onrijpe druiven gegeten en de tanden der
kinderen zijn slee geworden? |
2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel,
saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are
set on edge? |
2 Wat is ulieden, dat gij dit spreekwoord gebruikt van het land
Israels, zeggende: De vaders hebben onrijpe druiven gegeten, en de tanden
der kinderen zijn stomp geworden? |
|
EZ 18:3 Zo waar Ik leef, luidt het woord van de Here HERE, gij zult dit
spreekwoord in Israël niet meer gebruiken. |
3 [As] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have [occasion] any
more to use this proverb in Israel. |
3 Zo [waarachtig] [als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo het ulieden
meer gebeuren zal, dit spreekwoord in Israel te gebruiken! |
|
EZ 18:4 Zie, alle zielen zijn van Mij, zowel de ziel van de vader als
die van de zoon zijn van Mij; de ziel die zondigt, die zal sterven. |
4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the
soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. |
4 Ziet, alle zielen zijn Mijne; gelijk de ziel des vaders, alzo ook de
ziel des zoons, zijn Mijne; de ziel, die zondigt, die zal sterven. |
|
EZ 18:5 Wanneer nu iemand rechtvaardig is en naar recht en
gerechtigheid handelt, |
5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, |
5 Wanneer nu iemand rechtvaardig is, en doet recht en gerechtigheid; |
|
EZ 18:6 op de bergen geen offermaaltijd houdt en zijn ogen niet opslaat
naar de afgoden van het huis Israëls, de vrouw van zijn naaste niet
onteert en geen gemeenschap heeft met een vrouw die haar maandelijkse
onreinheid heeft, |
6 [And] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his
eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his
neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, |
6 Niet eet op de bergen, en zijn ogen niet opheft tot de drekgoden van
het huis Israels; noch de huisvrouw zijns naasten verontreinigt, noch tot
de afgezonderde vrouw nadert; |
|
EZ 18:7 niemand onderdrukt, de schuldenaar zijn pand teruggeeft, geen
roof pleegt, zijn brood aan de hongerige geeft en de naakte met kleding
dekt, |
7 And hath not oppressed any, [but] hath restored to the debtor his
pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry,
and hath covered the naked with a garment; |
7 En niemand verdrukt, den schuldenaar zijn pand wedergeeft, geen roof
rooft, den hongerige zijn brood geeft, en den naakte met kleding bedekt; |
|
EZ 18:8 niet tegen rente uitleent noch woekerwinst neemt, zich van
onrecht onthoudt, eerlijk bij geschillen de rechtvaardigheid betracht, |
8 He [that] hath not given forth upon usury, neither hath taken any
increase, [that] hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true
judgment between man and man, |
8 Niet geeft op woeker, noch overwinst neemt, zijn hand van onrecht
afkeert, waarachtig recht tussen den een en den anderen oefent; |
|
EZ 18:9 naar mijn inzettingen wandelt en mijn verordeningen in acht
neemt door trouw te betonen - zo iemand is rechtvaardig; hij zal voorzeker
leven, luidt het woord van de Here HERE. |
9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal
truly; he [is] just, he shall surely live, saith the Lord GOD. |
9 In Mijn inzettingen wandelt, en Mijn rechten onderhoudt, om
trouwelijk te handelen; die rechtvaardige zal gewisselijk leven, spreekt
de Heere HEERE. |
|
EZ 18:10 Maar verwekt hij een zoon, die een rover is, een
bloedvergieter, en die, helaas, één dezer dingen doet - |
10 If he beget a son [that is] a robber, a shedder of blood, and [that]
doeth the like to [any] one of these [things], |
10 Heeft hij nu een zoon gewonnen, die een inbreker is, die bloed
vergiet, die zijn broeder doet een van deze dingen; |
|
EZ 18:11 hoewel hijzelf er geen van deed - ook op de bergen een
offermaaltijd houdt, de vrouw van zijn naaste onteert, |
11 And that doeth not any of those [duties], but even hath eaten upon
the mountains, and defiled his neighbour's wife, |
11 En die al die dingen niet doet; maar eet ook op de bergen, en
verontreinigt de huisvrouw zijns naasten; |
|
EZ 18:12 de ellendige en de arme onderdrukt, roof pleegt, het pand niet
teruggeeft en zijn ogen opslaat naar de afgoden, gruwelen doet, |
12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath
not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath
committed abomination, |
12 Verdrukt den ellendige en den nooddruftige, rooft veel roofs, geeft
het pand niet weder, en heft zijn ogen op tot de drekgoden, doet gruwel; |
|
EZ 18:13 tegen rente uitleent en woekerwinst neemt - zou zo iemand
leven? Hij zal niet leven. Al deze gruwelen heeft hij gedaan; hij zal
voorzeker ter dood gebracht worden. Zijn bloedschuld rust op hemzelf. |
13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then
live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall
surely die; his blood shall be upon him. |
13 Geeft op woeker, en neemt overwinst; zou die leven? Hij zal niet
leven, al die gruwelen heeft hij gedaan; hij zal voorzeker gedood worden;
zijn bloed zal op hem zijn! |
|
EZ 18:14 En zie, hij verwekt een zoon, en deze ziet al de zonden die
zijn vader doet; hij ziet ze, maar doet iets dergelijks niet: |
14 Now, lo, [if] he beget a son, that seeth all his father's sins which
he hath done, and considereth, and doeth not such like, |
14 Ziet nu, heeft hij een zoon gewonnen, die al de zonden zijn vaders,
die hij doet, aanziet, en toeziet, dat hij dergelijke niet doet; |
|
EZ 18:15 op de bergen houdt hij geen offermaaltijd en zijn ogen slaat
hij niet op naar de afgoden van het huis Israëls, de vrouw van zijn
naaste onteert hij niet, |
15 [That] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his
eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's
wife, |
15 Niet eet op de bergen, noch zijn ogen opheft tot de drekgoden van
het huis Israels, de huisvrouw zijns naasten niet verontreinigt; |
|
EZ 18:16 hij onderdrukt niemand, neemt geen pand en pleegt geen roof;
hij geeft zijn brood aan de hongerige en de naakte dekt hij met kleding; |
16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither
hath spoiled by violence, [but] hath given his bread to the hungry, and
hath covered the naked with a garment, |
16 En niemand verdrukt, het pand niet behoudt, en geen roof rooft, zijn
brood den hongerige geeft, en den naakte met kleding bedekt; |
|
EZ 18:17 hij onthoudt zich van onrecht, rente en woekerwinst neemt hij
niet, hij voert mijn verordeningen uit en wandelt naar mijn inzettingen -
deze zal niet sterven om de ongerechtigheid van zijn vader; hij zal
voorzeker leven. |
17 [That] hath taken off his hand from the poor, [that] hath not
received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my
statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely
live. |
17 Zijn hand van den ellendige afhoudt, geen woeker noch overwinst
neemt, Mijn rechten doet, [en] in Mijn inzettingen wandelt; die zal niet
sterven om de ongerechtigheid zijns vaders; hij zal gewisselijk leven. |
|
EZ 18:18 Zijn vader, omdat hij zich aan afpersing schuldig gemaakt,
zijn naaste beroofd en te midden van zijn volksgenoten gedaan heeft wat
niet goed is, zie, die zal sterven om zijn ongerechtigheid. |
18 [As for] his father, because he cruelly oppressed, spoiled his
brother by violence, and did [that] which [is] not good among his people,
lo, even he shall die in his iniquity. |
18 Zijn vader, dewijl hij met onderdrukking onderdrukt heeft, des
broeders goed geroofd heeft, en gedaan heeft, dat niet goed was in het
midden zijner volken; ziet daar, hij zal sterven in zijn ongerechtigheid. |
|
EZ 18:19 Maar gij zegt: Waarom draagt de zoon niet mede de
ongerechtigheid van de vader? Die zoon heeft immers naar recht en
gerechtigheid gehandeld; hij heeft al mijn inzettingen naarstig
onderhouden; hij zal voorzeker leven. |
19 Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father?
When the son hath done that which is lawful and right, [and] hath kept all
my statutes, and hath done them, he shall surely live. |
19 Maar gijlieden zegt: Waarom draagt de zoon niet de ongerechtigheid
des vaders? Immers zal de zoon, [die] recht en gerechtigheid gedaan heeft,
[en] al Mijn inzettingen onderhouden, en die gedaan heeft, gewisselijk
leven. |
|
EZ 18:20 De ziel die zondigt, die zal sterven. Een zoon zal niet mede
de ongerechtigheid van de vader dragen, en een vader zal niet mede de
ongerechtigheid van de zoon dragen. De gerechtigheid van de rechtvaardige
zal alleen rusten op hemzelf en de goddeloosheid van de goddeloze zal
alleen rusten op hemzelf. |
20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the
iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the
son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the
wickedness of the wicked shall be upon him. |
20 De ziel, die zondigt, die zal sterven; de zoon zal niet dragen de
ongerechtigheid des vaders, en de vader zal niet dragen de ongerechtigheid
des zoons; de gerechtigheid des rechtvaardigen zal op hem zijn, en de
goddeloosheid des goddelozen zal op hem zijn. |
|
EZ 18:21 Maar wanneer de goddeloze zich bekeert van alle zonden die hij
begaan heeft, al mijn inzettingen onderhoudt en naar recht en
gerechtigheid handelt, dan zal hij voorzeker leven; hij zal niet sterven. |
21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath
committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and
right, he shall surely live, he shall not die. |
21 Maar wanneer de goddeloze zich bekeert van al zijn zonden, die hij
gedaan heeft, en al Mijn inzettingen onderhoudt, en doet recht en
gerechtigheid, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven. |
|
EZ 18:22 Geen van de overtredingen die hij begaan heeft, zal hem worden
toegerekend; om de gerechtigheid die hij betracht heeft, zal hij leven. |
22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be
mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. |
22 Al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, zullen hem niet gedacht
worden; in zijn gerechtigheid, die hij gedaan heeft, zal hij leven. |
|
EZ 18:23 Zou Ik een welgevallen hebben aan de dood van de goddeloze?
luidt het woord van de Here HERE. Niet veeleer hieraan, dat hij zich
bekere van zijn wegen en leve? |
23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the
Lord GOD: [and] not that he should return from his ways, and live? |
23 Zou Ik enigzins lust hebben aan den dood des goddelozen, spreekt de
Heere HEERE; is het niet, als hij zich bekeert van zijn wegen, dat hij
leve? |
|
EZ 18:24 Maar wanneer een rechtvaardige zich afkeert van zijn
rechtvaardige wandel en onrecht doet, naar al de gruwelen handelt, die de
goddeloze bedrijft - zal hij dan leven? Met geen van zijn rechtvaardige
daden zal rekening gehouden worden. Om de ontrouw die hij gepleegd, en om
de zonde die hij bedreven heeft, daarom zal hij sterven. |
24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and
committeth iniquity, [and] doeth according to all the abominations that
the wicked [man] doeth, shall he live? All his righteousness that he hath
done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and
in his sin that he hath sinned, in them shall he die. |
24 Maar als de rechtvaardige zich afkeert van zijn gerechtigheid, en
onrecht doet, doende naar al de gruwelen, die de goddeloze doet, zou die
leven? Al zijn gerechtigheden, die hij gedaan heeft, zullen niet gedacht
worden; in zijn overtreding, waardoor hij overtreden heeft, en in zijn
zonde, die hij gezondigd heeft, in die zal hij sterven. |
|
EZ 18:25 Maar gij zegt: De weg des HEREN is niet recht. Hoort toch,
huis Israëls, is mijn weg niet recht? Zijn niet veeleer uw wegen niet
recht? |
25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of
Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? |
25 Nog zegt gijlieden: De weg des HEEREN is niet recht; hoort nu, o
huis Israels! is Mijn weg niet recht? Zijn niet uw wegen onrecht? |
|
EZ 18:26 Wanneer een rechtvaardige zich afkeert van zijn rechtvaardige
wandel en onrecht doet en daarom sterft, dan sterft hij om het onrecht dat
hij gedaan heeft. |
26 When a righteous [man] turneth away from his righteousness, and
committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done
shall he die. |
26 Als de rechtvaardige zich afkeert van zijn gerechtigheid, en onrecht
doet, en sterft in dezelve, hij zal in zijn onrecht, dat hij gedaan heeft,
sterven. |
|
EZ 18:27 Maar als een goddeloze zich bekeert van zijn goddeloze daden,
en naar recht en gerechtigheid handelt, dan zal hij het leven behouden. |
27 Again, when the wicked [man] turneth away from his wickedness that
he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save
his soul alive. |
27 Maar als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, die hij
gedaan heeft, en doet recht en gerechtigheid, die zal zijn ziel in het
leven behouden; |
|
EZ 18:28 Immers, hij is tot inzicht gekomen en heeft zich bekeerd van
alle overtredingen die hij begaan heeft. Hij zal voorzeker leven; hij zal
niet sterven. |
28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions
that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. |
28 Dewijl hij toeziet, en zich bekeert van al zijn overtredingen, die
hij gedaan heeft, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven. |
|
EZ 18:29 Maar het huis Israëls zegt: De weg des Heren is niet recht.
Zijn mijn wegen niet recht, huis Israëls? Zijn niet veeleer uw wegen niet
recht? |
29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O
house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? |
29 Evenwel zegt het huis Israels: De weg des Heeren is niet recht.
Zouden Mijn wegen, o huis Israels, niet recht zijn? Zijn niet uw wegen
onrecht? |
|
EZ 18:30 Daarom zal Ik u richten, huis Israëls, ieder naar zijn eigen
wegen, luidt het woord van de Here HERE. Bekeert u en wendt u af van al uw
overtredingen, dan zal u dat niet een struikelblok tot ongerechtigheid
worden. |
30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according
to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn [yourselves] from all
your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. |
30 Daarom zal Ik u richten, o huis Israels! een ieder naar zijn wegen,
spreekt de Heere HEERE, keert weder, en bekeert u van al uw overtredingen,
zo zal de ongerechtigheid u niet tot een aanstoot worden. |
|
EZ 18:31 Werpt alle overtredingen die gij begaan hebt, van u weg, en
vernieuwt uw hart en uw geest. Waarom toch zoudt gij sterven, huis
Israëls? |
31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have
transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye
die, O house of Israel? |
31 Werpt van u weg al uw overtredingen, waardoor gij overtreden hebt,
en maakt u een nieuw hart en een nieuwen geest; want waarom zoudt gij
sterven, o huis Israels? |
|
EZ 18:32 Want Ik heb geen welgevallen aan de dood van wie sterven moet,
luidt het woord van de Here HERE; daarom bekeert u, opdat gij leeft. |
32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the
Lord GOD: wherefore turn [yourselves], and live ye. |
32 Want Ik heb geen lust aan den dood des stervenden, spreekt de Heere
HEERE; daarom bekeert u en leeft. |
|
EZ 19:1 En gij, hef een klaaglied aan over de vorsten van Israël, |
1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, |
1 Verder, hef gij een weeklage op over de vorsten van Israel, |
|
EZ 19:2 en zeg: Hoe was uw moeder een leeuwin onder de leeuwen! Tussen
jonge leeuwen legde zij zich neer, haar welpen bracht zij groot. |
2 And say, What [is] thy mother? A lioness: she lay down among lions,
she nourished her whelps among young lions. |
2 En zeg: Wat was uw moeder? Een leeuwin, onder de leeuwen
nederliggende; zij bracht haar welpen op in het midden der jonge leeuwen. |
|
EZ 19:3 Een van haar welpen kweekte zij op, hij werd een jonge leeuw,
verscheuren leerde hij zijn prooi, zelfs mensen verslond hij! |
3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it
learned to catch the prey; it devoured men. |
3 Zij toog nu een van haar welpen op; het werd een jonge leeuw, die
leerde roof te roven, hij at mensen op. |
|
EZ 19:4 De volken hoorden van hem gewagen - in hun valkuil werd hij
gevangen en met haken brachten zij hem naar het land Egypte. |
4 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they
brought him with chains unto the land of Egypt. |
4 Dit hoorden de volken van hem, hij werd gegrepen in hun groeve; en
zij brachten hem met haken naar Egypteland. |
|
EZ 19:5 Toen zij zag, dat haar hoop uitbleef, ja, was verloren gegaan,
nam zij een andere van haar welpen en maakte hem tot jonge leeuw. |
5 Now when she saw that she had waited, [and] her hope was lost, then
she took another of her whelps, [and] made him a young lion. |
5 Zij nu ziende, dat zij in hope was geweest, [doch] haar verwachting
verloren was, zo nam zij een [ander] van haar welpen, hetwelk zij [tot]
een jongen leeuw stelde. |
|
EZ 19:6 Fier liep hij rond tussen de leeuwen, hij was een jonge leeuw,
verscheuren leerde hij zijn prooi, zelfs mensen verslond hij! |
6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and
learned to catch the prey, [and] devoured men. |
6 Deze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en
leerde roof te roven, hij at mensen op. |
|
EZ 19:7 Hij onteerde hun weduwen en verwoestte hun steden; de gehele
aarde werd van schrik vervuld om zijn machtig gebrul. |
7 And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities;
and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his
roaring. |
7 Hij bekende zijn weduwen, en hij verwoestte hun steden; zodat het
land en zijn volheid ontzet werd van de stem zijner brulling. |
|
EZ 19:8 Nu keerden de volken zich tegen hem, uit de landstreken van
rondom; hun net spreidden zij over hem uit, in hun valkuil werd hij
gevangen. |
8 Then the nations set against him on every side from the provinces,
and spread their net over him: he was taken in their pit. |
8 Toen begaven zich de volken tegen hem rondom uit de landschappen, en
zij spreidden hun net over hem uit; in hun groeve werd hij gegrepen. |
|
EZ 19:9 Zij sloten hem op in een kooi, met haken bedwongen, naar Babels
koning voerden zij hem en brachten hem in een sterke burcht, opdat zijn
gebrul niet meer zou worden gehoord op de bergen van Israël. |
9 And they put him in ward in chains, and brought him to the king of
Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be
heard upon the mountains of Israel. |
9 En zij stelden hem in gesloten bewaring met haken, opdat zij hem
brachten tot den koning van Babel; zij brachten hem in vestingen, opdat
zijn stem niet meer gehoord wierde op de bergen Israels. |
|
EZ 19:10 Uw moeder - in de tijd van uw bloei was zij als een wijnstok,
aan het water geplant, die vruchten ging dragen en ranken schoot door het
overvloedige water. |
10 Thy mother [is] like a vine in thy blood, planted by the waters: she
was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
10 Uw moeder was als een wijnstok in uw stilheid, geplant bij wateren;
hij was vruchtbaar en vol ranken vanwege vele wateren. |
|
EZ 19:11 Hij kreeg sterke takken: tot heersersstaven werden zij. Een
daarvan schoot ver omhoog boven de dichte twijgen uit en viel in het oog
door zijn hoogte, zijn welige ranken. |
11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and
her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her
height with the multitude of her branches. |
11 En hij had sterke roeden tot scepteren der heersers, en de stam van
elke [roede] werd hoog tussen de dichte takken; en hij werd gezien door
zijn hoogte, met de menigte zijner takken. |
|
EZ 19:12 Maar in toorn werd (die wijnstok) uitgerukt, neergeworpen ter
aarde. De wind uit het oosten verdroogde zijn vruchten; ze vielen af en
droogden uit. Zijn sterke tak - een vuur verteerde hem! |
12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and
the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and
withered; the fire consumed them. |
12 Maar hij werd door grimmigheid uitgerukt, [en] ter aarde geworpen,
en de oostenwind heeft zijn vrucht verdroogd; zijn sterke roeden zijn
afgebroken en zijn verdroogd; het vuur heeft ze verteerd. |
|
EZ 19:13 Nu is hij geplant in de woestijn, in een land van dorheid en
dorst. |
13 And now she [is] planted in the wilderness, in a dry and thirsty
ground. |
13 En nu is hij geplant in een woestijn, in een dor en dorstig land. |
|
EZ 19:14 Vuur ging er uit van zijn tak, dat twijg en vrucht verteerde.
Geen sterke tak heeft hij meer over, geen staf tot heersen! Dit is een
klaaglied en het is tot een klaaglied geworden. |
14 And fire is gone out of a rod of her branches, [which] hath devoured
her fruit, so that she hath no strong rod [to be] a sceptre to rule. This
[is] a lamentation, and shall be for a lamentation. |
14 Daartoe is een vuur uitgegaan uit een roede zijner ranken, [dat]
zijn vrucht verteerd heeft; zodat aan hem geen sterke roede is [tot] een
scepter, om te heersen. Dit is een weeklage, en is tot een weeklage
geworden. |
|
EZ 20:1 In het zevende jaar, in de vijfde maand, op de tiende der
maand, kwamen er mannen uit de oudsten van Israël om de HERE te
raadplegen, en zetten zich voor mij neer. |
1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the
tenth [day] of the month, [that] certain of the elders of Israel came to
enquire of the LORD, and sat before me. |
1 En het geschiedde in het zevende jaar, in de vijfde [maand], op den
tienden derzelver maand, dat er mannen uit de oudsten van Israel kwamen,
om den HEERE te vragen; en zij zaten neder voor mijn aangezicht. |
|
EZ 20:2 Toen kwam het woord des HEREN tot mij: |
2 Then came the word of the LORD unto me, saying, |
2 Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 20:3 Mensenkind, spreek met de oudsten van Israël en zeg tot hen:
zo zegt de Here HERE: zijt gij gekomen om Mij te raadplegen? Zo waar Ik
leef, Ik laat Mij door u niet raadplegen, luidt het woord van de Here
HERE. |
3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus
saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? [As] I live, saith the
Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
3 Mensenkind, spreek tot de oudsten van Israel, en zeg tot hen: Alzo
zegt de Heere HEERE: Komt gij, om Mij te vragen? [Zo] [waarachtig] [als]
Ik leef, zo Ik van u gevraagd worde, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 20:4 Wilt gij hen oordelen, wilt gij oordelen, mensenkind? Maak hun
de gruwelen van hun vaderen bekend, |
4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge [them]? cause them
to know the abominations of their fathers: |
4 Zoudt gij hun recht geven, zoudt gij hun recht geven, o mensenkind?
Maak hun de gruwelen hunner vaderen bekend; |
|
EZ 20:5 en zeg tot hen: zo zegt de Here HERE: ten dage dat Ik Israël
uitverkoos, zwoer Ik een eed aan het geslacht van het huis Jakobs en Ik
maakte Mij aan hen bekend in het land Egypte; ja, Ik zwoer hun een eed,
zeggende: Ik ben de HERE, uw God. |
5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose
Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and
made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine
hand unto them, saying, I [am] the LORD your God; |
5 En zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Ten dage als Ik Israel
verkoos, zo hief Ik Mijn hand op tot het zaad van het huis Jakobs, en
maakte Mijzelven hun in Egypteland bekend; ja, Ik hief Mijn hand tot hen
op, zeggende: Ik ben de HEERE, uw God. |
|
EZ 20:6 Te dien dage zwoer Ik hun, dat Ik hen uit het land Egypte zou
leiden naar een land dat Ik voor hen uitgezocht had, vloeiende van melk en
honig; een sieraad is het onder alle landen. |
6 In the day [that] I lifted up mine hand unto them, to bring them
forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing
with milk and honey, which [is] the glory of all lands: |
6 Ten zelven dage hief Ik Mijn hand tot hen op, dat Ik hen uit
Egypteland uitvoeren zou, in een land, dat Ik voor hen uitgespeurd had,
vloeiende van melk en honig, hetwelk het sieraad is van alle landen. |
|
EZ 20:7 En Ik zeide tot hen: Ieder werpe de gruwelen weg, waarop zijn
ogen gevestigd zijn; verontreinigt u niet met de afgoden van Egypte. Ik
ben de HERE, uw God. |
7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his
eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I [am] the LORD
your God. |
7 En Ik zeide tot hen: Een ieder werpe de verfoeiselen zijner ogen weg;
en verontreinigt ulieden niet met de drekgoden van Egypte; Ik, de HEERE,
ben uw God. |
|
EZ 20:8 Maar zij waren weerspannig tegen Mij en wilden naar Mij niet
luisteren; niemand wierp de gruwelen weg, waarop zijn ogen gevestigd
waren, en de afgoden van Egypte verlieten zij niet, zodat Ik overwoog mijn
grimmigheid over hen uit te storten, mijn toorn ten volle over hen te
brengen in het land Egypte. |
8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did
not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they
forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon
them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of
Egypt. |
8 Maar zij waren wederspannig tegen Mij, en wilden naar Mij niet horen;
niemand wierp de verfoeiselen zijner ogen weg, noch verliet de drekgoden
van Egypte; daarom zeide Ik, dat Ik Mijn grimmigheid over hen uitgieten
zou, om Mijn toorn tegen hen te volbrengen in het midden van Egypteland. |
|
EZ 20:9 Maar Ik heb gehandeld ter wille van mijn naam, om die niet te
ontheiligen ten aanschouwen van de volken in wier midden zij woonden, voor
wier ogen Ik Mij aan hen had bekendgemaakt door hen uit het land Egypte te
leiden. |
9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted
before the heathen, among whom they [were], in whose sight I made myself
known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. |
9 Doch Ik deed het om Mijns Naams wil, opdat hij niet ontheiligd wierde
voor de ogen der heidenen, in welker midden zij waren; aan welke Ik Mij,
voor derzelver ogen, bekend gemaakt heb, om hen uit Egypteland uit te
voeren. |
|
EZ 20:10 Ik leidde hen uit het land Egypte en bracht hen in de
woestijn. |
10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and
brought them into the wilderness. |
10 En Ik voerde hen uit Egypteland, en bracht hen in de woestijn. |
|
EZ 20:11 Ik gaf hun mijn inzettingen en maakte hun mijn verordeningen
bekend - de mens die ze opvolgt, zal daardoor leven. |
11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which
[if] a man do, he shall even live in them. |
11 Daar gaf Ik hun Mijn inzettingen, en maakte hun Mijn rechten bekend,
dewelke, zo ze een mens doet, zal [hij] door dezelve leven. |
|
EZ 20:12 Ook gaf Ik hun mijn sabbatten als een teken tussen Mij en hen,
opdat zij zouden weten, dat Ik, de HERE, hen heilig. |
12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and
them, that they might know that I [am] the LORD that sanctify them. |
12 Daartoe ook gaf Ik hun Mijn sabbatten, om een teken te zijn tussen
Mij en tussen hen, opdat zij zouden weten, dat Ik de HEERE ben, Die hen
heilige. |
|
EZ 20:13 Maar het huis Israëls was weerspannig tegen Mij in de
woestijn; zij wandelden niet naar mijn inzettingen en verwierpen mijn
verordeningen - de mens die ze opvolgt, zal daardoor leven. Mijn sabbatten
ontheiligden zij ten zeerste, zodat Ik overwoog mijn grimmigheid in de
woestijn over hen uit te storten ter vernietiging. |
13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they
walked not in my statutes, and they despised my judgments, which [if] a
man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted:
then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to
consume them. |
13 Maar het huis Israels werd wederspannig tegen Mij in de woestijn;
zij wandelden in Mijn inzettingen niet, en verwierpen Mijn rechten;
dewelke, zo ze een mens doet, zal [hij] door dezelve leven; en zij
ontheiligden Mijn sabbatten zeer, dat Ik zeide, Mijn grimmigheid te zullen
uitgieten over hen in de woestijn, om hen te verdoen. |
|
EZ 20:14 Maar Ik heb gehandeld ter wille van mijn naam, om die niet te
ontheiligen ten aanschouwen van de volken voor wier ogen Ik hen had
uitgeleid. |
14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted
before the heathen, in whose sight I brought them out. |
14 Maar Ik deed het om Mijns Naams wil, opdat die niet ontheiligd werd
voor de ogen van die heidenen, voor welker ogen Ik hen uitvoerde. |
|
EZ 20:15 Nochtans zwoer Ik hun in de woestijn, dat Ik hen niet zou
brengen naar het land dat Ik hun gegeven had, vloeiende van melk en honig
- een sieraad is het onder alle landen -, |
15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I
would not bring them into the land which I had given [them], flowing with
milk and honey, which [is] the glory of all lands; |
15 Evenwel hief Ik ook Mijn hand op tot hen in de woestijn, dat Ik hen
niet zou brengen in het land, dat Ik [hun] gegeven had, vloeiende van melk
en honig, hetwelk het sieraad is van alle landen; |
|
EZ 20:16 omdat zij mijn verordeningen verwierpen, niet naar mijn
inzettingen wandelden en mijn sabbatten ontheiligden, want hun hart ging
uit naar hun afgoden. |
16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes,
but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. |
16 Daarom dat zij Mijn rechten verwierpen, en in Mijn inzettingen niet
wandelden, en Mijn sabbatten ontheiligden; want hun hart wandelde hun
drekgoden na. |
|
EZ 20:17 Maar Ik ontzag hen, zodat Ik hen niet verdierf en geen einde
aan hen maakte in de woestijn. |
17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did
I make an end of them in the wilderness. |
17 Doch Mijn oog verschoonde hen, dat Ik hen niet verdierf, en geen
voleinding met hen maakte in de woestijn. |
|
EZ 20:18 Toen zeide Ik tot hun zonen in de woestijn: Wandelt niet naar
de inzettingen van uw vaderen, onderhoudt hun verordeningen niet en
verontreinigt u niet met hun afgoden. |
18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the
statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile
yourselves with their idols: |
18 Maar Ik zeide tot hun kinderen in de woestijn: Wandelt niet in de
inzettingen uwer vaderen, en onderhoudt hun rechten niet, en verontreinigt
u niet met hun drekgoden. |
|
EZ 20:19 Ik ben de HERE, uw God, wandelt naar mijn inzettingen en
onderhoudt naarstig mijn verordeningen. |
19 I [am] the LORD your God; walk in my statutes, and keep my
judgments, and do them; |
19 Ik ben de HEERE, uw God, wandelt in Mijn inzettingen, en onderhoudt
Mijn rechten, en doet dezelve. |
|
EZ 20:20 Heiligt mijn sabbatten, dan zullen deze een teken zijn tussen
Mij en u, opdat gij weet, dat Ik, de HERE, uw God ben. |
20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you,
that ye may know that I [am] the LORD your God. |
20 En heiligt Mijn sabbatten, en zij zullen tot een teken zijn tussen
Mij en tussen ulieden, opdat gij weet, dat Ik, de HEERE, uw God ben. |
|
EZ 20:21 Maar die zonen waren weerspannig tegen Mij; zij wandelden niet
naar mijn inzettingen en onderhielden geenszins mijn verordeningen - de
mens die ze opvolgt, zal daardoor leven. Mijn sabbatten ontheiligden zij,
zodat Ik overwoog mijn grimmigheid over hen uit te storten, mijn toorn ten
volle over hen te doen komen in de woestijn. |
21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in
my statutes, neither kept my judgments to do them, which [if] a man do, he
shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would
pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the
wilderness. |
21 Maar die kinderen waren [ook] wederspannig tegen Mij; zij wandelden
niet in Mijn inzettingen, en Mijn rechten namen zij niet waar, om die te
doen; dewelke, zo ze een mens doet, zal [hij] door dezelve leven; zij
ontheiligden Mijn sabbatten, dat Ik zeide, Mijn grimmigheid te zullen
uitgieten over hen, volbrengende Mijn toorn tegen hen in de woestijn. |
|
EZ 20:22 Maar Ik trok mijn hand terug en handelde ter wille van mijn
naam, om die niet te ontheiligen ten aanschouwen van de volken voor wier
ogen Ik hen had uitgeleid. |
22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake,
that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight
I brought them forth. |
22 Doch Ik keerde Mijn hand af, en deed het om Mijns Naams wil, opdat
hij voor de ogen der heidenen niet zou ontheiligd worden, voor welker ogen
Ik hen uitgevoerd had. |
|
EZ 20:23 Nochtans zwoer Ik in de woestijn, dat Ik hen zou verstrooien
onder de volken en verspreiden over de landen, |
23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would
scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; |
23 Ik hief ook Mijn hand tot hen op in de woestijn, dat Ik hen
verspreiden zou onder de heidenen, en hen verstrooien in de landen; |
|
EZ 20:24 omdat zij mijn verordeningen niet opvolgden, mijn inzettingen
verwierpen, mijn sabbatten ontheiligden en omdat hun ogen gevestigd waren
op de afgoden van hun vaderen. |
24 Because they had not executed my judgments, but had despised my
statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their
fathers' idols. |
24 Omdat zij Mijn rechten niet gedaan hadden, maar Mijn inzettingen
verworpen en Mijn sabbatten ontheiligd hadden, en hun ogen achter de
drekgoden hunner vaderen waren. |
|
EZ 20:25 Toen gaf Ik hun zelf inzettingen die niet goed waren, en
verordeningen waardoor zij niet zouden leven. |
25 Wherefore I gave them also statutes [that were] not good, and
judgments whereby they should not live; |
25 Daarom gaf Ik hun ook besluitingen, die niet goed waren, en rechten,
waarbij zij niet leven zouden. |
|
EZ 20:26 Ik verontreinigde hen door hun offergaven - doordat zij alle
eerstgeborenen door het vuur lieten gaan - om hen te verbijsteren, en
opdat zij zouden weten, dat Ik de HERE ben. |
26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass
through [the fire] all that openeth the womb, that I might make them
desolate, to the end that they might know that I [am] the LORD. |
26 En Ik verontreinigde hen in hun giften, omdat zij [door] [het]
[vuur] deden doorgaan al wat de baarmoeder opent; opdat Ik ze verwoesten
zou, ten einde dat zij zouden weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 20:27 Daarom, mensenkind, spreek tot het huis Israëls, en zeg tot
hen: Zo zegt de Here HERE: ook hiermee hebben uw vaderen Mij gelasterd,
dat zij Mij ontrouw geworden zijn. |
27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto
them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed
me, in that they have committed a trespass against me. |
27 Daarom, mensenkind, spreek tot het huis Israels, en zeg tot hen:
Alzo zegt de Heere HEERE: Hiermede nog hebben Mij uw vaderen gesmaad, dat
zij door overtreding tegen Mij overtreden hebben. |
|
EZ 20:28 Toen Ik hen gebracht had naar het land dat Ik gezworen had hun
te zullen geven, keken zij naar elke hoge heuvel en naar elke bladerrijke
boom en offerden daar hun offers, brachten daar hun ergerlijke offergaven,
bereidden daar hun liefelijke reuk en plengden er hun plengoffers. |
28 [For] when I had brought them into the land, [for] the which I
lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and
all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there
they presented the provocation of their offering: there also they made
their sweet savour, and poured out there their drink offerings. |
28 Als Ik hen in het land gebracht had, over hetwelk Ik Mijn hand
opgeheven had, om hetzelve hun te geven, zo zagen zij naar allen hogen
heuvel, en alle dicht geboomte, en offerden daar hun offeren, en gaven
daar hun tergende offeranden, en daar zetten zij hun liefelijken reuk, en
daar offerden zij hun drankofferen. |
|
EZ 20:29 En Ik zeide tot hen: Wat is dat voor een hoogte, waarheen gij
opgaat? Daarom wordt zij Hoogte genoemd tot op de huidige dag. |
29 Then I said unto them, What [is] the high place whereunto ye go? And
the name thereof is called Bamah unto this day. |
29 En Ik zeide tot hen: Wat is die hoogte, waarhenen gij gaat? Nochtans
is de naam daarvan genoemd hoogte, tot op dezen dag toe. |
|
EZ 20:30 Daarom zeg tot het huis Israëls: Zo zegt de Here HERE: zult
gij u op de wijze van uw vaderen verontreinigen en hun gruwelen overspelig
nalopen? |
30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are
ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after
their abominations? |
30 Daarom zeg tot het huis Israels: Alzo zegt de Heere HEERE: Zijt gij
verontreinigd geworden in den weg uwer vaderen, en hoereert gij achter hun
verfoeiselen? |
|
EZ 20:31 Ja, door uw offergaven te brengen - uw zonen door het vuur te
laten gaan - verontreinigt gij u aan al uw afgoden, tot heden toe, en zou
Ik Mij dan door u laten raadplegen, huis Israëls? Zo waar Ik leef, luidt
het woord van de Here HERE, Ik laat Mij door u niet raadplegen. |
31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through
the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day:
and shall I be enquired of by you, O house of Israel? [As] I live, saith
the Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
31 Ja, met het offeren uwer gaven, met uw kinderen door het vuur te
doen doorgaan, zijt gij verontreinigd aan al uw drekgoden tot op dezen dag
toe; en zou Ik van u gevraagd worden, o huis Israels? [Zo] [waarachtig]
[als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo Ik van u gevraagd worde! |
|
EZ 20:32 En wat u in de zin gekomen is, zal geenszins geschieden,
namelijk dat gij zegt: wij willen aan de volken gelijk worden, gelijk aan
de geslachten der landen, door hout en steen te dienen. |
32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye
say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve
wood and stone. |
32 Daarom, dat in uw geest opgeklommen is, zal geenszins geschieden,
dat gij zegt: Wij zullen als de heidenen en als de geslachten der landen
zijn, dienende hout en steen. |
|
EZ 20:33 Zo waar Ik leef, luidt het woord van de Here HERE, met sterke
hand, met uitgestrekte arm en met uitgestorte grimmigheid zal Ik over u
heersen. |
33 [As] I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with
a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: |
33 [Zo] [waarachtig] [als] Ik leef, spreekt de Heere HEERE: Zo Ik niet
met een sterke hand, en uitgestrekten arm, en met een uitgegoten
grimmigheid over u zal regeren! |
|
EZ 20:34 Ik zal u voeren uit het midden der volken en u bijeenbrengen
uit de landen waarin gij verstrooid zijt, met sterke hand, met
uitgestrekte arm en met uitgestorte grimmigheid. |
34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of
the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a
stretched out arm, and with fury poured out. |
34 Want Ik zal u uit de volken voeren, en u vergaderen uit de landen,
waarin gij verstrooid zijt, door een sterke hand, en door een
uitgestrekten arm, en door een uitgegoten grimmigheid. |
|
EZ 20:35 Ik zal u brengen naar de woestijn der volken en daar met u in
het gericht treden, van aangezicht tot aangezicht. |
35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there
will I plead with you face to face. |
35 Daartoe zal Ik u brengen in de woestijn der volken, en Ik zal met u
aldaar rechten, aangezicht aan aangezicht; |
|
EZ 20:36 Zoals Ik met uw vaderen in het gericht getreden ben in de
woestijn van het land Egypte, zo zal Ik ook met u in het gericht treden,
luidt het woord van de Here HERE. |
36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of
Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. |
36 Gelijk als Ik gerecht heb met uw vaderen in de woestijn van
Egypteland, alzo zal Ik met u rechten, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 20:37 Ik zal u onder de herdersstaf doen doorgaan en u brengen in de
band van het verbond. |
37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you
into the bond of the covenant: |
37 En Ik zal ulieden onder de roede doen doorgaan, en Ik zal u brengen
onder den band des verbonds. |
|
EZ 20:38 Ik zal de weerspannigen uit u uitschiften en hen die tegen Mij
overtreden hebben; wel zal Ik hen leiden uit het land waarin zij als
vreemdelingen vertoeven, maar in het land van Israël zullen zij niet
komen. En gij zult weten, dat Ik de HERE ben. |
38 And I will purge out from among you the rebels, and them that
transgress against me: I will bring them forth out of the country where
they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye
shall know that I [am] the LORD.0 |
38 Daartoe zal Ik, die rebel zijn, en die tegen Mij overtreden, uit
ulieden uitzuiveren; Ik zal hen uit het land hunner vreemdelingschappen
uitvoeren, en zij zullen in het landschap Israels niet [weder] komen, en
gij zult weten, dat Ik de HEERE ben. |
|
EZ 20:39 En gij, huis Israëls, zo zegt de Here HERE, welaan, laat
ieder zijn afgoden maar dienen! Doch later, dan zult gij naar Mij
luisteren en mijn heilige naam niet meer ontheiligen met uw offergaven en
uw afgoden. |
39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve
ye every one his idols, and hereafter [also], if ye will not hearken unto
me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your
idols. |
39 En gijlieden, o huis Israels, alzo zegt de Heere HEERE: Gaat henen,
dient een ieder zijn drekgoden, ook hierna, dewijl gijlieden naar Mij niet
hoort; doch ontheiligt niet meer Mijn heiligen Naam, met uw giften en met
uw drekgoden. |
|
EZ 20:40 Want op mijn heilige berg, op de hoge berg Israëls, luidt het
woord van de Here HERE, daar zal het ganse huis Israëls in zijn geheel
Mij in het land dienen. Daar zal Ik behagen in hen hebben en daar zal Ik
heffingen van u vorderen en het beste uwer gaven, bij alles wat gij
heiligt. |
40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel,
saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in
the land, serve me: there will I accept them, and there will I require
your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy
things. |
40 Want op Mijn heiligen berg, op den hogen berg Israels, spreekt de
Heere HEERE, daar zal Mij het ganse huis Israels in het land dienen, zij
allen; daar zal Ik welgevallen aan hen nemen, en daar zal Ik uw hefofferen
eisen, en de eerstelingen uwer heffingen met al uw geheiligde dingen. |
|
EZ 20:41 Als in een liefelijke reuk zal Ik behagen in u hebben, wanneer
Ik u voer uit het midden der volken. Dan zal Ik u uit de landen waarin gij
verstrooid zijt, bijeenbrengen en Mij aan u de Heilige betonen ten
aanschouwen van de volken. |
41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from
the people, and gather you out of the countries wherein ye have been
scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
41 Ik zal een welgevallen aan ulieden nemen om den liefelijken reuk,
wanneer Ik u van de volken uitvoeren, en u vergaderen zal uit de landen,
in dewelke gij zult verstrooid zijn, en Ik zal in u geheiligd worden voor
de ogen der heidenen. |
|
EZ 20:42 En gij zult weten, dat Ik de HERE ben, als Ik u in het land
van Israël brengen zal, in het land dat Ik gezworen heb aan uw vaderen te
geven. |
42 And ye shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into
the land of Israel, into the country [for] the which I lifted up mine hand
to give it to your fathers. |
42 En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik u in het landschap
Israels gebracht zal hebben, in het land, waarover Ik Mijn hand opgeheven
heb, om hetzelve uw vaderen te geven. |
|
EZ 20:43 Daar zult gij terugdenken aan alle handel en wandel, waarmee
gij u verontreinigd hebt, en van uzelf walgen om al de slechte daden die
gij bedreven hebt. |
43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein
ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for
all your evils that ye have committed. |
43 Daar zult gij dan gedenken aan uw wegen, en aan al uw handelingen
waarmede gij u verontreinigd hebt, en gij zult van u zelven een walging
hebben over al uw boosheden, die gij gedaan hebt. |
|
EZ 20:44 En gij zult weten, dat Ik de HERE ben, wanneer Ik ter wille
van mijn naam niet met u doen zal naar uw verkeerde wandel en naar uw
verdorven handel, huis Israëls, luidt het woord van de Here HERE. |
44 And ye shall know that I [am] the LORD, when I have wrought with you
for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to
your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. |
44 Zo zult gij weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik met u gedaan zal
hebben, om Mijns Naams wil, niet naar uw boze wegen, noch naar uw
verdorven handelingen, o huis Israels, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 20:45 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
45 Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 20:46 Mensenkind, keer uw gelaat naar het zuiden, laat uw woorden
stromen tegen de Zuiderstreek, profeteer tegen het woudgebied, het
Zuiderland, |
46 Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word]
toward the south, and prophesy against the forest of the south field; |
46 Mensenkind, zet uw aangezicht naar den weg van het zuiden, en drup
tegen het zuiden; en profeteer tegen het woud van het veld [in] [het]
zuiden. |
|
EZ 20:47 en zeg tot het woud van het Zuiderland: Hoor het woord des
HEREN: zo zegt de Here HERE: zie, Ik steek een vuur in u aan, dat elke
groene boom en elke dorre boom in u zal verteren. De laaiende vlam zal
niet uitdoven, maar van het zuiden tot het noorden zullen alle
aangezichten erdoor verzengd worden. |
47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus
saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall
devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame
shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be
burned therein. |
47 En zeg tot het zuiderwoud: Hoor des HEEREN woord: Alzo zegt de Heere
HEERE: Ziet, Ik zal een vuur in u aansteken, hetwelk in u allen groenen
boom en allen dorren boom verteren zal; de vlammende vlam zal niet
uitgeblust worden, maar daardoor zullen verbrand worden alle aangezichten
van het zuiden tot het noorden toe. |
|
EZ 20:48 En al wat leeft zal zien, dat Ik, de HERE, ze ontstoken heb;
zij zal niet uitdoven. |
48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall
not be quenched. |
48 En alle vlees zal zien, dat Ik, de HEERE, dat aangestoken heb; het
zal niet uitgeblust worden. |
|
EZ 20:49 Toen zeide ik: Ach, Here HERE, men zegt van mij: spreekt hij
niet enkel in raadselspreuken? |
49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak
parables? |
49 En ik zeide: Ach, Heere HEERE, zij zeggen van mij: Is hij niet een
verdichter van gelijkenissen? |
|
EZ 21:1 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
1 And the word of the LORD came unto me, saying, |
1 En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende: |
|
EZ 21:2 Mensenkind, keer uw gelaat naar Jeruzalem, laat uw woorden
stromen tegen de heiligdommen, profeteer tegen het land Israëls, |
2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] toward
the holy places, and prophesy against the land of Israel, |
2 Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Jeruzalem, en drup tegen de
heiligdommen, en profeteer tegen het land van Israel; |
|
EZ 21:3 en zeg tot het land Israëls: Alzo zegt de HERE: zie, Ik zàl
u! Ik zal mijn zwaard uit de schede trekken en onder u uitroeien zowel de
rechtvaardige als de goddeloze. |
3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I [am]
against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut
off from thee the righteous and the wicked. |
3 En zeg tot het land van Israel: Alzo zegt de HEERE: Ziet, Ik [wil]
aan u, en Ik zal Mijn zwaard uit zijn schede trekken; en Ik zal van u
uitroeien den rechtvaardige en den goddeloze. |
|
EZ 21:4 Omdat Ik zowel de rechtvaardige als de goddeloze onder u zal
uitroeien, daarom zal mijn zwaard de schede verlaten tegen al wat leeft,
van zuid tot noord. |
4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the
wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all
flesh from the south to the north: |
4 Omdat Ik [dan] van u uitroeien zal den rechtvaardige en den
goddeloze, daarom zal Mijn zwaard uit zijn schede uitgaan tegen alle
vlees, van het zuiden [tot] het noorden. |
|
EZ 21:5 En al wat leeft zal weten, dat Ik, de HERE, mijn zwaard uit de
schede getrokken heb; het zal daarin niet weerkeren. |
5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out
of his sheath: it shall not return any more. |
5 En alle vlees zal weten, dat Ik, de HEERE, Mijn zwaard uit zijn
schede getrokken heb; het zal niet meer wederkeren. |
|
EZ 21:6 En gij, mensenkind, zucht als een gebroken man; ja, zucht in
hun bijzijn van bittere smart. |
6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins;
and with bitterness sigh before their eyes. |
6 Maar gij, mensenkind, zucht; zucht voor hun ogen met verbreking der
lenden en met bitterheid. |
|
EZ 21:7 Wanneer zij dan tot u zeggen: Waarover zucht gij? zult gij
antwoorden: Over de tijding, bij welker komst elks hart zal wegsmelten,
alle handen zullen verslappen, elks geest zal versagen en alle knieën van
water zullen druipen. Zie, het komt en het geschiedt, luidt het woord van
de Here HERE. |
7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou?
that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every
heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall
faint, and all knees shall be weak [as] water: behold, it cometh, and
shall be brought to pass, saith the Lord GOD. |
7 En het zal geschieden, als zij tot u zeggen zullen: Waarom zucht gij,
dat gij zeggen zult: Om het gerucht, want het komt! en alle hart zal
versmelten, en alle handen zullen verslappen, en alle geest zal inkrimpen,
en alle knieen [als] water henenvlieten; ziet, het komt, en het zal
geschieden, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 21:8 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
8 Again the word of the LORD came unto me, saying, |
8 Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 21:9 Mensenkind, profeteer en zeg: Zo zegt de HERE: zeg: een zwaard,
een zwaard! |
9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a
sword is sharpened, and also furbished: |
9 Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard,
het zwaard is gescherpt, en ook geveegd. |
|
EZ 21:10 Het is gescherpt en ook gewet. Om een bloedbad te kunnen
aanrichten is het gescherpt, om als een bliksem te kunnen flikkeren is het
gewet. Zouden wij ons dan verblijden? - De staf van mijn zoon veracht alle
hout. - |
10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it
may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son,
[as] every tree. |
10 Het is gescherpt, opdat het een slachting slachte; het is geveegd,
opdat het een glinster hebbe; of wij [dan] zullen vrolijk zijn? het is de
roede Mijns Zoons, die alle hout versmaadt. |
|
EZ 21:11 Ja, men liet het wetten, om het ter hand te nemen; het is
gescherpt en gewet, het zwaard, om in moordenaarshand te worden gegeven. |
11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this
sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the
slayer. |
11 En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand
handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in
de hand des doodslagers te geven. |
|
EZ 21:12 Schreeuw het uit en weeklaag, mensenkind, want dit is gericht
tegen mijn volk; het is gericht tegen alle vorsten van Israël; aan het
zwaard zullen zij overgeleverd worden, zij en mijn volk. Daarom, sla u op
de heup. |
12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it [shall
be] upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall
be upon my people: smite therefore upon [thy] thigh. |
12 Schreeuw en huil, o mensenkind, want hetzelve zal zijn tegen Mijn
volk, het zal zijn tegen al de vorsten van Israel; verschrikkingen zullen
vanwege het zwaard bij Mijn volk zijn; daarom klop op de heup. |
|
EZ 21:13 Want de proef is geleverd; en hoe zal het zijn, als ook de
staf die veracht, er niet meer wezen zal? luidt het woord van de Here
HERE. |
13 Because [it is] a trial, and what if [the sword] contemn even the
rod? it shall be no [more], saith the Lord GOD. |
13 Als er beproeving was, wat was het toen? Zou er dan ook geen
versmadende roede zijn, spreekt de Heere HEERE. |
|
EZ 21:14 En gij, mensenkind, profeteer en klap in de handen, opdat het
zwaard verdubbeld en verdrievoudigd worde. Moordend is dat zwaard, een
zwaard van grote moord, dat om hen heen suist, |
14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite [thine] hands
together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the
slain: it [is] the sword of the great [men that are] slain, which entereth
into their privy chambers. |
14 Daarom gij, mensenkind, profeteer, en sla hand tegen hand; want het
zwaard zal verdubbeld worden ten derden male, het is het zwaard dergenen,
die verslagen zullen worden; het is het zwaard der groten, die verslagen
zullen worden, dat tot hen in de binnenste kameren indringen zal. |
|
EZ 21:15 opdat het hart siddere en velen neergeveld worden. Bij al hun
poorten heb Ik voor het zwaard een slachtplaats gemaakt. Ach, het is
gemaakt om te bliksemen; het is gewet ter slachting. |
15 I have set the point of the sword against all their gates, that
[their] heart may faint, and [their] ruins be multiplied: ah! [it is] made
bright, [it is] wrapped up for the slaughter. |
15 Ik heb de punt des zwaards gezet tegen al hun poorten, opdat het
hart versmelte, en de aanstoten vermenigvuldigen; ach, het is toegemaakt,
opdat het glinstere, het is ingewonden om te slachten. |
|
EZ 21:16 Snijd scherp; keer u naar rechts; val aan; keer u naar links;
overal waarheen uw snede gericht is. |
16 Go thee one way or other, [either] on the right hand, [or] on the
left, whithersoever thy face [is] set. |
16 Houd u bijeen, o [zwaard]! keer u rechtsom, schik u, keer u linksom,
waarhenen uw aangezicht gesteld is. |
|
EZ 21:17 En Ik zelf zal in de handen klappen en mijn grimmigheid laten
uitwoeden. Ik, de HERE, heb het gesproken. |
17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to
rest: I the LORD have said [it]. |
17 En Ik Zelf zal ook Mijn hand tegen Mijn hand slaan, en Mijn
grimmigheid doen rusten; Ik, de HEERE, heb het gesproken. |
|
EZ 21:18 Het woord des HEREN kwam tot mij: |
18 The word of the LORD came unto me again, saying, |
18 Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: |
|
EZ 21:19 En gij, mensenkind, teken twee wegen, waarlangs het zwaard van
de koning van Babel komen kan; van hetzelfde land zullen beide uitgaan. En
zet een handwijzer; zet er een aan het begin van de weg die naar een stad
leidt; |
19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the
king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and
choose thou a place, choose [it] at the head of the way to the city. |
19 Gij nu, mensenkind, stel u twee wegen voor, waardoor het zwaard des
konings van Babel komt; uit een land zullen zij beide voortkomen; en kies
een zijde, kies ze aan het hoofd van den weg der stad. |
|
EZ 21:20 teken een weg, opdat het zwaard kan komen tegen Rabba der
Ammonieten en ook tegen Juda, naar het versterkte Jeruzalem. |
20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites,
and to Judah in Jerusalem the defenced. |
20 Gij zult een weg voorstellen, waardoor het zwaard inkomen zal tegen
Rabba der kinderen Ammons, of tegen Juda, tot de vaste [stad] Jeruzalem. |
|
EZ 21:21 Want de koning van Babel zal aan de tweesprong staan, aan het
begin van de twee wegen en waarzeggerij plegen; hij zal de pijlen
schudden; hij zal de terafim raadplegen; hij zal de lever bezien. |
21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head
of the two ways, to use divination: he made [his] arrows bright, he
consulted with images, he looked in the liver. |
21 Want de koning van Babel zal aan de wegscheiding staan, aan het
hoofd van de twee wegen, om waarzegging te gebruiken; hij zal zijn pijlen
slijpen; hij zal de terafim vragen, hij zal de lever bezien. |
|
EZ 21:22 In zijn rechterhand zal het lot zijn, dat Jeruzalem aanwijst,
om er stormrammen op te |