|
3JH vs 1 De oudste aan de geliefde Gajus, die ik
in waarheid liefheb. |
1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
1 De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb. |
|
3JH vs 2 Geliefde, ik bid, dat het u in alles wèl ga en gij gezond
zijt, gelijk het uw ziel wèl gaat. |
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in
health, even as thy soul prospereth. |
2 Geliefde, voor alle dingen wens ik, dat gij welvaart en gezond zijt,
gelijk uw ziel welvaart. |
|
3JH vs 3 Want het heeft mij zeer verblijd, als er broeders kwamen en
van uw waarheid een goed getuigenis gaven, zoals gij dan ook in de
waarheid wandelt. |
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the
truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
3 Want ik ben zeer verblijd geweest, als de broeders kwamen, en
getuigden van uw waarheid, gelijk gij in de waarheid wandelt. |
|
3JH vs 4 Groter blijdschap ken ik niet, dan dat ik hoor, dat mijn
kinderen in de waarheid wandelen. |
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
4 Ik heb geen meerdere blijdschap dan hierin, dat ik hoor, dat mijn
kinderen in de waarheid wandelen. |
|
3JH vs 5 Geliefde, gij handelt trouw in alles wat gij aan de broeders
doet, en dat nog wel aan vreemdelingen, |
5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren,
and to strangers; |
5 Geliefde, gij doet trouwelijk, in al hetgeen gij doet aan de
broederen en aan de vreemdelingen, |
|
3JH vs 6 die in tegenwoordigheid der gemeente getuigd hebben van uw
liefde; indien gij hen voorthelpt, gelijk het Gode waardig is, zult gij
wèl doen; |
6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if
thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do
well: |
6 Die getuigd hebben van uw liefde, in de tegenwoordigheid der
Gemeente; welken indien gij geleide doet, gelijk het Gode waardig is, zo
zult gij weldoen. |
|
3JH vs 7 want zij zijn uitgegaan ter wille van de Naam, zonder iets van
de heidenen aan te nemen. |
7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of
the Gentiles. |
7 Want zij zijn voor Zijn Naam uitgegaan, niets nemende van de
heidenen. |
|
3JH vs 8 Wij behoren dus zulke mannen te ontvangen, opdat wij mogen
samenwerken voor de waarheid. |
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to
the truth. |
8 Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij
medearbeiders mogen worden der waarheid. |
|
3JH vs 9 Ik heb aan de gemeente een en ander geschreven; maar
Diotrefes, die onder hen de eerste tracht te zijn, ontvangt ons niet. |
9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the
preeminence among them, receiveth us not. |
9 Ik heb aan de Gemeente geschreven; maar Diotrefes, die onder hen
zoekt de eerste te zijn, neemt ons niet aan. |
|
3JH vs 10 Daarom zal ik, als ik kom, herinneren aan zijn werken, die
hij doet, daar hij met boze woorden tegen ons zwetst; en hiermede nog niet
voldaan, ontvangt hij zelf de broeders niet en weerhoudt ook hen, die het
wel willen doen, en hij werpt hen uit de gemeente. |
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth,
prating against us with malicious words: and not content therewith,
neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that
would, and casteth [them] out of the church. |
10 Daarom, indien ik kom, zo zal ik in gedachtenis brengen zijn werken,
die hij doet, met boze woorden snaterende tegen ons; en hiermede niet
vergenoegd zijnde, zo ontvangt hij zelf de broeders niet, en verhindert
degenen, die het willen [doen], en werpt ze uit de Gemeente. |
|
3JH vs 11 Geliefde, volg het kwade niet na, maar het goede. Wie goed
doet, is uit God, (maar) wie kwaad doet, heeft God niet gezien. |
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He
that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
11 Geliefde, volgt het kwade niet na, maar het goede. Die goed doet, is
uit God; maar die kwaad doet, heeft God niet gezien. |
|
3JH vs 12 Van Demetrius is een goed getuigenis gegeven door allen en
door de waarheid zelf; en ook wij geven een goed getuigenis en gij weet,
dat ons getuigenis waar is. |
12 Demetrius hath good report of all [men], and of the truth itself:
yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true. |
12 Aan Demetrius wordt getuigenis gegeven van allen, en van de waarheid
zelve; en wij getuigen ook, en gij weet, dat onze getuigenis waarachtig
is. |
|
3JH vs 13 Ik had veel aan u te schrijven, doch ik wil u niet schrijven
met inkt en pen; |
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write
unto thee: |
13 Ik had veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en
pen; |
|
3JH vs 14 maar ik hoop u spoedig te zien; dan zullen wij van mond tot
mond spreken. |
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to
face. |
14 Maar ik hoop u haast te zien, en wij zullen mond tot mond spreken. |
|
3JH vs 15 Vrede zij u! De vrienden groeten u. Groet de vrienden bij
name. |
Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by
name. |
15 Vrede zij u. De vrienden groeten u. Groet de vrienden met name. |