|
1PT 1:1 Petrus, een apostel van Jezus Christus, aan
de vreemdelingen, die in de verstrooiing zijn in Pontus, Galatië,
Kappadocië, Asia en Bitynië, |
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered
throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, |
1 Petrus, een apostel van Jezus Christus, aan de vreemdelingen,
verstrooid in Pontus, Galatie, Kappadocie, Azie en Bithynie, |
|
1PT 1:2 de uitverkorenen naar de voorkennis van God, de Vader, in
heiliging door de Geest, tot gehoorzaamheid en besprenging met het bloed
van Jezus Christus: genade en vrede worde u vermenigvuldigd. |
2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through
sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood
of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. |
2 Den uitverkorenen naar de voorkennis van God den Vader, in de
heiligmaking des Geestes, tot gehoorzaamheid en besprenging des bloeds van
Jezus Christus; genade en vrede zij u vermenigvuldigd. |
|
1PT 1:3 Geloofd zij de God en Vader van onze Here Jezus Christus, die
ons naar zijn grote barmhartigheid door de opstanding van Jezus Christus
uit de doden heeft doen wedergeboren worden tot een levende hoop, |
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, which
according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope
by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
3 Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die naar
Zijn grote barmhartigheid ons heeft wedergeboren, tot een levende hoop,
door de opstanding van Jezus Christus uit de doden. |
|
1PT 1:4 tot een onvergankelijke, onbevlekte en onverwelkelijke erfenis,
die in de hemelen weggelegd is voor u, |
4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not
away, reserved in heaven for you, |
4 Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke
erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u, |
|
1PT 1:5 die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de
zaligheid, welke gereed ligt om geopenbaard te worden in de laatste tijd. |
5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready
to be revealed in the last time. |
5 Die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de zaligheid,
die bereid is, om geopenbaard te worden in den laatsten tijd. |
|
1PT 1:6 Verheugt u daarin, ook al wordt gij thans, indien het moet
zijn, voor korte tijd door allerlei verzoekingen bedroefd, |
6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye
are in heaviness through manifold temptations: |
6 In welke gij u verheugt, nu een weinig [tijds] (zo het nodig is)
bedroefd zijnde door menigerlei verzoekingen; |
|
1PT 1:7 opdat de echtheid van uw geloof, kostbaarder dan vergankelijk
goud, dat door vuur beproefd wordt, tot lof en heerlijkheid en eer blijke
te zijn bij de openbaring van Jezus Christus. |
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold
that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise
and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: |
7 Opdat de beproeving uws geloofs, die veel kostelijker is dan van het
goud, hetwelk vergaat en door het vuur beproefd wordt, bevonden worde te
zijn tot lof, en eer, en heerlijkheid, in de openbaring van Jezus
Christus; |
|
1PT 1:8 Hem hebt gij lief, zonder Hem gezien te hebben; in Hem gelooft
gij, zonder Hem thans te zien, en gij verheugt u met een onuitsprekelijke
en verheerlijkte vreugde, |
8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not,
yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: |
8 Denwelken gij niet gezien hebt, en [nochtans] liefhebt, in Denwelken
gij nu, hoewel [Hem] niet ziende, maar gelovende, u verheugt met een
onuitsprekelijke en heerlijke vreugde; |
|
1PT 1:9 daar gij het einddoel des geloofs bereikt, dat is de zaligheid
der zielen. |
9 Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your]
souls. |
9 Verkrijgende het einde uws geloofs, [namelijk] de zaligheid der
zielen. |
|
1PT 1:10 Naar deze zaligheid hebben gezocht en gevorst de profeten, die
van de voor u bestemde genade geprofeteerd hebben, |
10 Of which salvation the prophets have enquired and searched
diligently, who prophesied of the grace [that should come] unto you: |
10 Van welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten,
die geprofeteerd hebben van de genade, aan u [geschied]; |
|
1PT 1:11 terwijl zij naspeurden, op welke of hoedanige tijd de Geest
van Christus in hen doelde, toen Hij vooraf getuigenis gaf van al het
lijden, dat over Christus zou komen, en van al de heerlijkheid daarna. |
11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which
was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of
Christ, and the glory that should follow. |
11 Onderzoekende, op welke of hoedanigen tijd de Geest van Christus,
Die in hen was, beduidde en te voren getuigde, het lijden, [dat] op
Christus [komen zou], en de heerlijkheid daarna [volgende]. |
|
1PT 1:12 Hun werd geopenbaard, dat zij niet zichzelf, maar u dienden
met die dingen, welke u thans verkondigd zijn bij monde van hen, die door
de heilige Geest, die van de hemel gezonden is, u het evangelie hebben
gebracht, in welke dingen zelfs engelen begeren een blik te slaan. |
12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us
they did minister the things, which are now reported unto you by them that
have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from
heaven; which things the angels desire to look into. |
12 Denwelken geopenbaard is, dat zij niet zichzelven, maar ons
bedienden deze dingen, die u nu aangediend zijn bij degenen, die u het
Evangelie verkondigd hebben door den Heilige Geest, Die van den hemel
gezonden is; in welke dingen de engelen begerig zijn in te zien. |
|
1PT 1:13 Omgordt dus de lendenen van uw verstand, weest nuchter, en
vestigt uw hoop volkomen op de genade, die u gebracht wordt door de
openbaring van Jezus Christus. |
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the
end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of
Jesus Christ; |
13 Daarom opschortende de lenden uws verstands, [en] nuchteren zijnde,
hoopt volkomenlijk op de genade, die u toegebracht wordt in de openbaring
van Jezus Christus. |
|
1PT 1:14 Voegt u, als gehoorzame kinderen, niet naar de begeerten uit
de tijd uwer onwetendheid, |
14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the
former lusts in your ignorance: |
14 Als gehoorzame kinderen, wordt niet gelijkvormig aan de
begeerlijkheden, die te voren in uw onwetendheid waren; |
|
1PT 1:15 maar gelijk Hij, die u geroepen heeft, heilig is, wordt (zo)
ook gijzelf heilig in al uw wandel; |
15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner
of conversation; |
15 Maar gelijk Hij, Die u geroepen heeft, heilig is, [zo] wordt ook
gijzelven heilig in al [uw] wandel; |
|
1PT 1:16 er staat immers geschreven: Weest heilig, want Ik ben heilig. |
16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy. |
16 Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig. |
|
1PT 1:17 En indien gij Hem als Vader aanroept, die zonder aanzien des
persoons naar ieders werk oordeelt, wandelt dan in vreze de tijd uwer
vreemdelingschap, |
17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth
according to every man's work, pass the time of your sojourning [here] in
fear: |
17 En indien gij tot een Vader aanroept Dengene, Die zonder aanneming
des persoons oordeelt naar eens iegelijks werk, zo wandelt in vreze den
tijd uwer inwoning; |
|
1PT 1:18 wetende, dat gij niet met vergankelijke dingen, zilver of
goud, zijt vrijgekocht van uw ijdele wandel, die (u) van de vaderen
overgeleverd is, |
18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible
things, [as] silver and gold, from your vain conversation [received] by
tradition from your fathers; |
18 Wetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud,
verlost zijt uit uw ijdele wandeling, die [u] van de vaderen overgeleverd
[is]; |
|
1PT 1:19 maar met het kostbare bloed van Christus, als van een
onberispelijk en vlekkeloos lam. |
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish
and without spot: |
19 Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een
onbestraffelijk en onbevlekt Lam; |
|
1PT 1:20 Hij was van tevoren gekend, vóór de grondlegging der wereld,
doch is bij het einde der tijden geopenbaard ter wille van u, |
20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but
was manifest in these last times for you, |
20 Dewelke wel voorgekend is geweest voor de grondlegging der wereld,
maar geopenbaard is in deze laatste tijden om uwentwil, |
|
1PT 1:21 die door Hem gelooft in God, die Hem opgewekt heeft uit de
doden en Hem heerlijkheid gegeven heeft, zodat uw geloof tevens hoop is op
God. |
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and
gave him glory; that your faith and hope might be in God. |
21 Die door Hem gelooft in God, Welke Hem opgewekt heeft uit de doden,
en Hem heerlijkheid gegeven heeft, opdat uw geloof en hoop op God zijn
zou. |
|
1PT 1:22 Nu gij uw zielen door gehoorzaamheid aan de waarheid gereinigd
hebt tot ongeveinsde broederliefde, hebt dan elkander van harte en
bestendig lief, |
22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the
Spirit unto unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another
with a pure heart fervently: |
22 Hebbende [dan] uw zielen gereinigd in de gehoorzaamheid der
waarheid, door den Geest, tot ongeveinsde broederlijke liefde, zo hebt
elkander vuriglijk lief uit een rein hart; |
|
1PT 1:23 als wedergeborenen niet uit vergankelijk, maar uit
onvergankelijk zaad, door het levende en blijvende woord van God. |
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by
the word of God, which liveth and abideth for ever. |
23 Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar [uit]
onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God. |
|
1PT 1:24 Want: Alle vlees is als gras en al zijn heerlijkheid als een
bloem in het gras; het gras verdort en de bloem valt af, |
24 For all flesh [is] as grass, and all the glory of man as the flower
of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: |
24 Want alle vlees is als gras, en alle heerlijkheid des mensen is als
een bloem van het gras. Het gras is verdord, en zijn bloem is afgevallen; |
|
1PT 1:25 maar het woord des Heren blijft in der eeuwigheid. Dit nu is
het woord, dat u als evangelie verkondigd is. |
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word
which by the gospel is preached unto you. |
25 Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het
Woord, dat onder u verkondigd is. |
|
1PT 2:1 Legt dan af alle kwaadwilligheid, alle
bedrog, huichelarij, afgunst en alle kwaadsprekerij, |
1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies,
and envies, and all evil speakings, |
1 Zo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en
nijdigheid, en alle achterklappingen; |
|
1PT 2:2 en verlangt als pasgeboren kinderen naar de redelijke,
onvervalste melk, opdat gij daardoor moogt opwassen tot zaligheid, |
2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may
grow thereby: |
2 En, als nieuwgeborene kinderkens, zijt zeer begerig naar de redelijke
onvervalste melk, opdat gij door dezelve moogt opwassen; |
|
1PT 2:3 indien gij geproefd hebt, dat de Here goedertieren is. |
3 If so be ye have tasted that the Lord [is] gracious. |
3 Indien gij anders gesmaakt hebt, dat de Heere goedertieren is. |
|
1PT 2:4 En komt tot Hem, de levende steen, door de mensen wel
verworpen, maar bij God uitverkoren en kostbaar, |
4 To whom coming, [as unto] a living stone, disallowed indeed of men,
but chosen of God, [and] precious, |
4 Tot Welken komende, [als tot] een levenden Steen, van de mensen wel
verworpen, maar bij God uitverkoren [en] dierbaar; |
|
1PT 2:5 en laat u ook zelf als levende stenen gebruiken voor de bouw
van een geestelijk huis, om een heilig priesterschap te vormen, tot het
brengen van geestelijke offers, die Gode welgevallig zijn door Jezus
Christus. |
5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy
priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus
Christ. |
5 Zo wordt gij ook zelven, als levende stenen, gebouwd [tot] een
geestelijk huis, [tot] een heilig priesterdom, om geestelijke offeranden
op te offeren, die Gode aangenaam zijn door Jezus Christus. |
|
1PT 2:6 Daarom staat er in een schriftwoord: Zie, Ik leg in Sion een
uitverkoren en kostbare hoeksteen, en wie op hem zijn geloof bouwt, zal
niet beschaamd uitkomen. |
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in
Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him
shall not be confounded. |
6 Daarom is ook vervat in de Schrift: Ziet, Ik leg in Sion een
uitersten Hoeksteen, Die uitverkoren [en] dierbaar is; en: Die in Hem
gelooft, zal niet beschaamd worden. |
|
1PT 2:7 U dan, die gelooft, geldt dit kostbare, maar voor de
ongelovigen geldt: De steen, die de bouwlieden afgekeurd hadden, die is
geworden tot een hoeksteen en een steen des aanstoots en een rots der
ergernis, |
7 Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto them
which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is
made the head of the corner, |
7 U dan, die gelooft, is Hij dierbaar; maar den ongehoorzamen [wordt
gezegd]: De Steen, Dien de bouwlieden verworpen hebben, Deze is geworden
tot een hoofd des hoeks, en een steen des aanstoots, en een rots der
ergernis; |
|
1PT 2:8 voor hen, die zich daaraan, in hun ongehoorzaamheid aan het
woord, stoten, waartoe zij ook bestemd zijn. |
8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, [even to them] which
stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were
appointed. |
8 Dengenen [namelijk], die zich aan het Woord stoten, ongehoorzaam
zijnde, waartoe zij ook gezet zijn. |
|
1PT 2:9 Gij echter zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk
priesterschap, een heilige natie, een volk (Gode) ten eigendom, om de
grote daden te verkondigen van Hem, die u uit de duisternis geroepen heeft
tot zijn wonderbaar licht: |
9 But ye [are] a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation,
a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath
called you out of darkness into his marvellous light: |
9 Maar gij zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterdom,
een heilig volk, een verkregen volk; opdat gij zoudt verkondigen de
deugden Desgenen, Die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn
wonderbaar licht; |
|
1PT 2:10 u, eens niet zijn volk, nu echter Gods volk, eens zonder
ontferming, nu in zijn ontferming aangenomen. |
10 Which in time past [were] not a people, but [are] now the people of
God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
10 Gij, die eertijds geen volk waart, maar nu Gods volk zijt; die
[eertijds] niet ontfermd waart, maar nu ontfermd zijt geworden. |
|
1PT 2:11 Geliefden, ik vermaan u als bijwoners en vreemdelingen, dat
gij u onthoudt van de vleselijke begeerten, die strijd voeren tegen uw
ziel; |
11 Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain
from fleshly lusts, which war against the soul; |
11 Geliefden, ik vermaan [u] als inwoners en vreemdelingen, dat gij u
onthoudt van de vleselijke begeerlijkheden, welke krijg voeren tegen de
ziel; |
|
1PT 2:12 en dat gij een goede wandel leidt onder de heidenen, opdat
zij, nader toeziende op datgene, waarin zij u als boosdoeners belasteren,
op grond van uw goede werken God mogen verheerlijken ten dage der
bezoeking. |
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas
they speak against you as evildoers, they may by [your] good works, which
they shall behold, glorify God in the day of visitation. |
12 En houdt uw wandel eerlijk onder de heidenen; opdat in hetgeen zij
kwalijk van u spreken, als van kwaaddoeners, zij uit de goede werken, die
zij in [u] zien, God verheerlijken mogen in den dag der bezoeking. |
|
1PT 2:13 Onderwerpt u aan alle menselijke instellingen, om des Heren
wil: hetzij aan de keizer, als opperheer, |
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake:
whether it be to the king, as supreme; |
13 Zijt dan alle menselijke ordening onderdanig, om des Heeren wil;
hetzij den koning, als de opperste macht hebbende; |
|
1PT 2:14 hetzij aan stadhouders, als door hem gezonden tot bestraffing
van boosdoeners, maar tot lof van wie goed doen. |
14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the
punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. |
14 Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf
wel der kwaaddoeners, maar [tot] prijs dergenen, die goed doen. |
|
1PT 2:15 Want zó is het de wil van God, dat gij door goed te doen de
mond snoert aan de onwetendheid van de onverstandige mensen, |
15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to
silence the ignorance of foolish men: |
15 Want alzo is het de wil van God, dat gij, weldoende, den mond stopt
aan de onwetendheid der dwaze mensen; |
|
1PT 2:16 als vrijen en niet als mannen, die de vrijheid misbruiken tot
dekmantel voor hun kwaadwilligheid, maar als dienaren Gods. |
16 As free, and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness,
but as the servants of God. |
16 Als vrijen, en niet de vrijheid hebbende als een deksel der
boosheid, maar als dienstknechten van God. |
|
1PT 2:17 Eert allen, hebt de broederschap lief, vreest God, eert de
keizer. |
17 Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. |
17 Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den
koning. |
|
1PT 2:18 Gij, huisslaven, weest in alle vreze uw meesters onderdanig,
niet alleen de goede en vriendelijke, maar ook de verkeerde. |
18 Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to
the good and gentle, but also to the froward. |
18 Gij huisknechten, zijt met alle vreze onderdanig den heren, niet
alleen den goeden en bescheidenen, maar ook den harden. |
|
1PT 2:19 Want dit is genade, indien iemand, omdat hij met God rekening
houdt, leed verdraagt, dat hij ten onrechte lijdt. |
19 For this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God endure
grief, suffering wrongfully. |
19 Want dat is genade, indien iemand om het geweten voor God zwarigheid
verdraagt, lijdende ten onrechte. |
|
1PT 2:20 Want mag dát roem heten, als gij slagen moet verduren, omdat
gij kwaad doet? Maar als gij goed doet en dan lijden moet verduren, dát
is genade bij God. |
20 For what glory [is it], if, when ye be buffeted for your faults, ye
shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye
take it patiently, this [is] acceptable with God. |
20 Want wat lof is het, indien gij verdraagt, als gij zondigt, en
[daarover] geslagen wordt? Maar indien gij verdraagt, als gij weldoet, en
[daarover] lijdt, dat is genade bij God. |
|
1PT 2:21 Want hiertoe zijt gij geroepen, daar ook Christus voor u
geleden heeft en u een voorbeeld heeft nagelaten, opdat gij in zijn
voetstappen zoudt treden; |
21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for
us, leaving us an example, that ye should follow his steps: |
21 Want hiertoe zijt gij geroepen, dewijl ook Christus voor ons geleden
heeft, ons een voorbeeld nalatende, opdat gij Zijn voetstappen zoudt
navolgen; |
|
1PT 2:22 die geen zonde gedaan heeft en in wiens mond geen bedrog is
gevonden; |
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: |
22 Die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in Zijn mond
gevonden; |
|
1PT 2:23 die, als Hij gescholden werd, niet terugschold en als Hij
leed, niet dreigde, maar het overgaf aan Hem, die rechtvaardig oordeelt; |
23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he
threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously: |
23 Die, als Hij gescholden werd, niet wederschold, en als Hij leed,
niet dreigde; maar gaf het over aan Dien, Die rechtvaardiglijk oordeelt; |
|
1PT 2:24 die zelf onze zonden in zijn lichaam op het hout gebracht
heeft, opdat wij, aan de zonden afgestorven, voor de gerechtigheid zouden
leven; en door zijn striemen zijt gij genezen. |
24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we,
being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye
were healed. |
24 Die Zelf onze zonden in Zijn lichaam gedragen heeft op het hout;
opdat wij, der zonden afgestorven zijnde, der gerechtigheid leven zouden;
door Wiens striemen gij genezen zijt. |
|
1PT 2:25 Want gij waart dwalende als schapen, maar thans hebt gij u
bekeerd tot de herder en hoeder van uw zielen. |
25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the
Shepherd and Bishop of your souls. |
25 Want gij waart als dwalende schapen; maar gij zijt nu bekeerd tot
den Herder en Opziener uwer zielen. |
|
1PT 3:1 Evenzo gij, vrouwen, weest uw mannen
onderdanig, opdat, ook indien sommigen aan het woord niet gehoorzaam zijn,
zij door de wandel hunner vrouwen zonder woorden gewonnen worden, |
1 Likewise, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, if
any obey not the word, they also may without the word be won by the
conversation of the wives; |
1 Desgelijks gij vrouwen, zijt uw eigenen mannen onderdanig; opdat ook,
zo enigen den Woorde ongehoorzaam zijn, zij door den wandel der vrouwen
zonder Woord mogen gewonnen worden; |
|
1PT 3:2 doordat zij uw reine en godvrezende wandel opmerken. |
2 While they behold your chaste conversation [coupled] with fear. |
2 Als zij zullen ingezien hebben uw kuisen wandel in vreze. |
|
1PT 3:3 Uw sieraad zij niet uitwendig: het vlechten van haar, het
omhangen van goud of het dragen van gewaden, |
3 Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the
hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; |
3 Welker versiersel zij, niet hetgeen uiterlijk is, [bestaande] in het
vlechten des haars, en omhangen van goud, of van klederen aan te trekken; |
|
1PT 3:4 maar de verborgen mens uws harten, met de onvergankelijke
(tooi) van een zachtmoedige en stille geest, die kostbaar is in het oog
van God. |
4 But [let it be] the hidden man of the heart, in that which is not
corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in
the sight of God of great price. |
4 Maar de verborgen mens des harten, in het onverderfelijk [versiersel]
van een zachtmoedigen en stillen geest, die kostelijk is voor God. |
|
1PT 3:5 Want aldus tooiden zich ook weleer de heilige vrouwen, die
hoopten op God, onderdanig aan haar mannen, |
5 For after this manner in the old time the holy women also, who
trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own
husbands: |
5 Want alzo versierden zichzelven eertijds ook de heilige vrouwen, die
op God hoopten, en waren haar eigen mannen onderdanig; |
|
1PT 3:6 zoals Sara Abraham gehoorzaamde en hem heer noemde; en haar
dochters zijt gij, als gij goed doet en u geen schrik laat aanjagen. |
6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye
are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. |
6 Gelijk Sara aan Abraham gehoorzaam is geweest, hem noemende heer,
welker dochters gij geworden zijt, als gij weldoet, en niet vreest voor
enige verschrikking. |
|
1PT 3:7 Desgelijks gij, mannen, leeft verstandig met uw vrouwen, als
met brozer vaatwerk, en bewijst haar eer, daar zij ook mede-erfgenamen
zijn van de genade des levens, opdat uw gebeden niet belemmerd worden. |
7 Likewise, ye husbands, dwell with [them] according to knowledge,
giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs
together of the grace of life; that your prayers be not hindered. |
7 Gij mannen, insgelijks, woont bij [haar] met verstand, aan het
vrouwelijke vat, als het zwakste, eer gevende, als die ook medeerfgenamen
der genade des levens [met haar] zijt; opdat uw gebeden niet verhinderd
worden. |
|
1PT 3:8 Ten slotte, weest allen eensgezind, medelijdend, hebt de
broeders lief, weest barmhartig en ootmoedig, |
8 Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another,
love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous: |
8 En eindelijk, zijt allen eensgezind, medelijdend, de broeders
liefhebbende, met innerlijke barmhartigheid bewogen, vriendelijk; |
|
1PT 3:9 en vergeldt geen kwaad met kwaad of laster met laster, maar
zegent integendeel, wijl gij hiertoe geroepen zijt, dat gij zegen zoudt
beërven. |
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise
blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a
blessing. |
9 Vergeldt niet kwaad voor kwaad, of schelden voor schelden, maar
zegent daarentegen; wetende, dat gij daartoe geroepen zijt, opdat gij
zegening zoudt beerven. |
|
1PT 3:10 Want: wie het leven wil liefhebben en goede dagen zien,
weerhoude zijn tong van het kwade, en zijn lippen van bedrog te spreken; |
10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his
tongue from evil, and his lips that they speak no guile: |
10 Want wie het leven wil liefhebben, en goede dagen zien, die stille
zijn tong van het kwaad, en zijn lippen, dat zij geen bedrog spreken; |
|
1PT 3:11 hij wijke af van het kwade en doe het goede, hij zoeke de
vrede en jage die na, |
11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. |
11 Die wijke af van het kwade, en doe het goede; die zoeke vrede en
jage denzelven na. |
|
1PT 3:12 want de ogen des Heren zijn op de rechtvaardigen, en zijn oren
tot hun smeking, maar het aangezicht des Heren is tegen hen, die het kwade
doen. |
12 For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are
open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that
do evil. |
12 Want de ogen des Heeren zijn over de rechtvaardigen, en Zijn oren
tot hun gebed; maar het aangezicht des Heeren is tegen degenen, die kwaad
doen. |
|
1PT 3:13 En wie zal u kwaad doen, als gij u beijvert voor het goede? |
13 And who [is] he that will harm you, if ye be followers of that which
is good? |
13 En wie is het, die u kwaad doen zal, indien gij navolgers zijt van
het goede? |
|
1PT 3:14 Al moest gij lijden om de gerechtigheid, toch zijt gij zalig.
Doch vreest niet voor hun dreiging, en laat u niet verschrikken. |
14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy [are ye]: and be
not afraid of their terror, neither be troubled; |
14 Maar indien gij ook lijdt om der gerechtigheid wil, zo zijt gij
zalig; en vreest niet uit vreze van hen, en wordt niet ontroerd; |
|
1PT 3:15 Maar heiligt de Christus in uw harten als Here, altijd bereid
tot verantwoording aan al wie u rekenschap vraagt van de hoop, die in u
is, doch met zachtmoedigheid en vreze, |
15 But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to
[give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is
in you with meekness and fear: |
15 Maar heiligt God, den Heere, in uw harten; en zijt altijd bereid tot
verantwoording aan een iegelijk, die u rekenschap afeist van de hoop, die
in u is, met zachtmoedigheid en vreze. |
|
1PT 3:16 en met een goed geweten, opdat bij al het kwaad, dat men van u
spreekt, zij, die uw goede wandel in Christus smaden, beschaamd gemaakt
worden. |
16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as
of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good
conversation in Christ. |
16 En hebt een goed geweten, opdat in hetgeen zij kwalijk van u
spreken, als van kwaaddoeners, zij beschaamd mogen worden, die uw goeden
wandel in Christus lasteren. |
|
1PT 3:17 Want het is beter te lijden, indien de wil van God dit eist,
goed doende dan kwaad doende. |
17 For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for
well doing, than for evil doing. |
17 Want het is beter, dat gij, weldoende, (indien het de wil van God
wil) lijdt, dan kwaad doende. |
|
1PT 3:18 Want ook Christus is eenmaal om de zonden gestorven als
rechtvaardige voor onrechtvaardigen, opdat Hij u tot God zou brengen: Hij,
die gedood is naar het vlees, maar levend gemaakt naar de geest, |
18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the
unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh,
but quickened by the Spirit: |
18 Want Christus heeft ook eens voor de zonden geleden, Hij
rechtvaardig voor de onrechtvaardigen, opdat Hij ons tot God zou brengen;
Die wel is gedood in het vlees, maar levend gemaakt door den Geest; |
|
1PT 3:19 in welke Hij ook heengegaan is en gepredikt heeft aan de
geesten in de gevangenis, |
19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; |
19 In Denwelken Hij ook, henengegaan zijnde, den geesten, die in de
gevangenis [zijn], gepredikt heeft, |
|
1PT 3:20 die eertijds ongehoorzaam geweest waren, toen de
lankmoedigheid Gods bleef afwachten, in de dagen van Noach, terwijl de ark
in gereedheid werd gebracht, waarin weinigen, dat is acht zielen, door het
water heen gered werden. |
20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God
waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few,
that is, eight souls were saved by water. |
20 Die eertijds ongehoorzaam waren, wanneer de lankmoedigheid Gods
eenmaal verwachtte, in de dagen van Noach, als de ark toebereid werd;
waarin weinige (dat is acht) zielen behouden werden door het water. |
|
1PT 3:21 Als tegenbeeld daarvan redt u thans de doop, die niet is een
afleggen van lichamelijke onreinheid, maar een bede van een goed geweten
tot God, door de opstanding van Jezus Christus, |
21 The like figure whereunto [even] baptism doth also now save us (not
the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good
conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: |
21 Waarvan het tegenbeeld, de doop, ons nu ook behoudt, niet die een
aflegging is der vuiligheid des lichaams, maar die een vraag is van een
goed geweten tot God, door de opstanding van Jezus Christus; |
|
1PT 3:22 die aan de rechterhand Gods is, naar de hemel gegaan, terwijl
engelen en machten en krachten Hem onderworpen zijn. |
22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and
authorities and powers being made subject unto him. |
22 Welke is aan de rechter [hand] Gods, opgevaren ten hemel, de
engelen, en machten, en krachten Hem onderdanig gemaakt zijnde. |
|
1PT 4:1 Daar Christus dan naar het vlees geleden
heeft, moet ook gij u wapenen met dezelfde gedachte, dat, wie naar het
vlees geleden heeft, onttrokken is aan de zonde, |
1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm
yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the
flesh hath ceased from sin; |
1 Dewijl dan Christus voor ons in het vlees geleden heeft, zo wapent
gij u ook met dezelfde gedachte, [namelijk] dat wie in het vlees geleden
heeft, die heeft opgehouden van de zonde; |
|
1PT 4:2 om niet meer naar de begeerten van mensen, maar naar de wil van
God de tijd, die nog rest in het vlees, te leven. |
2 That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to
the lusts of men, but to the will of God. |
2 Om nu niet meer naar de begeerlijkheden der mensen, maar naar den wil
van God, den tijd, die overig is in het vlees, te leven. |
|
1PT 4:3 Want er is tijd genoeg voorbijgegaan met het volbrengen van de
wil der heidenen, toen gij wandeldet in allerlei losbandigheid, begeerten,
dronkenschap, brassen, drinken en onzedelijke afgoderij. |
3 For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the
will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of
wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: |
3 Want het is ons genoeg, dat wij den voorgaande tijd des levens der
heidenen wil volbracht hebben, en gewandeld hebben in ontuchtigheden,
begeerlijkheden, wijnzuiperijen, brasserijen, drinkerijen en gruwelijke
afgoderijen; |
|
1PT 4:4 Daarom bevreemdt het hen, dat gij u niet met hen stort in
diezelfde poel van liederlijkheid, en zij belasteren u; |
4 Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same
excess of riot, speaking evil of [you]: |
4 Waarin zij zich vreemd houden, als gij niet medeloopt tot dezelfde
uitgieting der overdadigheid, en [u] lasteren; |
|
1PT 4:5 maar zij zullen daarvan rekenschap moeten geven aan Hem, die
gereed staat om levenden en doden te oordelen. |
5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and
the dead. |
5 Dewelke zullen rekenschap geven Dengene, Die bereid staat om te
oordelen de levenden en de doden. |
|
1PT 4:6 Want daartoe is ook aan doden het evangelie gebracht, opdat zij
wèl, naar de mens, wat het vlees aangaat, zouden geoordeeld worden, doch,
naar God, wat de geest betreft, zouden leven. |
6 For for this cause was the gospel preached also to them that are
dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live
according to God in the spirit. |
6 Want daartoe is ook den doden het Evangelie verkondigd geworden,
opdat zij wel zouden geoordeeld worden naar den mens in het vlees, maar
leven zouden naar God in den geest. |
|
1PT 4:7 Het einde aller dingen is nabijgekomen. Komt dus tot bezinning
en wordt nuchter, opdat gij kunt bidden. |
7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and
watch unto prayer. |
7 En het einde aller dingen is nabij; zijt dan nuchteren, en waakt in
de gebeden. |
|
1PT 4:8 Hebt bovenal bestendige liefde jegens elkander, want de liefde
bedekt tal van zonden. |
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for
charity shall cover the multitude of sins. |
8 Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal
menigte van zonden bedekken. |
|
1PT 4:9 Weest gastvrij jegens elkander, zonder morren. |
9 Use hospitality one to another without grudging. |
9 Zijt herbergzaam jegens elkander, zonder murmureren. |
|
1PT 4:10 Dient elkander, een ieder naar de genadegave, die hij
ontvangen heeft, als goede rentmeesters over de velerlei genade Gods. |
10 As every man hath received the gift, [even so] minister the same one
to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
10 Een iegelijk, gelijk hij gave ontvangen heeft, [alzo] bediene hij
dezelve aan de anderen, als goede uitdelers der menigerlei genade Gods. |
|
1PT 4:11 Spreekt iemand, laten het woorden zijn als van God; dient
iemand, laat het zijn als uit kracht, door God verleend, opdat in alles
God verheerlijkt worde door Jezus Christus, aan wie de heerlijkheid is en
de kracht, in alle eeuwigheid! Amen. |
11 If any man speak, [let him speak] as the oracles of God; if any man
minister, [let him do it] as of the ability which God giveth: that God in
all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and
dominion for ever and ever. Amen. |
11 Indien iemand spreekt, [die spreke] als de woorden Gods; indien
iemand dient, [die diene] als uit kracht, die God verleent; opdat God in
allen geprezen worde door Jezus Christus, Welken toekomt de heerlijkheid
en de kracht, in alle eeuwigheid. Amen. |
|
1PT 4:12 Geliefden, laat de vuurgloed, die tot beproeving dient, u niet
bevreemden, alsof u iets vreemds overkwame. |
12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to
try you, as though some strange thing happened unto you: |
12 Geliefden, houdt u niet vreemd over de hitte [der verdrukking] onder
u, die u geschiedt tot verzoeking, alsof u [iets] vreemds overkwame; |
|
1PT 4:13 Integendeel, verblijdt u naarmate gij deel hebt aan het lijden
van Christus, opdat gij u ook met vreugde zult mogen verblijden bij de
openbaring zijner heerlijkheid. |
13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings;
that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding
joy. |
13 Maar gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden van Christus, [alzo]
verblijdt u; opdat gij ook in de openbaring Zijner heerlijkheid u moogt
verblijden en verheugen. |
|
1PT 4:14 Indien gij door de naam van Christus smaad lijdt, zijt gij
zalig, daar de Geest der heerlijkheid en de Geest Gods op u rust. |
14 If ye be reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the
spirit of glory and of God resteth upon you: |
14 Indien gij gesmaad wordt om den Naam van Christus, zo zijt gij
zalig; want de Geest der heerlijkheid, en [de Geest] van God rust op u. |
| |
on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. |
Wat hen aangaat, Hij wordt wel gelasterd, maar wat u aangaat, Hij wordt
verheerlijkt. |
|
1PT 4:15 Laat dus niemand uwer moeten lijden als moordenaar, of dief,
of boosdoener, of als een bemoeial. |
15 But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as]
an evildoer, or as a busybody in other men's matters. |
15 Doch dat niemand van u lijde als een doodslager, of dief, of
kwaaddoener, of als een, die zich met eens anders doen bemoeit; |
|
1PT 4:16 Indien hij echter als Christen lijdt, dan schame hij zich
niet, maar verheerlijke God onder die naam. |
16 Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but
let him glorify God on this behalf. |
16 Maar indien [iemand lijdt] als een Christen, die schame zich niet,
maar verheerlijke God in dezen dele. |
|
1PT 4:17 Want het is nu de tijd, dat het oordeel begint bij het huis
Gods; als het bij ons begint, wat zal het einde zijn van hen, die
ongehoorzaam blijven aan het evangelie Gods? |
17 For the time [is come] that judgment must begin at the house of God:
and if [it] first [begin] at us, what shall the end [be] of them that obey
not the gospel of God? |
17 Want het is de tijd, dat het oordeel beginne van het huis Gods; en
indien het eerst van ons begint, welk zal het einde zijn dergenen, die het
Evangelie van God ongehoorzaam zijn? |
|
1PT 4:18 En indien de rechtvaardige ternauwernood behouden wordt, waar
zal dan de goddeloze en zondaar verschijnen? |
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and
the sinner appear? |
18 En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de
goddeloze en zondaar verschijnen? |
|
1PT 4:19 Laten derhalve ook zij, die naar de wil van God lijden, hun
zielen aan de getrouwe Schepper overgeven, steeds het goede doende. |
19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit
the keeping of their souls [to him] in well doing, as unto a faithful
Creator. |
19 Zo dan ook die lijden naar den wil van God, dat zij hun zielen
[Hem], als den getrouwen Schepper, bevelen met weldoen. |
|
1PT 5:1 De oudsten onder u vermaan ik dan als medeoudste en getuige van
het lijden van Christus, die ook een deelgenoot ben van de heerlijkheid,
welke zal geopenbaard worden: |
1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a
witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that
shall be revealed: |
1 De ouderlingen, die onder u zijn, vermaan ik, die een medeouderling,
en getuige des lijdens van Christus ben, en deelachtig der heerlijkheid,
die geopenbaard zal worden: |
|
1PT 5:2 hoedt de kudde Gods, die bij u is, niet gedwongen, maar uit
vrije beweging, naar de wil van God, niet uit schandelijke winzucht, maar
uit bereidwilligheid, |
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight
[thereof], not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of
a ready mind; |
2 Weidt de kudde Gods, die onder u is, hebbende opzicht [daarover],
niet uit bedwang, maar gewilliglijk; noch om vuil gewin, maar met een
volvaardig gemoed; |
|
1PT 5:3 niet als heerschappij voerend over hetgeen u ten deel gevallen
is, maar als voorbeelden der kudde. |
3 Neither as being lords over [God's] heritage, but being ensamples to
the flock. |
3 Noch als heerschappij voerende over het erfdeel [des Heeren] maar
[als] voorbeelden der kudde geworden zijnde. |
|
1PT 5:4 En wanneer de opperherder verschijnt, zult gij de
onverwelkelijke krans der heerlijkheid verwerven. |
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of
glory that fadeth not away. |
4 En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de
onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen. |
|
1PT 5:5 Evenzo gij, jongeren, onderwerpt u aan de oudsten. Omgordt u
allen jegens elkander met nederigheid, want God wederstaat de
hoogmoedigen, maar de nederigen geeft Hij genade. |
5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all [of
you] be subject one to another, and be clothed with humility: for God
resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
5 Desgelijks gij jongen, zijt den ouden onderdanig; en zijt allen
elkander onderdanig; zijt met de ootmoedigheid bekleed; want God
wederstaat de hovaardigen, maar de nederigen geeft Hij genade. |
|
1PT 5:6 Vernedert u dan onder de machtige hand Gods, opdat Hij u
verhoge te zijner tijd. |
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may
exalt you in due time: |
6 Vernedert u dan onder de krachtige hand Gods, opdat Hij u verhoge te
Zijner tijd. |
|
1PT 5:7 Werpt al uw bekommernis op Hem, want Hij zorgt voor u. |
7 Casting all your care upon him; for he careth for you. |
7 Werpt al uw bekommernis op Hem, want Hij zorgt voor u. |
|
1PT 5:8 Wordt nuchter en waakzaam. Uw tegenpartij, de duivel, gaat rond
als een brullende leeuw, zoekende wie hij zal verslinden. |
8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring
lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
8 Zijt nuchteren, [en] waakt; want uw tegenpartij, de duivel, gaat om
als een briesende leeuw, zoekende, wien hij zou mogen verslinden; |
|
1PT 5:9 Wederstaat hem, vast in het geloof, wetende, dat aan uw
broederschap in de wereld hetzelfde lijden wordt toegemeten. |
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions
are accomplished in your brethren that are in the world. |
9 Denwelken wederstaat, vast zijnde in het geloof, wetende, dat
hetzelfde lijden aan uw broederschap, die in de wereld is, volbracht
wordt. |
|
1PT 5:10 Doch de God van alle genade, die u in Christus geroepen heeft
tot zijn eeuwige heerlijkheid, Hij zal u, na een korte tijd van lijden,
volmaken, bevestigen, sterken en grondvesten. |
10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory
by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect,
stablish, strengthen, settle [you]. |
10 De God nu aller genade, Die ons geroepen heeft tot Zijn eeuwige
heerlijkheid in Christus Jezus, nadat wij een weinig [tijds] zullen
geleden hebben, Dezelve volmake, bevestige, versterke, [en] fondere
ulieden. |
|
1PT 5:11 Hem zij de kracht in alle eeuwigheid! Amen. |
11 To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen. |
11 Hem zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen. |
|
1PT 5:12 Door Silvanus, die, naar ik meen, voor u een betrouwbaar
broeder is, heb ik in het kort geschreven om u te bemoedigen en te
betuigen, dat dit de ware genade van God is; daarin moet gij vaststaan. |
12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have
written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of
God wherein ye stand. |
12 Door Silvanus, die u een getrouw broeder is, zo ik acht, heb ik met
weinige [woorden] geschreven, vermanende en betuigende, dat deze is de
waarachtige genade Gods, in welke gij staat. |
|
1PT 5:13 U laat de medeuitverkorene te Babylon groeten, en mijn zoon
Marcus. |
13 The [church that is] at Babylon, elected together with [you],
saluteth you; and [so doth] Marcus my son. |
13 U groet de medeuitverkorene [Gemeente], die in Babylon is, en
Markus, mijn zoon. |
|
1PT 5:14 Groet elkander met de kus der liefde. Vrede zij u allen, die
in Christus zijt. |
14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all
that are in Christ Jesus. Amen. |
14 Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in
Christus Jezus zijt. Amen. |